И́бо — а́мдэл ӄо́нэт ӣт / Иван-царевич

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 70.
И́бо — а́мдэл ӄо́нэт ӣт / Иван-царевич Рассказчик: Кайдалов Фёдор Осипович Записала: Пелих Г.И. Время и место записи: 1959 г., пос. Напас, р. Тым Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972 С.352-354

Чомбе́к / По строкам

Варгыӽа́ И́бо — а́мдэл ӄо́нэт ӣт. Жил Иван-царевич.
Амба́ табэна́н ха́йгэдэл э̄ӽа. Мать у него слепая была.
Ҷа́җы таб о́ӄӄэр бар ватто́утэ, ӄа́ӷэлбат маҗӧ́нд ай ӱрре́җимба. Шёл он один раз по дороге, свернул в лес и заблудился.
Ā тӓну́т, ӄуча́д ҷа́җэгу. Не знает, куда идти.
Омби́ та́бэн встречь кура́лешпа ху́руп. Вдруг ему навстречу бежит зверь.
Ху́руп ӄвэ́тэмба рӧ́гватку: «А-а-а...!». Зверь начал реветь: «А-а-а...!»
А́ӄтоп ти̇́дэшпат, кыга́ та́бэп амгу́. Пасть разевает, хочет его съесть.
И́бо та́бэн ҷэ́нҷа: «Ыг аве́шплел ма́шэк — ӄу́даллел маҗӧ́утэ». Иван говорит: «Не ешь меня — выведи из леса».
Ху́руп адэлҗы́т та́бэн ватт э̄дэнд, онҗ ай рӧ́гватку ӄвэ́тэмба: «А-а-а...!!! Ҷа́җак маҗӧ́нд!» Зверь показал ему дорогу в деревню и опять реветь начал: «А-а-а...!!! Иду в лес!»
И́бо чвэ́ссе пи́гэлба, манэмбэгу́, на ӄод ныльҗи́ тӓнуӽэл ху́руп, а таб на́тӄундо ӱрре́җемба. Иван назад повернулся, посмотреть, кто это такой умный зверь, а он тут же исчез.
Хугулҗэ́ тӧ́мба И́бо, хогоньҗе́шпа амба́нан. Домой пришёл Иван, спрашивает у матери.
Кадэла́ӷолбат вес, ӄанду́к э̄ӽа, ӄанду́к та́бэп ӄу́дэлбат ма́җел ху́руп. Порассказал всё, как было, как его вывел зверь лесной.
Амба́ та́бэн ҷэ́нҷа: «Уго́т варгэӽа́т и́рэл ара́лҗэгала, табла́ на ху́руп о́голҗэшпыӽадэт. Ма́җел ху́руп на ӄут, ӄод та́бэн ты́ндэшпа, абла́, а ӄод ā ӄвэ́дэмба — нап ӄу́дэлбат маҗӧ́утэ... Таб вес тӓну́т, ӄайп тат тӓрба́нд. Кужа́т бы тат ӄвэ́ссанд ху́руҷэгу, на́тко таб та́шэнд абэлдэ́. Ара́лҗэгала та́бэп ны́льҗиӄ о́голҗэмбадэт. Ара́лҗэгала ӄу́мбат, а таб ӄвая́шпа». Мать ему говорит: «Раньше жили старинные старики, они этого зверя обучали. Зверь лесной тех людей, кто его ругает, съест, а кто не ругает, того он выводит из леса... Он знает всё, что ты думаешь. Если бы ты пошёл на него охотиться, то он бы тебя съел. Старики его так научили. Старики умерли, а он ходит».
И́бо ай ӄвэ́сса ватто́утэ. Иван опять пошёл по дороге.
Ӄонҗэрны́т, ара́ кана́ӽе ҷа́җа. Видит, старик с собакой идёт.
Хогоньҗе́шпа ара́нан: «Ӄуча́д тат ҷа́җанд?». Спрашивает старика: «Куда ты идёшь?»
Ара́ э́җалгва: «Кана́к манна́н ва́җел лага́п амба́т, мат кыга́к та́бэп хыгэдэгу́». Старик отвечает: «Собака у меня съела кусок мяса, я хочу её задавить».
