Ти̇ӷэл хурулат нучелдэт чат — Праздник птиц
Ти̇́ӷэл ху́рулат ну́челдэт чат |
Современный язык нарымских селькупов, стр. 118-120.
Ти̇́ӷэл ху́рулат ну́челдэт чат — Праздник птиц
Селявко Юлия Владимировна, Колпашево
Чомбе́к / По строкам
Ка́тэт чи́бэӷэт чумэлгу́ла ӧ́дыт ай ти̇́гэл ху́рулат чвэ́дэт че́лдэп ну́челҗэшпадэт. | В конце зимы селькупы празднуют день встречи весны и прилёта птиц. |
На ну́челд адэлҗэ́шпат, ӄай ӧ́дыт э̄җешпа. | Этот праздник символизирует переход от зимы к весне. |
Чу́мэл нӓлӷу́п Шанд э̄дэутэ ҷэ́нҷэӽа, нӓлгу́ла ай кыбама́рла ти̇́гэл ху́рулат ну́челдэп варгэла́ӷ ну́челҗэшпэӽадэт, а кат чу́мэл шанд по̄тӄэт тэбэлӷу́ла ӄо́рӷэт ну́челдэп кодо́вэмҗэӽа́дэт. | Как рассказывала селькупка из Сондрово, прилёт птиц больше праздновали женщины и дети, а зимой в селькупский новый год медвежий праздник подготавливали мужчины. |
На урук варӷ ай а́ндэлбэл ну́челд э̄я, чумэлгу́ла ҷа́ҷҷэӷэл та́мдэрлаутэ та́ӄӄэлэмба́т не́гэнд. | Это очень большой и радостный праздник, в одном месте собираются селькупы из соседских родов. |
Э̄дэп ко́ррэлаутэ ме́шпадэт, ай хельҗь че́лдэп ну́челҗэшпадэт, ӄэ́дэшпадэт, хо́мҗэрнадэт, надэ́ла ай ӱҷэҗе́ла чвэда́лҗэшпат, шанд чарҗе́лап ме́шпадэт. | Ставят временное стойбище из чумов и шалашей и семь дней празднуют прилет птиц, проводят обряды, молодые девушки и парни знакомятся для создания новых семей. |
На ну́челдэӷэт ӄве нул по̄ э̄я, ӄайл онҗ мо́лаӽе нутпа́рэп лага́лҗа. | Священное дерево на этом празднике берёза, которая своими ветками неба касается. |
О́ӄӄэрэмҗэл ня́бэп ӄвадэ́шпат, ай ны́льҗик ну́челд ӄвэ́ттэшпа. | Праздник начинается с добычи первой прилетевшей утки. |
Альҗига́ оӄӄэрэмҗэл ня́бэт кайо́ӽе тӱп абэдэ́шпат. | Бульоном с первой утки старейшина кормит огонь. |
Най чу́мэл ну́челдэт о́ӄӄэр орӽу́л манҗ – на ӧ́дыт, ай ӄужа́т таб тӧ́ка, илэнда́ че́лэӷла. | Ещё одна важная составляющая селькупского праздника – это весна, и с её приходом – обновление природы. |
Ӄвенд ча́ӷэл лыпра́лап эдэ́шпадэт, тыды́нд хаӷ лыпра́лап, чвэнд нярг лыпра́лап эдэ́шпадэт, кыге́җьлап тӓрбэмба́дэт. | На берёзу повязывают белые лоскуты, на кедр чёрные, на сосну красные, загадывают желания. |
Та́ӄӄэл чумэлгу́ла а́штэт ӄо̄ланд незо́лап харе́шпадэт. | У северных селькупов украшают оленьи уши лентами. |
