Аксю́ — шэдэмҗе́л А́нкал-пая́т нення́ / Аксинья — двоюродная сестра бабушки Анны

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 117.
Аксю́ — шэдэмҗе́л А́нкал-пая́т нення́ / Аксинья — двоюродная сестра бабушки Анны Рассказ Аксиньи Александровны Саиспаевой из пос. Нельмач, р. Парабель Записала в 1992 г. И.А. Коробейникова Первый раз про бабушку Аксинью я узнала от Людмилы Семёновны Ануфриенко (Лучиной): «В Нельмаче живёт бабка, которая очень похожа на тебя». Поехала я на автобусе знакомиться с той бабушкой. Оказалось, это двоюродная сестра моей аҗӱки Анки.

Чомбе́к / По строкам

Че́лымба Аксю́ Саиспа́ево э̄дэӷэт варг та́мдэрӷэт, таб э̄ӽа о́ӄӄэрэмҗэл нэ́ӽе. Родилась Аксинья в юртах Саиспаевых в большой семье, она была первой дочерью.
Эл-аве́ӷэндо э̄ӽат хомбла́ эльма́т. У родителей было пятеро детей.
Та́эт квая́шпыӽадэт маҗӧ́нд ҷобортко́, фэшкэно́лотко; пу́нлап наша́ӄӄэт ā тӓну́ӽат ай ā аве́шпыӽадэт, ундо́ каче́ ружэлӷу́ла о́голҗэмбадэт чумэлӷу́лап таӄӄле́шпэгу, амгу́ нап. Летом ходили в тайгу за ягодами, шишками; грибы в ту пору не знали и не ели, только позднее русские научили селькупов собирать, есть их.
Ӄвэ́лҷэшпыӽат ай ма́җембыӽат ӄу́ла э̄дэӷэт. Рыбачил и охотился народ в юртах.
Кат ӱпоҗэшпыӽадэт хе́лал варг ӄа́эллаӽе То́пконд ай Кӧ́нганд, нача́т а́рмап орве́шпымбадэт. Зимой отправляли целыми большими санями в Томск и на Кёнгу, там зерно сеяли.
Та́эт мерье́шпыӽадэт тӧ́мбэдэл э̄дэнд тэмӄу́лан кара́т ҷо́борп, нярг ҷо́борп, ҷа́гэбэл каптэ́п, не́жэп, чи́вэп, таве́шпыӽадэт а́бсоп, тэ́домылап, пӧ́влап, тортына́грып кыбама́рлан. Летом продавали приезжим купцам клюкву, бруснику, сушёную смородину, шиповник, черёмуху; покупали еду, одежду, обувь, учебники ребятишкам.
Аксю́ таӄӄле́шпыӽыт ҷо́борп оӄӄэрша́н варг ӄу́ландэ, а та́бэн э̄җеӽа наша́ӄӄэт му́хтыт пот. Аксинья собирала ягоду вместе со взрослыми, а ей было тогда всего шесть лет.
Амба́ та́бэт э̄ӽа ру́жэл нялӷу́п, таб о́голҗэмба фаӄ ҷэ́нҷэгу чумэлҗӓре́ онҗ ара́нан Александран. Мать её была русской женщиной, она научилась хорошо разговаривать по-селькупски от своего мужа Александра.
Ма́тӄэт оӄӄэрни̇́ ҷэ́нҷыӽадэт чумэлҗӓре́, Аксю́ най фак тӓну́ӽыт ми э́җэп. В доме постоянно разговаривали на селькупском языке, Аксинья тоже хорошо знала наш язык.
Ӄвэ́нбаӷ варгэгу́ Ты́монд варг андо́ӽе (алаго́), нача́т ӄвэ́тэмбат кӧ́дыгу кыбама́рла — чвэ́ссе па́раннат. Уехали жить на Тым в большой крытой лодке (алаго́), там стали болеть дети — назад вернулись.
О́ӄӄэр пот варгыӽа́т Пы́җиноӷэт, каче́ тӧ́мбаӷ онҗ на́дэртэл ҷвэ́ҷэн — Саиспа́ево э̄дэнд. Табла́нан э̄ӽа мāт, огоро́д. Один год прожили в Пыжино, потом приехали на своё любимое место — в юрты Саиспаево. У них был дом, огород.
Омдэлҗэмба́дэт ма́далап арк кыге́т кэт па́роӷэт. Настроили дома на другом берегу реки.
Хе́лал э̄д э̄җемба. Целая деревня получилась.