«Ыг хыгыдэ́шплел, — ҷэ́нҷа И́бо, — ме́ка мерэлле́л, мат тэ́ка хомбла́ салква́ мерҗле́бе». «Не дави, — говорит Иван, — мне продай, я тебе пять рублей заплачу».
Ара́ мерэнны́т. Старик продал.
Тадымба́т ара́ та́бэп онэ́нҗэӷэн хугулҗэ́ — варга́т на́гурумҗут. Привёл Иван её к себе домой — живут втроём.
И́бо ай ҷа́җа ватто́утэ. Иван опять идёт по дороге.
Чвэ́дэмбат ара́п — таб кыга́ ӄватку́ кы́скап. (Кы́ска табэна́н кала́п моло́каӽе ӱдэмба́т). Встретил старика — он хочет кошку убить. (Кошка у него крынку молока выпила).
Тавэмба́т И́бо ара́нан кы́скап. Купил Иван у старика кошку.
Кы́ска мя́гэрна, кадэ́шпат: «Молоде́зонд, ма́шэк ара́н ā меӽа́л ӄватку́. Ӄа́йгэт-то ман ӱрге́м — кана́к?» Кошка мурлычит, говорит: «Молодец, меня старику не дал убить. Где-то мой товарищ — собака?»
И́бо кадэмба́т, ӄай кана́к табэна́н хугулҗэ́ӷэт. Иван сказал, что собака у него дома.
Ма́тӄэт кы́ска пахтэрба́ усто́л па́ронд, манҗэ́җешпа манҗраӄвэ́н, му́лҗэшпа. Дома кошка вскочила на стол, смотрит в зеркало, умывается.
Шэд пет И́бо шэ́ӄэӽа ма́тӄэт, ай ӱпоҗӓ ватто́утэ. Две ночи Иван ночевал дома, опять отправился по дороге.
Ӄонҗэрны́т: ӄу́ла ҷэ́лап ту́глешпадэт. Видит, люди брёвна таскают.
Таб хогоньҗе́шпа: «Ӄайко́ ҷэ́лап ту́г[1]лешпалт?». Он спрашивает: «Зачем брёвна таскаете?»
— «Тӱл Шӱ ҷэт ы́лонд патпа́, ӄватку́ та́бэп кыга́ут». — «Змей Огненный под брёвна залез, убить его хотим».
— «Мерэлле́лт ме́ка та́бэп на́гур салква́тко». — «Продайте мне его за три рубля».
Мерҗы́т на́гур салква́п, парква́: «Тӱл Шӱ, эннэ́ ҷаре́ш»! Заплатил три рубля, кричит: «Огненный Змей, наверх вылазь»!
Шӱ ҷаннэмба́, пахтэрна́ та́бэн ӄватпа́ронд ай ҷэ́нҷа: «Мат тэ́ка фаӈ ме́лебе»! Змей вылез, прыгнул ему на плечо и говорит: «Я тебе пригожусь»!
Ма́тӄэт шӱ ко́птот ы́лонд хокорна́. Дома змей под кровать уполз.
Ӄарт челд важэ́шпа. Утром солнце всходит.
Ибо ӄэ́льчимба, му́лҗа, Шӱ та́бэн ҷэ́нҷа: «Ӄунда́ӄӄэт — ӄунда́ӄӄэт, мо́ре ай нӱр кӧ́ӷэт, халҗэно́л э̄я, нача́т ман та́мдыр варга́. Ӄвэ́лай начи́дэле. Тат ма́шэк ā меӽа́л ӄватку́ — на́тко мат тэ́ка ко́чек со́лотоп меле́бе». Иван проснулся, умылся, Змей ему говорит: «Далеко-далеко, за морем и полем, пень стоит, там моя семья живёт. Пойдём туда. Ты меня не дал убить — за это я тебе много золота дам».
Ӄвэ́наӷ. Пошли.
Ӄунд ҷа́җэӽадэт, тӧ́мбаӷ шӱньҗедэл халҗэно́лан. Долго шли, пришли к пустому пню.