Му́жэмбэл ня́бэп аве́шпадэт, а по̄нд ӄожа́п лы́ликалаӽе ай хельҗь ня́бэл ча̄бэлҗэл пӧ́рнэт шу́ньҗьлаӽе эдэ́шпадэт. | Угощаются варёной уткой, а на дерево вешают кулёк с косточками и семью утиными желудками, нанизанными на шампуры. |
Ӄужат о́ӄӄэрэмҗэл ня́бэт лы́ликалап кана́ла абэлдэ́, ӄеӄӄ э̄җьла. | Если косточки первой утки собаки съедят, несчастья будут. |
Но́млатӄо ай ло́златӄо усто́лҗ хельҗь ты́ссэлап ай ня́бэл армага́йп ҷоҷэ́шпадэт, ай авэрле́вле на ты́ссэлап по̄т ы̄лонд то камҗэ́шпадэт. | Для духов и богов ставят на стол семь рюмок и суп из утки, а после застолья эти рюмки под дерево выливают. |
Ку́ла ло́злан ӄо́ссэшпат, та́эт э̄җемби̇, ти̇́ӷэл ху́рула па́раллият; му́ндэл ку́лан челома́рэп ай кек кóол ара́т табла́н мāдэрнат. | Люди благодарят духов и просят у них скорого наступления лета, возвращения перелётных птиц, здоровья всем людям и плодородной осени. |
Чумэлгу́ла кӓ́дат, ӄай ня́бла на нул ти̇́ӷэл ху́рула э̄ят, ай табла́ И́лэнда кода́т ма̄дот кӧ́ӷэт та́мэӷэт варга́т, таб му́ндэл чу́мэлгу́лат ав э̄я. | Селькупы верят, что утки – это небесные птицы, и живут они у дома старухи Илэнда кода, матери всех селькупов, в верховье реки. |
Чу́мэлгу́ла ҷэ́нҷэӽадэт, таб нутпа́рон ай ҷвэ́ҷэн ильса́т мешпа́т. | Селькупы говорили, что она небу и земле даёт жизненность. |
И́лэнда кода́п нул ча́бэл по̄тӄо мо нул ня́рэтӄо ня́блат плека́т адэлҗэ́шпадэт. | Старуху-прародительницу селькупов представляют в виде священного лиственного дерева или священного болота в окружении уток. |
Таб нутпа́рэутэ та́рэп кота́лешпат, а ҷвэ́ҷэнд медэ́шпле, тар ӱ́рэл ня́блатӄо ай тве́глатӄо э̄җешпа, табла́ ӄу́лат а́бсэтӄо келемна́т. | Она с неба бросает перья, а долетая до земли, они превращаются в жирных уток и гусей, необходимых для пропитания людей. |
Нынд пая́т пя́лдэмбэл ӄу́ла табла́п орра́лешпадэт, ай лыл мыга́ӽе аве́җӓт, ко́чек ли табла́нан ӱр э̄я. | Здесь их ловят старухины помощники и костяной иглой пробуют: много ли на них жиру. |
Кужа́т ӱр меда́, табла́ ня́блап ай тве́глап ку́лат ху́рулҗэтӄо ӱ́дэшпадэт. | Если жиру достаточно, они отпускали уток и гусей людям для промысла. |
На́ди̇ ну́челдэӷэт чумэлгу́ла по̄т эннэ̄гэт ня́бэл лы́лап кāгэладэт, ӄа́йгос табла́п нутпа́ронд па́ралҗэгу. | И вот во время праздника селькупы хоронят утиные кости наверху на деревьях, чтобы вернуть их на небо, это увеличит поголовье птицы. |
