Все страницы
Перейти к навигации
Перейти к поиску
- Million miles away
- Ā ӄо́ол ӄуп / Небогатый человек
- Ёхарши. Песня
- Аксю́ — шэдэмҗе́л А́нкал-пая́т нення́ / Аксинья — двоюродная сестра бабушки Анны
- Альҗига Соломанида / Бабушка Соломанида
- Амба́ / Мама
- Антони́нат чат ӄадэмба́т ҷыҗыга́ Варшо́ / Про Антонину рассказал дядя Варфоломей
- Ара́мбэл о́голҗэмбэл тэбэлӷу́п / Старый учитель
- Ара́т / Осень
- Аре́д ай надэ́к / Месяц и девушка
- Арк табе́к / Особая белка
- Аҗӓ́м чумэлгу́п э̄ӽа — Отец селькупом был
- Аҗӓ́шанд мāт умдэлҗэмба́т ру́жэл э̄дэӷэт Ильино / Отец новый дом построил в русской деревне Ильино
- Богатырь-соболь / Мадур–ши
- Богатырь на Кёнге / Мадур Ӄӧнгаӷыт
- В душе тайга
- В помощь учителю селькупского языка для работы по букварю (Шё̄шӄуй букварь)
- Вэ́ска — Аксю́т ӱҷэга́ тэбня́ / Василий — младший брат Аксиньи
- Гимн Каргаска
- Глоса-англо-нарымский разговорник
- Грамматика нарымского диалекта
- Грамматические таблицы шёшкупского диалекта
- Дождь
- Еду я на лыжах / Ҷаҗак мат тольҗиӽе. Песня
- Если бы я знала. Песня
- Загадки с 1 по 56
- Заглавная страница
- И́бо — а́мдэл ӄо́нэт ӣт / Иван-царевич
- И́җӓ ай Лоз / Иҗа и Чёрт
- Илларион Иванович Иженбин
- Илэптэт челд — День Победы
- Интерна́тӄэт / В интернате народов Севера
- Ир чумэлӄу́ла фа ӄу́ла э̄ӽадэт — В старину остяки хорошими людьми были
- Ир ӧ́тӄэт, маҗӧ́ӷэт ло́зла э̄ӽадэт — В старину в воде, в лесу черти были
- Ирэл чумэл тэдомылат чат — Традиционный селькупский костюм
- Кавало́зы
- Кадле́бе аҗӓ́т чат.
- Кадле́бе аҗӓт чат. - Расскажу про отца.
- Как рождались наши напевы и частушки
- Как селькупы ведут себя в лесу
- Как сети делают
- Кала́п ӄонҗэрӽа́дэт ӣм Надо́ль ай анҗи́ / Тарелку видели мой сын Анатолий и сноха
- Кана́к ай ӄуп / Собака и человек
- Канду́к уго́т ху́рулап ӱта́лҗэмбэӽадэт / Как раньше скотину поили
- Канду́к ӄо́рӷоп ӄонҗэрӽа́ут — Как мы медведя видели
- Карала — Журавли
- Карамо́ — Карамо
- Каргасок (Борис Климычев)
- Карт / Утро
- Кат-ман-пуч / Богатыри (Селькупский героический эпос)
- Кат (чаптэ́). — Зимой (сказка).
- Кат / Зимой
- Кве — Берёза
- Квел тепт. — Берёзовый сок.
- Квел тепт / Берёзовый сок
- Квэлҷэгу — Рыбачить
- Квэлҷэдэл нӓлгула — Рыбачки
- Кия́ргын / В Киярово
- Кожа́р / Мамонт
- Койбальско-русский словарь
- Комариный год
- Кондалбэдэл лэрика — Колыбельная
- Костла ӄундаӄӄэутэ — Гости издалека
- Кужа́т мат ӱҷэга́ э̄ӽак, у́җеӽак кыбама́рлат ма́тӄэт / Когда я маленькой (молодой) была, работала в детском саду
- Кукушка (Цой)
- Купер Ш., Пустаи Я. Селькупский разговорник (нарымский диалект)
- Кута́р ми фэ́шӄэлҗаут — Как мы собираем шишки
- Кута́р нева́п кватку́ келемна́ — Как надо на зайца охотиться
- Кута́р табе́ҷэгу келемна́ — Как надо белковать
- Кута́р ӄорӷ ме́ка тӧ́а — Как медведь ко мне пришёл
- Кучаӷэт ми ҷвэҷэут ӄвэттэмба — С чего начинается Родина
- Кыба́ кана́к / Щенок
- Кыба́ лога́ликала / Маленькие лисята
- Кыбандла́ / Обласки (Шадрина Л.Д.)
