Тыдык – лапесэл по̄ э̄я — Кедр – чудо-дерево
Тыды́к – лапе́сэл по̄ э̄я |
Современный язык нарымских селькупов, стр. 113-115.
Тыды́к – лапе́сэл по̄ э̄я — Кедр – чудо-дерево
Баскончина Зоя Ермиловна, Колпашево-Томск
Чомбе́к / По строкам
Уго́т ир по́ла ӄу́лап о̄голҗэшпэӽадэт: кадэҗа́ӄӄэт у́җемблелт, квеҗа́ӄӄэт а́ндэлблелт, тыдыҗа́ӄӄэт ноптэлле́лт. |
Давным-давно деревья учили людей: в ельнике надо трудиться, в березняке надо веселиться, в кедровнике надо молиться. |
Ҷэ́нҷэӽадэт, ӄай уго́т тыды́к нутпа́рӷэт че́лэмба, каче́ ҷвэ́ҷэӷэт орве́шпы ай варгэӽа́. |
Говорили, что раньше кедр на небе родился, потом рос и жил на земле. |
Тыды́к ма́җет а́мдэл ӄоӈ э̄я. |
Кедр – царь тайги. |
Тыды́к ма́җет ӄожа́й э̄я. |
Кедр – хозяин тайги. |
Таб ве́сдэп абэдэ́шпат: ӄу́лап, ху́рулап, ти̇гэлху́рулап. |
Он всех кормит: людей, зверей, птиц. |
Тыды́к лечи́мбэл по̄ э̄я. |
Кедр – лечебное дерево. |
Са кы́рлап фаӈ ме́шпат. |
Смола лечит раны. |
Туйпо́п пярҷэ́шпадэт ай ӱдэ́шпадэт. |
Хвою кипятят и пьют. |
Ӄу́ла тыды́утэ тонто́т мып ме̄шпэмбадэт. |
Из кедра люди десять тысяч вещей делают. |
Тыды́л мāт тот пот ныӈга́. |
Кедровый дом стоит сто лет. |
Пот ка́бэутэ чумэлӄу́ла ну́валап, пы́ӈгырлап, номва́ндлап ме̄шпэмбадэт. |
Из ствола дерева селькупы делают бубны, музыкальные инструменты, иконы. |
Почо́ӈгалаӷэт кодва́мҗэшпэл абс кунд ā тэ̄мба. |
В бочонках припасы не портятся. |
Тӱльго́лаӷэт ы́сӄо ā э̄ква. |
В сундуках не бывает моли. |
Ко́нҗлаутэ коромҗэ́лап ай кала́лап парэ́шпадэт. |
Из корней плетут посуду и корзинки. |
О́ӄӄэр по́тӄэт фэшӄ ко́чек, пот тӯ ҷарме́к, на пот тыды́т по́тӄэнд нэмдэква́т. |
По одному году богатой шишки, по годовому кругу дерева называли год годом кедра. |
Ир ҷэ́нҷэӽадэт: таб ко́ол фэшкэно́ллат таӄӄле́шпэдэл по́тӄэт че́лэмба. |
Раньше говорили: он родился в год богатого сбора шишек. |
Тыды́т варӷ, орху́л, ку́стал мо̄ла ӄу́лан ва́ттэп (пе́лекалап) адэлҗэ́шпадэт. |
Большие, сильные, густые ветки кедра указывают людям стороны света. |
Пот ко́бэӷэт кадо́лбэл мып (а̄нэп) ме̄шпэмбадэт, на а̄нэла фа э́җэп ӄу́лан тадэмбэӽа́дэт. |
На коре дерева делали знаки (зарубки), они людям приносили хорошие вести. |
Омби́ ҷэ́нҷадэт: онэ́нҗэгэн пу́җеп кадо́ллел. |
Как сейчас говорят: заруби себе на носу. |