Ма̄ткундо чумэлгу́ла та́рэп, ню́җэп та̄бэт па́ргон пангэла́дэт, ай ӄужа́т квэ́ре ныка́ омдла́, фа пот чарҗе́п а́ҷҷладэ. | Перед чумом селькупы кладут перья, сено, ветки на пенёк, и если ворона сядет на это место, то семью ждет удачный год. |
Канду́к о́ӄӄэр чумэлнадэ́к Ӄа́зэл кы́ӷэндо ҷэ́нҷэӽа, уру́к ӱҷэҗе́к таб чарҗе́ӽе шӱ́ньҗел э́дэӷэт варгэӽа́. | Как рассказывала одна селькупка с Тыма, детство она провела с семьёй в пустой деревне. |
Ай ӧ́дыт таб хы́җарокундо ҷвэҷэп нюрба́лешпэӽыт ай а́ҷҷэӽыт, ӄужа́т на ҷвэ́ҷэт па́ргон квэ́ре то́бэп пӧ́дэшпэгу омдла́. | И весной она расчищала перед окном место и ждала, когда на это место сядет погреть лапки ворона. |
Чумэлгу́ла ведра́п хы́рӽе ма́дат пу́долӷэт ҷоҷэмбэӽа́дэт, ӄа́йгос важэмбэ́л ня́бла ӱдэӽа́дэт. | Cелькупы у порога ставили ведро со снегом, чтобы пролетающие утки пили. |
На адэлҗэ́шпыт, ӧ́дыт э̄җешпа. | Это знаменовало приход весны. |
Чумэлгу́ла кӓ́тэӽадэт, ӄай И́лэнда кода́ ӧ́дэп кат пуле́ ӱ́дэшпат. | Селькупы верили, что это И́лэнда кода́ весну после зимы выпускает. |
Ну́челд уру́к а́ндэлбэл ай шӱ́мэл э̄я. | Праздник проходит очень весело и громко. |
Кыбама́рла тве́ӽе, поллагáликалаӽе ай лыпра́ликалаӽе ти̇́ӷэл ху́руликалап-нэ́галикалап ме́шпадэт, кыбалэ́рикалап лэ́радэт, ха́нҗэрнадэт. | Дети мастерят птичек-куколок из бересты, палочек и тряпочек, поют частушки, играют. |
Хаӈг āмда кыге́ӷэт, | Глухарь сидит за рекой, |
Мат шэдэмҗэ́л кыге́ӷэт. | А я – за другой. |
Хаӈг кӧ́рыт тальҗиӽе́, | Глухарь хвостиком махает, |
А мат та́бэн ле́нтаӽе. | А я лентой голубой. |
Нялгу́ла ай тэбэлгу́ла ӄвэ́дартӄо ӄэ́дэшпат, тӱжмо́т ӄӧ́гэт меша́лбат, лэ́рлап лэ́рлат, ӄэ́дэӷэл ӄуп фа нопче́лдэтӄо ӄэ́дэшпа, ӄа́йгос фаӈ ху́руҷэгу, квэ́лҷэгу, ай ӄо́ол маҗь э̄ӽа. | Взрослые проводят обряды на благополучие, танцуют вокруг костра, поют песни, шаман камлает на хорошую погоду, охоту, рыбалку и плодородие тайги. |
Альҗига́ла кыбама́рлан чāптэрнадэт, «Пеге́ кут таре́ э̄җемба» мо «Ӄа́ндук И́җӓ ара́н ха́йлап па́ралҗэмбат» таре́. | Старики читают детям сказки, например «Как рябчик человеком стал» или «Как Идже вернул старику глаза». |