- Кыга́к кадэла́голгу Людми́лат чат / Хочу рассказать про Людмилу
- Кэ́дэӽэл ӄу́ла / Шаманы
- Лапч-тоӷолҗлика — Нетбук
- Латта́р / Покойник
- Латта́рла / Покойники
- Лаӄваҷэндэл лэр — Шуточная
- Легенда про Нельмач и белого оленя
- Ло́зла / Черти
- Лоз / Чёрт
- Лоз ай шэд нялӷу́ла / Чёрт и две женщины
- Лот-нялӷу́п / Лешачка
- Лу́шка — ма́җел нялӷу́п / Лушка — охотница
- Лымб / Орёл
- Лэрика ӄвэллат чат — Песенка про рыб
- Ма́доп тӱ амба́т / Пожар
- Ма́дур Кӧ́нгаӷэт / Богатырь на Кёнге
- Ма́дур Пыгынба́лк / Богатырь Пыгынбалк
- Ма́дурат ва́ттла / Богатырские дороги
- Ма́дурла / Богатыри
- Ма́дурэт мāт / Богатырское карамо
- Ма́дурэт олго́ / Богатырский остров
- Ма́нал ху́рула ай шӱм — Дикие животные и шум
- Ма́җел надэ́к / Лесная девушка
- Ма́җел надэ́к / Охотница
- Ма́җел ӄуп / Лесной человек
- Ман амба́ / Моя мама
- Ман амба́м аҗя́ӽе фэ́шӄэп по̄ӽе катэ́лешпат — Мои мать с отцом шишки бьют палкой
- Ман аҗю́кам — Моя бабушка (по отцу)
- Ман аҗю́кам — Моя бабушка (по отцу) (СНС)
- Ман аҗӱка / Моя бабушка
- Ман кыба ҷвэҷ – Пырҗиноӷэт — Моя малая родина – Пырчино
- Ман надэртэ – Пил эд — Моя любовь – Иванкино
- Ман та́мдыр чат — Про мою семью.
- Ман та́мдыр — Моя семья.
- Ман ҷвэҷэн — Моей земле
- Ман ҷыҗыга́ ма́җел ӄуп / Мой дядя охотник
- Мат Квэлгына́ӄӄэт че́лэмбак — Я родилась в Калганаке
- Мат кве́җедэл хаг Тома́сик / Я красивый чёрный Томасик (Павлуткина Зоя)
- Мат маҗёнд кваяшпак — Я в тайгу езжу
- Мат пялдэмбэӽа́м эл-аве́гэнд / Я помогала родителям
- Мат сӱсӱӷуй нӓлӷуп э̄як — Я селькупка с верховья
- Мат тӧ́мбак у́җегу / Я приехала работать
- Мат че́лымбак Нары́мӷэт / Я родилась в Нарыме (Шадрина Л.Д.)
- Мат ӄвелэл надэк э̄як — Я эвенкийка
- Маҗел ӄуп — Таёжный человек
- Маҗь — Тайга
- Маҗӧ́гэт — В тайге.
- Маҗӧ́ӷэт — В тайге
- Медвежья тропа
- Мешалбэдэл лэр / Плясовая
- Ми пальҗӓ́ндэ маҗӧ́нд квэ́ссай — Мы со свекровью в тайгу пошли
- Ми – онҗ ӄула Пил эдэутэ э̄яут — Мы – иванкинские коренные
- Мо́ӷшэдэл чу́ндлика / Конёк — горбунок
- Моя малая родина — Красный Яр.
- Муге — Черёмуха
- Мӧдэл ӄут нагыр фронтаутэ — Письмо бойца с фронта
- На́гур нення́лат — Три сестры.
- На́гурмут / Втроём
- На́гурумҗэл то / Третье озеро
- Нагрешпаут онҗи
- Нарг / Барсук
- Нарымский диалект
- Нарымский диалект. Введение для практического применения
- Не́жэт мо / Куст шиповника
- Ном ай Ло́зла / Бог и Черти
- Нушуньҗе́ӷэт / На небе
- Нынкала котин еват
- Ня́рэмэл ҷвэҷ / Нарымский край (Шадрина Л.Д.)