Кужа́т-то тыды́к ӄэ́дэӷэл, нӯл по э̄ӽа, кавало́зэт таре́. |
Кедр когда-то был священным деревом. |
Уго́т э́дэӷэт чумэлӄу́ла тыды́утэ онҗи̇́т чат потҗӧ́мб ӄоштэмбэӽа́дэт. |
В стойбище в старину селькупы о себе узнавали весь год по кедру. |
Туйпо́ āльчла – тапо́т эльмāдлика ку́мбла, мо̄ āльчла – тапо́т ӱҷэҗе́ ку́мбла, варӷ мо̄ āльчла – тапо́т ӄуп ку́мбла. |
Упадёт хвоя – в этом году умрёт ребёнок, упадёт ветка – в этом году умрёт подросток, упадёт большая ветка (сук) – в этом году умрёт взрослый человек. |
Тыды́к ма́җет кӧнд ӄа́ролҗла – ма́җет ӄуп ку́мбла. |
Кедр наклонится к лесу – умрёт охотник. |
Тыды́к кыт кӧнд ӄа́ролҗла – ӄвэ́лҷэдэл ӄуп ку́мбла. |
Кедр наклонится к реке – умрёт рыбак. |
Чумэлӄу́ла ҷэ́нҷэӽадэт: тыдыҗа́ӄӄэт чарҗе́л кāгат и́ллы та́ткумбадэт. |
Селькупы говорили: в кедраче гуляют души умерших. |
Чумэлӄу́ла уго́т ир нача́т чарҗе́л кāгалап эннэ́ӷэт тыды́т мо̄ллаӷэт кāгэлӽадэт. |
Селькупы там высоко на ветках хоронили умерших, родных. |
Тыды́к ку́мбэл ҷвэ́ҷэт по̄ э̄я. |
Кедр – дерево мира мертвых. |
Тыды́утэ сэ́лап ме̄шпымбадэт. |
Из кедра делали гробы. |
Сиби́рет ма́җел ӄу́ла, варӷ ӄэ́дэӷэл тыды́т кӧ́гэт: мāдэп, пӧ̄, элп, челома́рп, пе́ндадэт. |
Таёжные жители Сибири искали у великого шаманского кедра дом, тепло, жизнь, здоровье. |
Ӄвет таре́, тыды́к нул по̄ э̄я. |
Кедр – священное дерево, подобно берёзе. |
Ӄэ́дэӷэл ӄуп, ӄэ́дэле, кӧ́дэӷэл ӄут и́ллып элле́ӷэл ай эннэ́ӷэл ҷвэ́ҷэӷэт пе́гэлбыт, ӄа́йгос и́ллып то̄ ӣгу нача́утэ моӷнэ́. |
Шаман при камлании разыскивал душу больного человека в верхнем и нижнем мире, чтобы спасти её. |
Элле́ӷэл ҷвэ́ҷэӷэт кӧ́дэӷэл ӄут и́ллып пе́гэлле, ӄэ́дэӷэл ӄуп ха́ӷэл ку́нҗэп ай ха́ӷэл а́штэп ӣшпэӽыт. |
Разыскивая душу больного человека в нижнем мире, шаман брал чёрный лоскут и чёрного оленя. |
Эннэ́ӷэл ҷвэ́ҷэӷэт кӧ́дэӷэл ӄут и́ллып пе́гэлле, ӄэ́дэӷэл ӄуп тыды́т па́ронд хы́гылбы. |
Разыскивая душу больного человека в верхнем мире, шаман на кедр залезал. |
Каче́ кольчендэ́л и́ллэп ла́ккэтэмба фаӈ ме̄гу. |
Затем найденную душу больного человека шаман пытался лечить |
Кансо́к э̄дэӷэт, Ӄалпа́тӄэл ка́дэрӷэт, āндэлбле, ко́стлап ай кунда́ӄӄэутэ тӧ́мбэл ӄу́лап чвэ́дэмбадэт варӷ ӄэ́дэӷэл тыды́т ӄӧ́ӷэт. |
В деревне Старокороткино Колпашевского района радостно встречают гостей и туристов у великого кедра. |