Э̄дэп ӄвэ́рэмбат нялма́җь на́тко, ӄай шӧ́тӄэт ā э̄ӽат ма́нэл ху́рулат, ти̇́гэл ху́рулат. Деревню назвали Нельмач (голый лес) потому, что в лесу не было диких животных, птиц.
Ара́мбэл Варшо́ ӄышӄле́шпыӽыт на э̄дэп, ҷвэ́ҷэп, ӄа́йӷэт ӄа́йнай ча́ӈгва ваҗь. Старый Варфоломей проклинал эту деревню, место, где не было мяса.
Ӄу́ла орра́лешпыӽат квэлп варг аре́ӷэт. Люди ловили рыбу в полнолуние.
Каче́ тӧ́шпаӷ маҗӧ́нд, ӄа́йӷыт ӄа́йнай ā э̄ӽа — нял маҗь! Потом шли в лес, где ничего не было — голый лес!
Аксю́ оромба́, э̄җемба варг ӄве́җедэл надэ́тко. Аксинья выросла, стала взрослой красивой девушкой.
Тэбэнемба́дэт ара́ӽе, таб тадэмба́т ма́донд ко́птоп, матра́цеп, чо́ндышэп, варг вешкоҗа́п (ара́-пая́сэӷ оӄӄэрни̇́ конда́лбат о́ӄӄэр вешко́җаӷэт!), тэ́домылап, кала́лап. Поженились с мужем, она принесла в дом кровать, перину, одеяло, большую подушку (муж с женой всегда спят на одной подушке!), бельё, посуду.
Алексей тадэмба́т пе́җеп (поп паҗӓлгу), хиби́п (маҗэ́шпэгу ле́влап ай поп), ӄорха́тэп (а́ндлап ме́шпэгу), арк инструме́нталап. Алексей принёс топор (дрова рубить), пилу (пилить доски и дрова), тесло (обласки делать), другие инструменты.
Ӄужа́т ара́п и́ӽат мӧ́дэҷэгу, табла́нан э̄ӽат шэд кыбама́рла. Когда мужа взяли на войну, у них было двое детей.
Аксю́ ӄалымба́ нанҗэӽе́. Аксинья осталась беременной.
Таб онҗ ма́тӄэт ме́шпыӽа вес, ай у́җиӽа ӄвэ́лҷэдэл брига́даӷэт. Она сама в доме делала всё, ещё работала в рыболовецкой бригаде.
Хы́рэл-пая́п вары́т, му́нӷлап орве́шпыӽыт, ундо́ кыбама́рла няйга́лк оӄӄэрле́ амна́ӈ а́мдыӽадэт. Корову держала, картошку выращивала, но дети без хлеба всё время голодными сидели.
Шӱнемба́ мӧд, ти̇ фаӈ варгэгу́ ӄу́лан. Закончилась война, сейчас хорошо жить людям.
Ме́мбат ла́ӄӄоп, о́голҗэдэл мāдоп, меша́лбэдэл мāдоп. Построили магазин, школу, клуб.
Онҗ ӄвая́шпы ӄаэлӽе́ ла́ӄунд муга́тко ай арк а́бсэтко. Она сама ходила с саночками в магазин за мукой и другими продуктами.
Аксю́нан э̄җембат шэд хы́рлат, чале́ньгат, конэ́ргат, ку́ршкулат. У Аксиньи появилось две коровы, телята, овцы, куры.
Тэт ӣт ай о́ӄӄэр нэт Тая оромба́дэт. Четверо сыновей и дочь Тая выросли.
Пая́лҗыга Аксю́ ны́льҗиӄ и варгыӽа́ ӣӽе Пядро́ӽе кыба́ ма́дэликаӷэт Нялмаҗӧ́ӷэт, андэ́тэмбыӽыт о́голҗэмбэдэл ӄу́лап чу́мэл э́җэӽе, ай таб фаӄ тӓну́ӽыт ча́птэргу. Так и жила бабушка Аксинья с сыном Петром в маленьком домике в Нельмаче, радовала учёных селькупской речью, и ещё она умела хорошо рассказывать сказки.
Ме́ка ӄадэмба́дэт, мат пӱак та́бэн. Мне сказали, я похожа на неё.
Тӧ́ле та́бэн го́стиҷэгу Нялмаҗӧ́нд, чвэ́домбам ā уру́к пая́мбэл Аксю́п. Приехав к ней в гости в Нельмач, встретила не сильно старую Аксинью.
Чельҗӧ́мб кулва́тпыӽай чумэлҗӓре́ А́нкалпая́т чат, та́бэт элахва́т чат. Весь день разговаривали по-селькупски про бабушку Анну, про её жизнь.
Ӄадэ́шпле ме́ка чаптэ́п, оӄӄэрле́ лагва́тпыӽа. Рассказывая мне сказки, всё время смеялась.
Ӄужа́ннай ā аулҗле́бе та́бэп. Никогда не забуду её.