- Нялӷу́т ну́челд / Женский праздник
- Нярэмэл ҷвэҷ — Нарымская земля
- Нярэнд ҷобортӄо — На болото по ягоду
- О музыкальных традициях нарымских селькупов
- О чём пела моя бабушка Анна
- О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино
- О́ӄӄэрэмҗэл хэр / Первый снег
- Обские напевы селькупов Нарымского края
- Оголго́жина Варвара Фёдоровна
- Олго́ / Лёд
- Олго́лаӷэт / Во льдах
- Олӷо́рбэдэл ӄорӷ — Обледеневший медведь
- Онэк чат — О себе (Гаиткулова Л.А.)
- Онэк чат — О себе (Шенделева Р.Т.)
- Основные материалы по нарымскому диалекту
- Отважный Самока
- Охота (Сульмаев Г.П.)
- Оӄӄэр мыгаӽе фэрмегу — Одноигольное вязание
- Парэшпак ниӈгэндо — Плету из камыша
- Пе́ӄӄла ти̇́лҗэргу тӓну́ат / Лоси летать умеют
- Певица из-за печки
- Пеге́т пед — Гнездо рябчика
- Пегэрэл тамдырэл лэр — Гимн Пегой орде
- Песенка про рыб
- Песни, посвященные нашим охотникам
- Песни о богатырях селькупского народа
- По́ӄӄэргу / Рыбалка (Шадрина Л.Д.)
- Поль-то́ӷэт / В Поль-то
- Псалом 22
- Пыка-и / Бык-сын
- Пырсова Валентина Ивановна
- Пӱнэва́льде / Людоед
- Рейд эдэнд ӱпоҗӓут — Мы на Рейд отправились
- Русско-камасинский словарь
- Русско-селькупская практическая транскрипция
- Рыбалка.
- Рыбалка.Шадрина Л.Д.
- Саиспаев Дмитрий Петрович — шэдэмҗе́л тэбня́ А́нкал-пая́т / Саиспаев Дмитрий Петрович — двоюродный брат бабушки Анны
- Сводный русско-селькупский разговорник (нарымский диалект)
- Сводный селькупско-русский разговорник (нарымский диалект)
- Сводный селькупско-русский словарь (нарымский диалект)
- Селькуп и медведь
- Селькупская письменность
- Селькупская сказка про Итте, который жил на Кети
- Семья
- Сказки и рассказы селькупки Ирины
- Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2
- Сказки нарымских селькупов (1996)
- Словарь
- Современный язык нарымских селькупов
- Список фамилий южных селькупов
- Сунав кедегум
- Табе́к / Белка
- Табе́к ку́дыгэӽе / Белка с лямкой
- Табе́к ӄве́җедэл нязо́ӽе — Белка с красивой лентой
- Тава ай пеӄӄ (чаптэ) — Мышь и лось (сказка)
- Твел чобла — Берестяные люльки
- Текст 1. Диалог
- Текст 10. Ӄандук ми таэт илэкуӽаут – Как мы летом жили
- Текст 11. Ӄандук чумэлгула ир варгэмбадэт – Как остяки раньше жили
- Текст 12. Ӄорӷэт чат – Про медведя
- Текст 13. Нагур ненняла – Три сестры
- Текст 14. Коштэл ай фа ӧдэт – Плохая и хорошая весна
- Текст 15. Ӄайӽе варгэмбаут – Чем мы жили
- Текст 2. Разговорник. Обращение, знакомство
- Текст 3. Ӄандук ми варгэӽаут – Как мы жили
- Текст 4. Чумҗула – Загадки
- Текст 5. Ӧдэт – Весной
- Текст 6. Чаптэ шэд тэбнялат чат – Сказка про двух братьев
- Текст 7. Чумэл э̄помынд – Остяцкий быт
- Текст 8. Ӄандук мат пялгалк мāтӄэт ӄалэмбак – Как я одна дома осталась
- Текст 9. Мат ӄвэлҷэгу ӄваяӽак – Я рыбачить ездила
- Тексты для разбора
- Тексты для разбора. Перевод текстов для самоконтроля
- ТехноТайга
- Ти̇́гэл ху́рула / Птицы (Фраинд В.В.)