Кожа́йла варӷ кве́җедэл ну́челдэп тылку́лат таре́ ме̄шпадэт. |
Хозяева большой татарский праздник проводят. |
Ӄу́ла тыды́п ӄа̄валбадэт: пя́лдэп ай челома́рп мāдэрнадэт, орӽе́ онэ́нҗ пи́рэмд ти̇̄рэлҗадэт. |
Люди обнимают кедр, просят помощь и здоровье, наполняют себя силой. |
Ка́жнэл кост тыды́нд, ма́җел ло́зэн комдэ́п, лыпра́п, ню́едэл мып, тапа́к ко́ссэмбат. |
Каждый гость дарит кедру, лесному духу деньги, лоскуты, сладости, табак. |
Кожа́йла тӱп ча́дэмбадэт, ай ко́стла онҗи̇́т и́ллып ай онэ́нҗ пи́рэмд тӱ̄ӽе ай ӄа́шӄэӽе нӱрба́лешпа́дэт. |
Хозяева разводят костёр, а гости чистят себя и свои души огнём и дымом. |
Ӱҷэҗе́ла тӱ та́э пахтэ́шпат. |
Молодёжь прыгает через костёр. |
Ӄу́ла меша́лбадэт – тӱ меша́лба. |
Люди пляшут – костёр пляшет. |
Вес ӄу́ла нӱ́җэл чайм ӱдэ́шпадэт, няйп ҷо́борӽе ай пи́рогалап му́жэрбэл ҷо́борӽе аве́шпадэт. «Айга́ ню́ек!» |
Все пьют травяные чаи, едят хлеб с ягодой и пироги с вареньем. «Ой, вкусно!» |
Тыды́к: ко́ол ильса́т, челома́рт, чарҗе́л ма̄донд, орӽу́л ӄу́мэн, орт ай ко́ол кодва́мҗэшпэл а́бсэнд адэлҗэ́шпат. |
Кедр символизирует богатую жизнь, здоровье, родной дом, сильного богатыря, силу, богатые припасы. |
Ӄу́ла ҷэ́нҷадэт: тыды́п паҗӓ́лбал – и́ллып ӄватпа́л. |
Люди говорят: срубил кедр – погубил душу. |
Шӧт, маҗь, хырӷ ми̇ галк и́лэмбла́дэ, хоҗэмбла́дэ, ай ми̇ табла́галк ā и́лэмблут, ā орве́шплут, ā ӄвэ́ерлут. |
Лес, тайга, трава будут расти без нас, а мы без них не будем жить, расти, дышать. |
Чу́мэл җӓре́
Уго́т ир по́ла ӄу́лап о̄голҗэшпэӽадэт: кадэҗа́ӄӄэт у́җемблелт, квеҗа́ӄӄэт а́ндэлблелт, тыдыҗа́ӄӄэт ноптэлле́лт.
Ҷэ́нҷэӽадэт, ӄай уго́т тыды́к нутпа́рӷэт че́лэмба, каче́ ҷвэ́ҷэӷэт орве́шпы ай варгэӽа́.
Тыды́к ма́җет а́мдэл ӄоӈ э̄я.
Тыды́к ма́җет ӄожа́й э̄я.
Таб ве́сдэп абэдэ́шпат: ӄу́лап, ху́рулап, ти̇гэлху́рулап.
Тыды́к лечи́мбэл по̄ э̄я.
Са кы́рлап фаӈ ме́шпат.
Туйпо́п пярҷэ́шпадэт ай ӱдэ́шпадэт.
Ӄу́ла тыды́утэ тонто́т мып ме̄шпэмбадэт.
Тыды́л мāт тот пот ныӈга́.
Пот ка́бэутэ чумэлӄу́ла ну́валап, пы́ӈгырлап, номва́ндлап ме̄шпэмбадэт.
Почо́ӈгалаӷэт кодва́мҗэшпэл абс кунд ā тэ̄мба.
Тӱльго́лаӷэт ы́сӄо ā э̄ква.
Ко́нҗлаутэ коромҗэ́лап ай кала́лап парэ́шпадэт.
О́ӄӄэр по́тӄэт фэшӄ ко́чек, пот тӯ ҷарме́к, на пот тыды́т по́тӄэнд нэмдэква́т.