«Ти̇́гэл ху́рулат ну́челд» на́дрэмбэл ну́челд чумэлгу́ланан э̄я. | «Прилёт птиц» является любимым праздником селькупов. |
Пот чумэлгу́ланан шэд пара́п та́решпэӽат – кат ай та́эт. | Годичный цикл у селькупов делился на 2 сезона – зимний и летний. |
Кат чи́бэӷэт, лы́мбэл аре́ӷэт, нутпа́р арӄ таре́ э̄җешпа. | Предвестником окончания зимнего сезона были небесные перемены в марте – лы́мбэл аре́д – месяц орла. |
Та́эт пара́ ӄвэ́ттэшпа, кужа́т ти̇́гэл ху́рула тӧ́мбат. | Начало летнего сезона – это прилёт птиц. |
Умби́ ти̇́ӷэл ху́рулат ну́челдэп лэ́рле, меша́лбле, ха́нҗэрле, ка́жле ку́ла ну́челҗэшпадэт. | Сейчас праздник прилёта птиц сопровождается песнями, танцами, играми, конкурсами, спортивными состязаниями. |
О́рыння – ӄод чеӷла́ӷ ня́бэп ниӈгэла́дэ ай мажэла́дэ. | Конкурс – кто быстрее ощиплет и разделает утку. |
Чу́мэл җӓре́
Ка́тэт чи́бэӷэт чумэлгу́ла ӧ́дыт ай ти̇́гэл ху́рулат чвэ́дэт че́лдэп ну́челҗэшпадэт. На ну́челд адэлҗэ́шпат, ӄай ӧ́дыт э̄җешпа. Чу́мэл нӓлӷу́п Шанд э̄дэутэ ҷэ́нҷэӽа, нӓлгу́ла ай кыбама́рла ти̇́гэл ху́рулат ну́челдэп варгэла́ӷ ну́челҗэшпэӽадэт, а кат чу́мэл шанд по̄тӄэт тэбэлӷу́ла ӄо́рӷэт ну́челдэп кодо́вэмҗэӽа́дэт. На урук варӷ ай а́ндэлбэл ну́челд э̄я, чумэлгу́ла ҷа́ҷҷэӷэл та́мдэрлаутэ та́ӄӄэлэмба́т не́гэнд. Э̄дэп ко́ррэлаутэ ме́шпадэт, ай хельҗь че́лдэп ну́челҗэшпадэт, ӄэ́дэшпадэт, хо́мҗэрнадэт, надэ́ла ай ӱҷэҗе́ла чвэда́лҗэшпат, шанд чарҗе́лап ме́шпадэт. На ну́челдэӷэт ӄве нул по̄ э̄я, ӄайл онҗ мо́лаӽе нутпа́рэп лага́лҗа. О́ӄӄэрэмҗэл ня́бэп ӄвадэ́шпат, ай ны́льҗик ну́челд ӄвэ́ттэшпа. Альҗига́ оӄӄэрэмҗэл ня́бэт кайо́ӽе тӱп абэдэ́шпат. Най чу́мэл ну́челдэт о́ӄӄэр орӽу́л манҗ – на ӧ́дыт, ай ӄужа́т таб тӧ́ка, илэнда́ че́лэӷла. Ӄвенд ча́ӷэл лыпра́лап эдэ́шпадэт, тыды́нд хаӷ лыпра́лап, чвэнд нярг лыпра́лап эдэ́шпадэт, кыге́җьлап тӓрбэмба́дэт.
Та́ӄӄэл чумэлгу́ла а́штэт ӄо̄ланд незо́лап харе́шпадэт. Му́жэмбэл ня́бэп аве́шпадэт, а по̄нд ӄожа́п лы́ликалаӽе ай хельҗь ня́бэл ча̄бэлҗэл пӧ́рнэт шу́ньҗьлаӽе эдэ́шпадэт. Ӄужат о́ӄӄэрэмҗэл ня́бэт лы́ликалап кана́ла абэлдэ́, ӄеӄӄ э̄җьла. Но́млатӄо ай ло́златӄо усто́лҗ хельҗь ты́ссэлап ай ня́бэл армага́йп ҷоҷэ́шпадэт, ай авэрле́вле на ты́ссэлап по̄т ы̄лонд то камҗэ́шпадэт. Ку́ла ло́злан ӄо́ссэшпат, та́эт э̄җемби̇, ти̇́ӷэл ху́рула па́раллият; му́ндэл ку́лан челома́рэп ай кек кóол ара́т табла́н мāдэрнат.