Шӱ начи́дэле пахтэрна́, мӱп варг ме́ӽыт ай ҷэ́нҷа: «Шэ́решплел, ыг ларымбе́ш. Мат ӄадэмба́м, та́шэнд ā ми́тэмбладэ. Ма́дреш на́гур коҗа́п се́ребра ман эл-аве́ӷэнд». Змей туда спрыгнул, дыру расширил и говорит: «Входи, не бойся. Я сказал, тебя не тронут. Проси три куля серебра у моих отца и матери».
И́бо шэ́рна, манэмба́ — нача́т зла́тосе́ребро оӄӄэрмы́ӷэн пигылымба́. Иван вошёл, смотрит — там золото и серебро везде блестит.
Шӱ ҷэ́нҷа: «На ӱҷэҗе́ ме́ка уру́к пялдэмбат́. Ӄайп та́бэн менҗа́ли?» Змей говорит: «Этот парень мне очень помог. Что ему дадите?»
И́бо ма́дэрна: «Меле́лт ме́ка ӄэ́дэл у́дэл ля́ӄӄоп». Иван просит: «Дайте мне волшебное ручное кольцо».
Ā кыга́дэт эл-аве́м ля́ӄӄоп мешпэгу́, а Шӱ ҷэ́нҷа: «Меле́лт». Не хотят отец с матерью кольцо давать, а Змей говорит: «Дайте».
Ля́ӄӄоп меӽа́дэт ай ҷэ́нҷат: «Ӄужа́т а́льчла ляӄӄ — шэдэгойгве́т ӱҷэҗе́ла ҷанҗла́дэ. Тат табла́н ӄа́ймнай ā ҷэ́нҷэш о́ӄӄэрэмҗэл». Кольцо отдали и говорят: «Если кольцо упадёт — двенадцать парней выйдут. Ты им ничего не говори первый».
По́нэ ҷанҗа́, чвэ́ссе пи́гэлба — ӄа́йнай нача́т ча́ӈгва, о́ӄӄэр хырг орве́шпа». На улицу вышел, назад оглянулся — там ничего нет, одна трава растёт.
Шӱ ҷэ́нҷа: «Ӄонҗэрна́л, нача́т ма́дот пар тан мāдонд. Ҷа́җленд та́дэӈ начи́дэле». Змей говорит: «Видишь, вон крыша твоего дома. Иди прямо туда».
Ӄвэ́нба И́бо. Пошёл Иван.
Кыбы́жок ā мидымба́ ма́тӄонд, ляӄӄ а́льчемба. Немного не дошёл до дома, кольцо упало.
Шэдэгойгве́т ӱҷэҗе́ла хогоньҗе́шпат: «Ӄай тэ́ка мегу́, И́бо?» Двенадцать парней спрашивают: «Что тебе надо (дать), Иван?»
— «Ӄа́йнай ā меле́л», — таб э́җалгва. — «Ничего не давай», — он ответил.
Каче́, тӓрбле́ Амдэл ӄон ай та́бэт ӄве́җедэл нэт чат, ӄота́ссыт ля́ӄӄоп чунд. Потом, подумав про царя и его прекрасной дочери, бросил кольцо на землю.
Шэдгойгве́т ма́дурла э̄җембадэт. Явилось двенадцать богатырей.
— «Тат ӄай кыга́нд, И́бо?» — «Что ты прикажешь, Иван?»
— «Тадле́лт ме́ка а́мдэл ӄо́нэт нэд. Меле́лт ма́доп хомбла́ исте́наӽе, мыдылле́лт, а́мдэл ӄон штоп манэмбле́ та́бэн ā шорша́лбы». — «Приведите ко мне дочь царя. Постройте пятистенный дом, разукрасьте, чтобы царю не стыдно было смотреть».
Иппа́ ӄонда́лгу. Лёг спать.
Ӄарт ӄэ́льчемба: мāт ме́мба, ӄве́җедэл надэ́к та́бэт кӧ́ӷэт ӄонда́лба. Утром проснулся: дом построен, красавица около него спит.
Ӄычва́тпа И́бо — аулҗэмба́т, ӄай э̄ӽа ӱдот. Испугался Иван, забыл, что вечером было.