- Ти̇ӷэл хурула – кыбама́рла — Птицы-дети
- Ти̇ӷэл хурула – кыбамарла — Птицы-дети
- Ти̇ӷэл хурулат нучелдэт чат — Праздник птиц
- Тортына́гырлап ман чаптэ́лаӽе ме́мбадэт / Книги с моими сказками выпустили
- Тугояковка
- Тыды́к / Кедр (Шадрина Л.Д.)
- Тыдык – лапесэл по̄ э̄я — Кедр – чудо-дерево
- Тэбня́ ай нення́ — Сестра и брат
- Тэт тэбня́ссэг / Четверо братьев
- Тюйкуй йэжиссан. Селькупский словарь для остяков Молчановского района
- Тӓ́нэгэдэл маҗелӄу́п. — Глупый охотник.
- Тӓнэл кыба́ҷэ / Умный мальчик
- Тӱ меша́лба / Огонь пляшет
- Тӱл нялӷу́п / Хозяйка огня
- Тӱл шӱ / Огненный змей
- Уго́т чумэлӷу́ла орху́л э̄җембадэт — Раньше селькупы сильные были.
- Угот чумылгула орхул эҗимбадыт / Раньше селькупы сильные были
- Угот чумэлгула орхул эҗембадэт / Раньше селькупы сильные были
- Урок: По̄т па̄рла (времена года)
- Урок: Сӯрула (животные)
- Урок: Чардье̄ (семья)
- Урок: традиционное хозяйство и быт
- Урок: элементы мифологического мировоззрения и фольклора
- Уроки по языку шёшкупов
- Фамилии
- Филон Сантеет ӣт Басконҗин — Филон Александрович Баскончин
- Фэ́шӄэл маҗь — Шишковый лес
- Хельҗь анҗи́ / Семь снох (Барышникова З.М.)
- Холодно в лесу
- Ху́рулҗ — Охота Карелин М.С.
- Хыр / Корова
- Чаптэ́ / Сказка
- Чаптэ́ Ло́зэт чат / Сказка про чёрта
- Чаптэ́ Нялма́җь ай чаг а́штэ чат / Легенда про Нельмач и Белого Оленя
- Чаптэ́ а́мдэл-ӄон-нэ́м / Сказка про царицу
- Чаптэ́ ҷа́мҗэт чат / Сказка про лягушку
- Чарҗе — Родня
- Чарҗем — Моя семья
- Частушки с 1 по 18
- Че́лдэ та́ыт пырӷе́я / Солнце летом высоко (Калинкина Н.)
- Чи́бэнэл ӄэ́дэӽэл ӄуп / Последний шаман
- Чи́ски твелма̄т ме̄гу — Как берестяной балаган делать
- Чу́мэл нялӷу́п Эле́ / Селькупская женщина Елена
- Чу́мэл э̄помынд — Остяцкий быт
- Чумбэнэ́ла — Волки.
- Чумэл варгамолат чат — Селькупские жилища
- Чумэл хуруҷэл эндэт чат — Селькупский охотничий лук
- Чумэлӄула угот ӣр — Селькупы давным-давно
- Чумэлӷу́ла вара́дэт ху́рулап / Селькупы скотину держат
- Чумэлӷу́п Яков Яковлевич Мартынов / Селькуп Яков Яковлевич Мартынов
- Чумҗэ́ / Дятел
- Чун нэ̄ — Дочь Земли
- Шанд пот / Новый год
- Шэд нэд / Две дочери
- Шэд тэбня́ссэӷ / Два брата
- Шёшкупский морфемный словарь
- Э́длика ман / Деревушка моя (Шадрина Л.Д.)