Чумэлгу́ла кӓ́дат, ӄай ня́бла на нул ти̇́ӷэл ху́рула э̄ят, ай табла́ И́лэнда кода́т ма̄дот кӧ́ӷэт та́мэӷэт варга́т, таб му́ндэл чу́мэлгу́лат ав э̄я. Чу́мэлгу́ла ҷэ́нҷэӽадэт, таб нутпа́рон ай ҷвэ́ҷэн ильса́т мешпа́т. И́лэнда кода́п нул ча́бэл по̄тӄо мо нул ня́рэтӄо ня́блат плека́т адэлҗэ́шпадэт. Таб нутпа́рэутэ та́рэп кота́лешпат, а ҷвэ́ҷэнд медэ́шпле, тар ӱ́рэл ня́блатӄо ай тве́глатӄо э̄җешпа, табла́ ӄу́лат а́бсэтӄо келемна́т. Нынд пая́т пя́лдэмбэл ӄу́ла табла́п орра́лешпадэт, ай лыл мыга́ӽе аве́җӓт, ко́чек ли табла́нан ӱр э̄я. Кужа́т ӱр меда́, табла́ ня́блап ай тве́глап ку́лат ху́рулҗэтӄо ӱ́дэшпадэт. На́ди̇ ну́челдэӷэт чумэлгу́ла по̄т эннэ̄гэт ня́бэл лы́лап кāгэладэт, ӄа́йгос табла́п нутпа́ронд па́ралҗэгу. Ма̄ткундо чумэлгу́ла та́рэп, ню́җэп та̄бэт па́ргон пангэла́дэт, ай ӄужа́т квэ́ре ныка́ омдла́, фа пот чарҗе́п а́ҷҷладэ.
Канду́к о́ӄӄэр чумэлнадэ́к Ӄа́зэл кы́ӷэндо ҷэ́нҷэӽа, уру́к ӱҷэҗе́к таб чарҗе́ӽе шӱ́ньҗел э́дэӷэт варгэӽа́. Ай ӧ́дыт таб хы́җарокундо ҷвэҷэп нюрба́лешпэӽыт ай а́ҷҷэӽыт, ӄужа́т на ҷвэ́ҷэт па́ргон квэ́ре то́бэп пӧ́дэшпэгу омдла́. Чумэлгу́ла ведра́п хы́рӽе ма́дат пу́долӷэт ҷоҷэмбэӽа́дэт, ӄа́йгос важэмбэ́л ня́бла ӱдэӽа́дэт. На адэлҗэ́шпыт, ӧ́дыт э̄җешпа.
Чумэлгу́ла кӓ́тэӽадэт, ӄай И́лэнда кода́ ӧ́дэп кат пуле́ ӱ́дэшпат. Ну́челд уру́к а́ндэлбэл ай шӱ́мэл э̄я. Кыбама́рла тве́ӽе, поллагáликалаӽе ай лыпра́ликалаӽе ти̇́ӷэл ху́руликалап-нэ́галикалап ме́шпадэт, кыбалэ́рикалап лэ́радэт, ха́нҗэрнадэт.
Хаӈг āмда кыге́ӷэт,
Мат шэдэмҗэ́л кыге́ӷэт.
Хаӈг кӧ́рыт тальҗиӽе́,
А мат та́бэн ле́нтаӽе.
Нялгу́ла ай тэбэлгу́ла ӄвэ́дартӄо ӄэ́дэшпат, тӱжмо́т ӄӧ́гэт меша́лбат, лэ́рлап лэ́рлат, ӄэ́дэӷэл ӄуп фа нопче́лдэтӄо ӄэ́дэшпа, ӄа́йгос фаӈ ху́руҷэгу, квэ́лҷэгу, ай ӄо́ол маҗь э̄ӽа. Альҗига́ла кыбама́рлан чāптэрнадэт, «Пеге́ кут таре́ э̄җемба» мо «Ӄа́ндук И́җӓ ара́н ха́йлап па́ралҗэмбат» таре́.
«Ти̇́гэл ху́рулат ну́челд» на́дрэмбэл ну́челд чумэлгу́ланан э̄я. Пот чумэлгу́ланан шэд пара́п та́решпэӽат – кат ай та́эт. Кат чи́бэӷэт, лы́мбэл аре́ӷэт, нутпа́р арӄ таре́ э̄җешпа. Та́эт пара́ ӄвэ́ттэшпа, кужа́т ти̇́гэл ху́рула тӧ́мбат. Умби́ ти̇́ӷэл ху́рулат ну́челдэп лэ́рле, меша́лбле, ха́нҗэрле, ка́жле ку́ла ну́челҗэшпадэт. О́рыння – ӄод чеӷла́ӷ ня́бэп ниӈгэла́дэ ай мажэла́дэ.