Номн номтэмба́, ха́ӄлалтэмба. Богу помолился, изумился (удивился).
Амба́ важэмба́, ха́клалтэшпа. Мать поднялась, удивляется.
Номн ноптэмба́, хогоньҗе́шпа ӣнан. Богу помолилась, спрашивает у сына.
Ӣт вес та́бэн ӄадэмба́т. Сын ей всё рассказал.
Ӄвэ́тэмбадэт фаӄ варгэгу́. Стали хорошо жить.
Шэдэмҗе́л че́лӷэт И́бо ля́ӄӄоп ӱрҷэмба́т. На другой день Иван кольцо потерял.
На та́бэт надэ́к твэ́ломбат. Это его девушка украла.
Ā тӓну́т И́бо, ӄа́йӷэт ля́ӄӄоп пе́ргу. Не знает Иван, где кольцо искать.
А́мда, тӓрба́. Сидит, думает.
Тӧ́мба кы́ска, хогоньҗе́шпа: «Ӄай танна́н э̄җемба?» Пришла кошка, спрашивает: «Что у тебя случилось?»
И́бо ӄадэмба́т. Иван рассказал.
Кы́ска ҷэ́нҷа: «Мат ӄолле́бе ля́ӄӄоп». Кошка говорит: «Я найду кольцо».
Надэ́к ля́ӄӄоп ӄы́лоӷэт атэ́льҗембат. Девушка кольцо на груди спрятала.
Кы́ска тӧ́мба неве́станд, ӄвэ́тэмба ни́дэшпэгу. Кошка подошла к невесте, ласкаться стала.
Надэ́к ни́дэшпыӽыт та́бэп, ни́дэшпыӽыт ай ӄонда́лба. Девушка гладила её, гладила и уснула.
Кы́ска орра́лбат ля́ӄӄоп, тадэмба́т И́бон. Кошка схватила кольцо и принесла Ивану.
Таб халдыбо́нд ӄота́лбат ля́ӄӄоп. Он на пол бросил кольцо.
На́тӄундо шэдгойгве́т ӱҷэҗе́ла э̄җембадэт. Тут же появилось двенадцать молодцов.
«Ӄай тэ́ка, И́бо?». «Что тебе, Иван?»
«Ме́лелт пы́ллип а́мдэл ӄон чат, кыга́к та́бэт нэ́тко ӄоштэгу́». «Сделайте мост до царя, хочу о его дочери узнать».
Ӄарт пы́лли ме́мбадэт. Утром мост сделали.
И́бо ӄадэмба́т неве́стан: «Ӄвэ́лай тан аҗӓн пы́ллиутэ. Иван говорит невесте: «Пошли к твоему отцу по мосту».
Чамбытпа́дэт. Снарядились.
Кана́к ай кы́ска табла́ӽе ӱпоҗаӷ. Собака и кошка с ними отправились.
Ҷа́җаӷ, ҷа́җаӷ — омби́ то ватто́ӷэт э̄җемба. Шли, шли — вдруг озеро на пути появилось.
Ляӄӄ няшо́нна удо́утэ ай а́льчемба тонд. Кольцо скатилось с руки и упало в озеро.
Кана́к хогоньҗе́шпа: «Ӄай тӓрба́нд, И́бо?» Собака спрашивает: «О чём думаешь, Иван?»
— «Ла́мҗӧ, мат ля́ӄӄоп ӱрҷэмба́м». — «Ламҗӧ, я кольцо потерял».
Ла́мҗӧ ӧт пахтэрба́, тадэмба́т ля́ӄӄоп ай меӽы́т И́бон. Ламҗӧ в воду прыгнул, достал кольцо и отдал Ивану.
Ӄа́ндарк, мидымба́дэт табла́ а́мдэл ӄо́нан. Наконец, дошли они до царя.
А́мдэл ӄон а́ндэлба. Царь обрадовался.
А́ндэлба на́тко, ӄай нэм ӄольчемба́т. Обрадовался потому, что дочь нашёл.
Омдэлҗы́т И́боп престо́лонд. Посадил Ивана на престол.