Ир ҷэ́нҷэӽадэт: таб ко́ол фэшкэно́ллат таӄӄле́шпэдэл по́тӄэт че́лэмба.
Тыды́т варӷ, орху́л, ку́стал мо̄ла ӄу́лан ва́ттэп (пе́лекалап) адэлҗэ́шпадэт.
Пот ко́бэӷэт кадо́лбэл мып (а̄нэп) ме̄шпэмбадэт, на а̄нэла фа э́җэп ӄу́лан тадэмбэӽа́дэт.
Омби́ ҷэ́нҷадэт: онэ́нҗэгэн пу́җеп кадо́ллел.
Кужа́т-то тыды́к ӄэ́дэӷэл, нӯл по э̄ӽа, кавало́зэт таре́.
Уго́т э́дэӷэт чумэлӄу́ла тыды́утэ онҗи̇́т чат потҗӧ́мб ӄоштэмбэӽа́дэт.
Туйпо́ āльчла – тапо́т эльмāдлика ку́мбла, мо̄ āльчла – тапо́т ӱҷэҗе́ ку́мбла, варӷ мо̄ āльчла – тапо́т ӄуп ку́мбла.
Тыды́к ма́җет кӧнд ӄа́ролҗла – ма́җет ӄуп ку́мбла.
Тыды́к кыт кӧнд ӄа́ролҗла – ӄвэ́лҷэдэл ӄуп ку́мбла.
Чумэлӄу́ла ҷэ́нҷэӽадэт: тыдыҗа́ӄӄэт чарҗе́л кāгат и́ллы та́ткумбадэт.
Чумэлӄу́ла уго́т ир нача́т чарҗе́л кāгалап эннэ́ӷэт тыды́т мо̄ллаӷэт кāгэлӽадэт.
Тыды́к ку́мбэл ҷвэ́ҷэт по̄ э̄я.
Тыды́утэ сэ́лап ме̄шпымбадэт.
Сиби́рет ма́җел ӄу́ла, варӷ ӄэ́дэӷэл тыды́т кӧ́гэт: мāдэп, пӧ̄, элп, челома́рп, пе́ндадэт.
Ӄвет таре́, тыды́к нул по̄ э̄я.
Ӄэ́дэӷэл ӄуп, ӄэ́дэле, кӧ́дэӷэл ӄут и́ллып элле́ӷэл ай эннэ́ӷэл ҷвэ́ҷэӷэт пе́гэлбыт, ӄа́йгос и́ллып то̄ ӣгу нача́утэ моӷнэ́.
Элле́ӷэл ҷвэ́ҷэӷэт кӧ́дэӷэл ӄут и́ллып пе́гэлле, ӄэ́дэӷэл ӄуп ха́ӷэл ку́нҗэп ай ха́ӷэл а́штэп ӣшпэӽыт.
Эннэ́ӷэл ҷвэ́ҷэӷэт кӧ́дэӷэл ӄут и́ллып пе́гэлле, ӄэ́дэӷэл ӄуп тыды́т па́ронд хы́гылбы.
Каче́ кольчендэ́л и́ллэп ла́ккэтэмба фаӈ ме̄гу.
Кансо́к э̄дэӷэт, Ӄалпа́тӄэл ка́дэрӷэт, āндэлбле, ко́стлап ай кунда́ӄӄэутэ тӧ́мбэл ӄу́лап чвэ́дэмбадэт варӷ ӄэ́дэӷэл тыды́т ӄӧ́ӷэт.
Кожа́йла варӷ кве́җедэл ну́челдэп тылку́лат таре́ ме̄шпадэт.
Ӄу́ла тыды́п ӄа̄валбадэт: пя́лдэп ай челома́рп мāдэрнадэт, орӽе́ онэ́нҗ пи́рэмд ти̇̄рэлҗадэт.
Ка́жнэл кост тыды́нд, ма́җел ло́зэн комдэ́п, лыпра́п, ню́едэл мып, тапа́к ко́ссэмбат.
Кожа́йла тӱп ча́дэмбадэт, ай ко́стла онҗи̇́т и́ллып ай онэ́нҗ пи́рэмд тӱ̄ӽе ай ӄа́шӄэӽе нӱрба́лешпа́дэт.