По-русски
В конце зимы селькупы празднуют день встречи весны и прилёта птиц. Этот праздник символизирует переход от зимы к весне. Как рассказывала селькупка из Сондрово, прилёт птиц больше праздновали женщины и дети, а зимой в селькупский новый год медвежий праздник подготавливали мужчины. Это очень большой и радостный праздник, в одном месте собираются селькупы из соседских родов. Ставят временное стойбище из чумов и шалашей и семь дней празднуют прилет птиц, проводят обряды, молодые девушки и парни знакомятся для создания новых семей. Священное дерево на этом празднике берёза, которая своими ветками неба касается. Праздник начинается с добычи первой прилетевшей утки. Бульоном с первой утки старейшина кормит огонь. Ещё одна важная составляющая селькупского праздника – это весна, и с её приходом – обновление природы. На берёзу повязывают белые лоскуты, на кедр чёрные, на сосну красные, загадывают желания.
У северных селькупов украшают оленьи уши лентами. Угощаются варёной уткой, а на дерево вешают кулёк с косточками и семью утиными желудками, нанизанными на шампуры. Если косточки первой утки собаки съедят, несчастья будут. Для духов и богов ставят на стол семь рюмок и суп из утки, а после застолья эти рюмки под дерево выливают. Люди благодарят духов и просят у них скорого наступления лета, возвращения перелётных птиц, здоровья всем людям и плодородной осени.
Селькупы верят, что утки – это небесные птицы, и живут они у дома старухи Илэнда кода, матери всех селькупов, в верховье реки. Селькупы говорили, что она небу и земле даёт жизненность. Старуху-прародительницу селькупов представляют в виде священного лиственного дерева или священного болота в окружении уток. Она с неба бросает перья, а долетая до земли, они превращаются в жирных уток и гусей, необходимых для пропитания людей. Здесь их ловят старухины помощники и костяной иглой пробуют: много ли на них жиру. Если жиру достаточно, они отпускали уток и гусей людям для промысла. И вот во время праздника селькупы хоронят утиные кости наверху на деревьях, чтобы вернуть их на небо, это увеличит поголовье птицы. Перед чумом селькупы кладут перья, сено, ветки на пенёк, и если ворона сядет на это место, то семью ждет удачный год.
Как рассказывала одна селькупка с Тыма, детство она провела с семьёй в пустой деревне. И весной она расчищала перед окном место и ждала, когда на это место сядет погреть лапки ворона. Cелькупы у порога ставили ведро со снегом, чтобы пролетающие утки пили. Это знаменовало приход весны.
Селькупы верили, что это И́лэнда кода́ весну после зимы выпускает. Праздник проходит очень весело и громко. Дети мастерят птичек-куколок из бересты, палочек и тряпочек, поют частушки, играют.
Глухарь сидит за рекой,
А я – за другой.
Глухарь хвостиком махает,
А я лентой голубой.
Взрослые проводят обряды на благополучие, танцуют вокруг костра, поют песни, шаман камлает на хорошую погоду, охоту, рыбалку и плодородие тайги. Старики читают детям сказки, например «Как рябчик человеком стал» или «Как Идже вернул старику глаза».
«Прилёт птиц» является любимым праздником селькупов. Годичный цикл у селькупов делился на 2 сезона – зимний и летний. Предвестником окончания зимнего сезона были небесные перемены в марте – лы́мбэл аре́д – месяц орла. Начало летнего сезона – это прилёт птиц. Сейчас праздник прилёта птиц сопровождается песнями, танцами, играми, конкурсами, спортивными состязаниями. Конкурс – кто быстрее ощиплет и разделает утку.