Кадэ́шпыӽыт И́бо, ӄанду́к таб ти̇́лҗэрба ай нэп твэ́ломбат. Рассказал Иван, как он прилетел и дочь украл.
Ляӄӄ чат ā кадэмба́т. Про кольцо не сказал.
Ӄвэ́тэмбат э́ргу, сва́дьбап ме́шпэгу. Стали гулять, свадьбу справлять.
Ӄу́ла табла́н ҷэ́нҷат: «Фаӄ варга́лт, ыг катэ́лешпалт онэ́нҗ пи́ромд. Ара́мбэл а́мдэл ӄон пая́ӽе омби́ ӄу́лат — тат э̄җьлендэ А́мдэл ӄон». Люди говорят: «Хорошо живите, друг с другом не деритесь. Старый царь со своей бабой вдруг умрут — ты будешь царём».
Чек а́мдэл ӄон шиҗӓумба, каче́ ай та́бэт пая́ ӄу́мба. Вскоре царь умер, потом его жена померла.
Ме́мбадэт сэ̄п, паӄӄэлба́дэт ара́-пая́сэлап, И́бо э̄җемба а́мдэл ӄон. Сделали гроб, похоронили стариков, Иван стал царём.
Фаӄ варга́. Живёт без нужды (хорошо).

Чу́мэл җӓре́

Варгыӽа́ И́бо — а́мдэл ӄо́нэт ӣт. Амба́ табэна́н ха́йгэдэл э̄ӽа. Ҷа́җы таб о́ӄӄэр бар ватто́утэ, ӄа́ӷэлбат маҗӧ́нд ай ӱрре́җимба. Ā тӓну́т, ӄуча́д ҷа́җэгу. Омби́ та́бэн встречь кура́лешпа ху́руп. Ху́руп ӄвэ́тэмба рӧ́гватку: «А-а-а...!». А́ӄтоп ти̇́дэшпат, кыга́ та́бэп амгу́. И́бо та́бэн ҷэ́нҷа: «Ыг аве́шплел ма́шэк — ӄу́даллел маҗӧ́утэ». Ху́руп адэлҗы́т та́бэн ватт э̄дэнд, онҗ ай рӧ́гватку ӄвэ́тэмба: «А-а-а...!!! Ҷа́җак маҗӧ́нд!» И́бо чвэ́ссе пи́гэлба, манэмбэгу́, на ӄод ныльҗи́ тӓнуӽэл ху́руп, а таб на́тӄундо ӱрре́җемба. Хугулҗэ́ тӧ́мба И́бо, хогоньҗе́шпа амба́нан. Кадэла́ӷолбат вес, ӄанду́к э̄ӽа, ӄанду́к та́бэп ӄу́дэлбат ма́җел ху́руп. Амба́ та́бэн ҷэ́нҷа: «Уго́т варгэӽа́т и́рэл ара́лҗэгала, табла́ на ху́руп о́голҗэшпыӽадэт. Ма́җел ху́руп на ӄут, ӄод та́бэн ты́ндэшпа, абла́, а ӄод ā ӄвэ́дэмба — нап ӄу́дэлбат маҗӧ́утэ... Таб вес тӓну́т, ӄайп тат тӓрба́нд. Кужа́т бы тат ӄвэ́ссанд ху́руҷэгу, на́тко таб та́шэнд абэлдэ́. Ара́лҗэгала та́бэп ны́льҗиӄ о́голҗэмбадэт. Ара́лҗэгала ӄу́мбат, а таб ӄвая́шпа». И́бо ай ӄвэ́сса ватто́утэ. Ӄонҗэрны́т, ара́ кана́ӽе ҷа́җа. Хогоньҗе́шпа ара́нан: «Ӄуча́д тат ҷа́җанд?». Ара́ э́җалгва: «Кана́к манна́н ва́җел лага́п амба́т, мат кыга́к