Чу́мэл җӓре́

Че́лымба Аксю́ Саиспа́ево э̄дэӷэт варг та́мдэрӷэт, таб э̄ӽа о́ӄӄэрэмҗэл нэ́ӽе. Эл-аве́ӷэндо э̄ӽат хомбла́ эльма́т. Та́эт квая́шпыӽадэт маҗӧ́нд ҷобортко́, фэшкэно́лотко; пу́нлап наша́ӄӄэт ā тӓну́ӽат ай ā аве́шпыӽадэт, ундо́ каче́ ружэлӷу́ла о́голҗэмбадэт чумэлӷу́лап таӄӄле́шпэгу, амгу́ нап. Ӄвэ́лҷэшпыӽат ай ма́җембыӽат ӄу́ла э̄дэӷэт. Кат ӱпоҗэшпыӽадэт хе́лал варг ӄа́эллаӽе То́пконд ай Кӧ́нганд, нача́т а́рмап орве́шпымбадэт. Та́эт мерье́шпыӽадэт тӧ́мбэдэл э̄дэнд тэмӄу́лан кара́т ҷо́борп, нярг ҷо́борп, ҷа́гэбэл каптэ́п, не́жэп, чи́вэп, таве́шпыӽадэт а́бсоп, тэ́домылап, пӧ́влап, тортына́грып кыбама́рлан. Аксю́ таӄӄле́шпыӽыт ҷо́борп оӄӄэрша́н варг ӄу́ландэ, а та́бэн э̄җеӽа наша́ӄӄэт му́хтыт пот. Амба́ та́бэт э̄ӽа ру́жэл нялӷу́п, таб о́голҗэмба фаӄ ҷэ́нҷэгу чумэлҗӓре́ онҗ ара́нан Александран. Ма́тӄэт оӄӄэрни̇́ ҷэ́нҷыӽадэт чумэлҗӓре́, Аксю́ най фак тӓну́ӽыт ми э́җэп. Ӄвэ́нбаӷ варгэгу́ Ты́монд варг андо́ӽе (алаго́), нача́т ӄвэ́тэмбат кӧ́дыгу кыбама́рла — чвэ́ссе па́раннат. О́ӄӄэр пот варгыӽа́т Пы́җиноӷэт, каче́ тӧ́мбаӷ онҗ на́дэртэл ҷвэ́ҷэн — Саиспа́ево э̄дэнд. Табла́нан э̄ӽа мāт, огоро́д. Омдэлҗэмба́дэт ма́далап арк кыге́т кэт па́роӷэт. Хе́лал э̄д э̄җемба. Э̄дэп ӄвэ́рэмбат нялма́җь на́тко, ӄай шӧ́тӄэт ā э̄ӽат ма́нэл ху́рулат, ти̇́гэл ху́рулат. Ара́мбэл Варшо́ ӄышӄле́шпыӽыт на э̄дэп, ҷвэ́ҷэп, ӄа́йӷэт ӄа́йнай ча́ӈгва ваҗь. Ӄу́ла орра́лешпыӽат квэлп варг аре́ӷэт. Каче́ тӧ́шпаӷ маҗӧ́нд, ӄа́йӷыт ӄа́йнай ā э̄ӽа — нял маҗь! Аксю́ оромба́, э̄җемба варг ӄве́җедэл надэ́тко. Тэбэнемба́дэт ара́ӽе, таб тадэмба́т ма́донд ко́птоп, матра́цеп, чо́ндышэп, варг вешкоҗа́п (ара́-пая́сэӷ оӄӄэрни̇́ конда́лбат о́ӄӄэр вешко́җаӷэт!), тэ́домылап, кала́лап. Алексей тадэмба́т пе́җеп (поп паҗӓлгу), хиби́п (маҗэ́шпэгу ле́влап ай поп), ӄорха́тэп (а́ндлап ме́шпэгу), арк инструме́нталап. Ӄужа́т ара́п и́ӽат мӧ́дэҷэгу, табла́нан э̄ӽат шэд кыбама́рла. Аксю́ ӄалымба́ нанҗэӽе́. Таб онҗ ма́тӄэт ме́шпыӽа вес, ай у́җиӽа ӄвэ́лҷэдэл брига́даӷэт. Хы́рэл-пая́п вары́т, му́нӷлап орве́шпыӽыт, ундо́ кыбама́рла няйга́лк оӄӄэрле́ амна́ӈ а́мдыӽадэт. Шӱнемба́ мӧд, ти̇ фаӈ варгэгу́ ӄу́лан. Ме́мбат ла́ӄӄоп, о́голҗэдэл мāдоп, меша́лбэдэл мāдоп. Онҗ ӄвая́шпы ӄаэлӽе́ ла́ӄунд муга́тко ай арк а́бсэтко. Аксю́нан э̄җембат шэд хы́рлат, чале́ньгат, конэ́ргат, ку́ршкулат. Тэт ӣт ай о́ӄӄэр нэт Тая оромба́дэт. Пая́лҗыга Аксю́ ны́льҗиӄ и варгыӽа́ ӣӽе Пядро́ӽе кыба́ ма́дэликаӷэт Нялмаҗӧ́ӷэт, андэ́тэмбыӽыт о́голҗэмбэдэл ӄу́лап чу́мэл э́җэӽе, ай таб фаӄ тӓну́ӽыт ча́птэргу. Ме́ка ӄадэмба́дэт, мат пӱак та́бэн. Тӧ́ле та́бэн го́стиҷэгу Нялмаҗӧ́нд, чвэ́домбам ā уру́к пая́мбэл Аксю́п. Чельҗӧ́мб кулва́тпыӽай чумэлҗӓре́ А́нкалпая́т чат, та́бэт элахва́т чат. Ӄадэ́шпле ме́ка чаптэ́п, оӄӄэрле́ лагва́тпыӽа. Ӄужа́ннай ā аулҗле́бе та́бэп.