Ӱҷэҗе́ла тӱ та́э пахтэ́шпат.
Ӄу́ла меша́лбадэт – тӱ меша́лба.
Вес ӄу́ла нӱ́җэл чайм ӱдэ́шпадэт, няйп ҷо́борӽе ай пи́рогалап му́жэрбэл ҷо́борӽе аве́шпадэт. «Айга́ ню́ек!»
Тыды́к: ко́ол ильса́т, челома́рт, чарҗе́л ма̄донд, орӽу́л ӄу́мэн, орт ай ко́ол кодва́мҗэшпэл а́бсэнд адэлҗэ́шпат.
Ӄу́ла ҷэ́нҷадэт: тыды́п паҗӓ́лбал – и́ллып ӄватпа́л.
Шӧт, маҗь, хырӷ ми̇ галк и́лэмбла́дэ, хоҗэмбла́дэ, ай ми̇ табла́галк ā и́лэмблут, ā орве́шплут, ā ӄвэ́ерлут.
По-русски
Давным-давно деревья учили людей: в ельнике надо трудиться, в березняке надо веселиться, в кедровнике надо молиться.
Говорили, что раньше кедр на небе родился, потом рос и жил на земле.
Кедр – царь тайги.
Кедр – хозяин тайги.
Он всех кормит: людей, зверей, птиц.
Кедр – лечебное дерево.
Смола лечит раны.
Хвою кипятят и пьют.
Из кедра люди десять тысяч вещей делают.
Кедровый дом стоит сто лет.
Из ствола дерева селькупы делают бубны, музыкальные инструменты, иконы.
В бочонках припасы не портятся.
В сундуках не бывает моли.
Из корней плетут посуду и корзинки.
По одному году богатой шишки, по годовому кругу дерева называли год годом кедра.
Раньше говорили: он родился в год богатого сбора шишек.
Большие, сильные, густые ветки кедра указывают людям стороны света.
На коре дерева делали знаки (зарубки), они людям приносили хорошие вести.
Как сейчас говорят: заруби себе на носу.
Кедр когда-то был священным деревом.
В стойбище в старину селькупы о себе узнавали весь год по кедру.
Упадёт хвоя – в этом году умрёт ребёнок, упадёт ветка – в этом году умрёт подросток, упадёт большая ветка (сук) – в этом году умрёт взрослый человек.
Кедр наклонится к лесу – умрёт охотник.
Кедр наклонится к реке – умрёт рыбак.
Селькупы говорили: в кедраче гуляют души умерших.
Селькупы там высоко на ветках хоронили умерших, родных.
Кедр – дерево мира мертвых.
Из кедра делали гробы.
Таёжные жители Сибири искали у великого шаманского кедра дом, тепло, жизнь, здоровье.
Кедр – священное дерево, подобно берёзе.
Шаман при камлании разыскивал душу больного человека в верхнем и нижнем мире, чтобы спасти её.
Разыскивая душу больного человека в нижнем мире, шаман брал чёрный лоскут и чёрного оленя.
Разыскивая душу больного человека в верхнем мире, шаман на кедр залезал.
Затем найденную душу больного человека шаман пытался лечить.
В деревне Старокороткино Колпашевского района радостно встречают гостей и туристов у великого кедра.
Хозяева большой татарский праздник проводят.
Люди обнимают кедр, просят помощь и здоровье, наполняют себя силой.
Каждый гость дарит кедру, лесному духу деньги, лоскуты, сладости, табак.
Хозяева разводят костёр, а гости чистят себя и свои души огнём и дымом.
Молодёжь прыгает через костёр.
Люди пляшут – костёр пляшет.
Все пьют травяные чаи, едят хлеб с ягодой и пироги с вареньем. «Ой, вкусно!»
Кедр символизирует богатую жизнь, здоровье, родной дом, сильного богатыря, силу, богатые припасы.
Люди говорят: срубил кедр – погубил душу.
Лес, тайга, трава будут расти без нас, а мы без них не будем жить, расти, дышать.