- Южноселькупский справочник
- Я – из рода Ворона. Песня
- Я́вал / Дьявол
- Ҷа́мҗэ / Лягушка
- Ҷамҗэ — Лягушка
- Ҷо́борп вадэгу́ — Ягоду собирать
- Ҷо́борҷэгу — Ягоду собирать
- Ҷоборла ватэҗеклай — Ягоды пособираем
- Ҷоборла́ ватэ́җеклай — Ягоду пособираем
- Ҷэнҗу́й ти̇́лҗэрбэл кала́т чат / Рассказ о летающей тарелке
- Ӄагал соӄ — Могильный Мыс
- Ӄай ӄорӷ ме́ка тӧ́шпы — Как медведь меня встретил
- Ӄайко́ чумэлӄу́п э̄җемба / Отчего селькуп произошёл
- Ӄайӽе́ варгэмба́ут — Чем мы жили
- Ӄана / Верба
- Ӄанду́к мат ма̄доп ме̄квам — Как я чум делаю
- Ӄанду́к ми варгэмба́ут — Как мы жили
- Ӄанду́к ми нэ̄ндэ каптэ́п вадэмбэӽа́й — Как мы с дочерью ягоду собирали
- Ӄанду́к ми та́эт илэкуӽа́ут — Как мы летом жили
- Ӄанду́к ми ху́руҷле квая́шпэӽаут — Как мы ходили охотиться
- Ӄанду́к ми ӄо́рӷэп ӄватпа́ут — Как мы медведя добыли
- Ӄанду́к то ай ма́ӄӄала э̄җембадэт / Как озеро и сопки сделались
- Ӄанду́к уго́т э̄ӽа / Как раньше было
- Ӄанду́к чумэлгу́ла ир варгэмба́дэт — Как остяки раньше жили
- Ӄанду́к чумэлгу́ла ӄо́рӷэт ва́җеп аве́шпэӽадэт — Как остяки мясо медведя ели
- Ӄанду́к ӄа́нҗэп ме́гу — Как нарты сделать
- Ӄанду́к ӄат ай та́эт шэ́ӄадэт — Как зимой и летом ночуют
- Ӄанду́к ӄорӷ варга́ — Как медведь живёт
- Ӄанду́к ӄорӷ ме́ка тӧ́мба / Как медведь ко мне пришёл
- Ӄанду́к ӄорӷ та́льҗеп ӱрҷэмба́т / Как медведь хвост потерял
- Ӄанду́к ӄу́ла э̄җембадэт / Как люди произошли
- Ӄанду́л ӄу́ла уго́т э̄ӽадэт / Какие люди раньше были
- Ӄандук гостеҷэгу келемна — Традиции гостеприимства
- Ӄандук ма̄тӄэт оӷолҗэшпэгу — Как дома учиться
- Ӄвэлҗ ай ху́рулҗ — Охота и рыбалка
- Ӄвэлҗ — Рыбалка
- Ӄо́рӷоп кватпа́дэт / Медведя убили
- Ӄо́рӷэт чат / Про медведя
- Ӄо́рӷэҷэгу — На медведя охотиться
- Ӄо́рӷэҷэӽа́ут — Мы охотились на медведя Киликейкин Ф.Н.
- Ӄо́рӷэҷэӽа́ут — Мы охотились на медведя Мунгалов И.П.
- Ӄорӷ / Медведь
- Ӄорӷ — Медведь
- Ӄу́нандо варӷ печа́ — Щука величиной с человека
- Ӄута́р касп ӄватку́ — Как охотиться на колонка
- Ӄута́р кат ай та́эт маҗӧ́ӷэт шэ́ӄэгу — Как зимой и летом в тайге ночевать
- Ӄута́р маҗӧ́ӷэт шэ́ӄэгу — Как в тайге ночевать
- Ӄута́р нева́ҷэгу — Как на зайца охотиться
- Ӄута́р по́җеп ме́гу — Как сушилку сделать
- Ӄута́р табе́ҷэгу — Как на белку охотиться
- Ӄута́р твелма̄т ме̄гу келемна́ — Как чум строить надо
- Ӄута́р то́льҗеп ме́гу — Как лыжи сделать
- Ӄута́р то́льҗеп ме́гу — Как лыжи сделать Карелин М.С.
- Ӄута́р ши̇́шку (ши̇́ҷэгу) — Как на соболя охотиться
- Ӄута́р ӄо́рӷоп ӄватку́? / Как медведя убить?
- Ӄута́р ӄо́рӷоп ӄватку́ — Как медведя убить
- Ӄута́р ӄорӷ варга́ / Как медведь живёт
- Ӄэ́дэӽэл нялӷу́п / Колдунья
- Ӄэдэӷэл ӄут эҗ — Слово шамана
- Ӧ́дэт. — Весна.
- Ӧ́дэт э̄җешпа — Весна идёт.
- Ӧ̄дэт – лапесэл по̄т пелекка э̄я — Весна – чудесное время года
- Ӧдэт тӧмба — Весна пришла
- Ӧдэт — Весна
- Ӯ / Куропатка (Фраинд В.В.)
- Ӱ́тӄэл лоз — Водяной дух
- Ӱга́на / Югана (Михеева Н.Н.)
- Ӱга́нат ҷэнҗу́й / Югана рассказывает
- Ӱҷэга́ тэбня́ ӄу́мба / Младший брат умер