По-русски

Родилась Аксинья в юртах Саиспаевых в большой семье, она была первой дочерью. У родителей было пятеро детей. Летом ходили в тайгу за ягодами, шишками; грибы в ту пору не знали и не ели, только позднее русские научили селькупов собирать, есть их. Рыбачил и охотился народ в юртах. Зимой отправляли целыми большими санями в Томск и на Кёнгу, там зерно сеяли. Летом продавали приезжим купцам клюкву, бруснику, сушёную смородину, шиповник, черёмуху; покупали еду, одежду, обувь, учебники ребятишкам. Аксинья собирала ягоду вместе со взрослыми, а ей было тогда всего шесть лет. Мать её была русской женщиной, она научилась хорошо разговаривать по-селькупски от своего мужа Александра. В доме постоянно разговаривали на селькупском языке, Аксинья тоже хорошо знала наш язык. Уехали жить на Тым в большой крытой лодке (алаго́), там стали болеть дети — назад вернулись. Один год прожили в Пыжино, потом приехали на своё любимое место — в юрты Саиспаево. У них был дом, огород. Настроили дома на другом берегу реки. Целая деревня получилась. Деревню назвали Нельмач (голый лес) потому, что в лесу не было диких животных, птиц. Старый Варфоломей проклинал эту деревню, место, где не было мяса. Люди ловили рыбу в полнолуние. Потом шли в лес, где ничего не было — голый лес! Аксинья выросла, стала взрослой красивой девушкой. Поженились с мужем, она принесла в дом кровать, перину, одеяло, большую подушку (муж с женой всегда спят на одной подушке!), бельё, посуду. Алексей принёс топор (дрова рубить), пилу (пилить доски и дрова), тесло (обласки делать), другие инструменты. Когда мужа взяли на войну, у них было двое детей. Аксинья осталась беременной. Она сама в доме делала всё, ещё работала в рыболовецкой бригаде. Корову держала, картошку выращивала, но дети без хлеба всё время голодными сидели. Закончилась война, сейчас хорошо жить людям. Построили магазин, школу, клуб. Она сама ходила с саночками в магазин за мукой и другими продуктами. У Аксиньи появилось две коровы, телята, овцы, куры. Четверо сыновей и дочь Тая выросли. Так и жила бабушка Аксинья с сыном Петром в маленьком домике в Нельмаче, радовала учёных селькупской речью, и ещё она умела хорошо рассказывать сказки. Мне сказали, я похожа на неё. Приехав к ней в гости в Нельмач, встретила не сильно старую Аксинью. Весь день разговаривали по-селькупски про бабушку Анну, про её жизнь. Рассказывая мне сказки, всё время смеялась. Никогда не забуду её.