та́бэп хыгэдэгу́». «Ыг хыгыдэ́шплел, — ҷэ́нҷа И́бо, — ме́ка мерэлле́л, мат тэ́ка хомбла́ салква́ мерҗле́бе». Ара́ мерэнны́т. Тадымба́т ара́ та́бэп онэ́нҗэӷэн хугулҗэ́ — варга́т на́гурумҗут. И́бо ай ҷа́җа ватто́утэ. Чвэ́дэмбат ара́п — таб кыга́ ӄватку́ кы́скап. (Кы́ска табэна́н кала́п моло́каӽе ӱдэмба́т). Тавэмба́т И́бо ара́нан кы́скап. Кы́ска мя́гэрна, кадэ́шпат: «Молоде́зонд, ма́шэк ара́н ā меӽа́л ӄватку́. Ӄа́йгэт-то ман ӱрге́м — кана́к?» И́бо кадэмба́т, ӄай кана́к табэна́н хугулҗэ́ӷэт. Ма́тӄэт кы́ска пахтэрба́ усто́л па́ронд, манҗэ́җешпа манҗраӄвэ́н, му́лҗэшпа. Шэд пет И́бо шэ́ӄэӽа ма́тӄэт, ай ӱпоҗӓ ватто́утэ. Ӄонҗэрны́т: ӄу́ла ҷэ́лап ту́глешпадэт. Таб хогоньҗе́шпа: «Ӄайко́ ҷэ́лап ту́г[1]лешпалт?». — «Тӱл Шӱ ҷэт ы́лонд патпа́, ӄватку́ та́бэп кыга́ут». — «Мерэлле́лт ме́ка та́бэп на́гур салква́тко». Мерҗы́т на́гур салква́п, парква́: «Тӱл Шӱ, эннэ́ ҷаре́ш»! Шӱ ҷаннэмба́, пахтэрна́ та́бэн ӄватпа́ронд ай ҷэ́нҷа: «Мат тэ́ка фаӈ ме́лебе»! Ма́тӄэт шӱ ко́птот ы́лонд хокорна́. Ӄарт челд важэ́шпа. Ибо ӄэ́льчимба, му́лҗа, Шӱ та́бэн ҷэ́нҷа: «Ӄунда́ӄӄэт — ӄунда́ӄӄэт, мо́ре ай нӱр кӧ́ӷэт, халҗэно́л э̄я, нача́т ман та́мдыр варга́. Ӄвэ́лай начи́дэле. Тат ма́шэк ā меӽа́л ӄватку́ — на́тко мат тэ́ка ко́чек со́лотоп меле́бе». Ӄвэ́наӷ. Ӄунд ҷа́җэӽадэт, тӧ́мбаӷ шӱньҗедэл халҗэно́лан. Шӱ начи́дэле пахтэрна́, мӱп варг ме́ӽыт ай ҷэ́нҷа: «Шэ́решплел, ыг ларымбе́ш. Мат ӄадэмба́м, та́шэнд ā ми́тэмбладэ. Ма́дреш на́гур коҗа́п се́ребра ман эл-аве́ӷэнд». И́бо шэ́рна, манэмба́ — нача́т зла́тосе́ребро оӄӄэрмы́ӷэн пигылымба́. Шӱ ҷэ́нҷа: «На ӱҷэҗе́ ме́ка уру́к пялдэмбат́. Ӄайп та́бэн менҗа́ли?» И́бо ма́дэрна: «Меле́лт ме́ка ӄэ́дэл у́дэл ля́ӄӄоп». Ā кыга́дэт эл-аве́м ля́ӄӄоп мешпэгу́, а Шӱ ҷэ́нҷа: «Меле́лт». Ля́ӄӄоп меӽа́дэт ай ҷэ́нҷат: «Ӄужа́т а́льчла ляӄӄ — шэдэгойгве́т ӱҷэҗе́ла ҷанҗла́дэ. Тат табла́н ӄа́ймнай ā ҷэ́нҷэш о́ӄӄэрэмҗэл». По́нэ ҷанҗа́, чвэ́ссе пи́гэлба — ӄа́йнай нача́т ча́ӈгва, о́ӄӄэр хырг орве́шпа». Шӱ ҷэ́нҷа: «Ӄонҗэрна́л, нача́т ма́дот пар тан мāдонд. Ҷа́җленд та́дэӈ начи́дэле». Ӄвэ́нба И́бо. Кыбы́жок ā мидымба́ ма́тӄонд, ляӄӄ а́льчемба. Шэдэгойгве́т ӱҷэҗе́ла хогоньҗе́шпат: «Ӄай тэ́ка мегу́, И́бо?» — «Ӄа́йнай ā меле́л», — таб э́җалгва. Каче́, тӓрбле́ Амдэл ӄон ай та́бэт ӄве́җедэл нэт чат, ӄота́ссыт ля́ӄӄоп чунд. Шэдгойгве́т ма́дурла э̄җембадэт. — «Тат ӄай кыга́нд, И́бо?» — «Тадле́лт ме́ка а́мдэл ӄо́нэт нэд. Меле́лт ма́доп хомбла́ исте́наӽе, мыдылле́лт, а́мдэл ӄон штоп манэмбле́ та́бэн ā шорша́лбы». Иппа́ ӄонда́лгу. Ӄарт ӄэ́льчемба: мāт ме́мба, ӄве́җедэл надэ́к та́бэт кӧ́ӷэт ӄонда́лба. Ӄычва́тпа И́бо — аулҗэмба́т, ӄай э̄ӽа ӱдот. Номн номтэмба́, ха́ӄлалтэмба. Амба́ важэмба́, ха́клалтэшпа. Номн ноптэмба́, хогоньҗе́шпа ӣнан. Ӣт вес та́бэн ӄадэмба́т. Ӄвэ́тэмбадэт фаӄ варгэгу́. Шэдэмҗе́л че́лӷэт И́бо ля́ӄӄоп ӱрҷэмба́т. На та́бэт надэ́к твэ́ломбат. Ā тӓну́т И́бо, ӄа́йӷэт ля́ӄӄоп пе́ргу. А́мда, тӓрба́. Тӧ́мба кы́ска, хогоньҗе́шпа: «Ӄай танна́н э̄җемба?» И́бо ӄадэмба́т. Кы́ска ҷэ́нҷа: «Мат ӄолле́бе ля́ӄӄоп». Надэ́к ля́ӄӄоп ӄы́лоӷэт атэ́льҗембат. Кы́ска тӧ́мба неве́станд, ӄвэ́тэмба ни́дэшпэгу. Надэ́к ни́дэшпыӽыт та́бэп, ни́дэшпыӽыт ай ӄонда́лба. Кы́ска орра́лбат ля́ӄӄоп, тадэмба́т И́бон. Таб халдыбо́нд ӄота́лбат ля́ӄӄоп. На́тӄундо шэдгойгве́т ӱҷэҗе́ла э̄җембадэт. «Ӄай тэ́ка, И́бо?». «Ме́лелт пы́ллип а́мдэл ӄон чат, кыга́к та́бэт нэ́тко ӄоштэгу́». Ӄарт пы́лли ме́мбадэт. И́бо ӄадэмба́т неве́стан: «Ӄвэ́лай тан аҗӓн пы́ллиутэ. Чамбытпа́дэт. Кана́к ай кы́ска табла́ӽе ӱпоҗаӷ. Ҷа́җаӷ, ҷа́җаӷ — омби́ то ватто́ӷэт э̄җемба. Ляӄӄ няшо́нна удо́утэ ай а́льчемба тонд. Кана́к хогоньҗе́шпа: «Ӄай тӓрба́нд, И́бо?» — «Ла́мҗӧ, мат ля́ӄӄоп ӱрҷэмба́м». Ла́мҗӧ ӧт пахтэрба́, тадэмба́т ля́ӄӄоп ай меӽы́т И́бон. Ӄа́ндарк, мидымба́дэт табла́ а́мдэл ӄо́нан. А́мдэл ӄон а́ндэлба. А́ндэлба на́тко, ӄай нэм ӄольчемба́т. Омдэлҗы́т И́боп престо́лонд. Кадэ́шпыӽыт И́бо, ӄанду́к таб ти̇́лҗэрба ай нэп твэ́ломбат. Ляӄӄ чат ā кадэмба́т. Ӄвэ́тэмбат э́ргу, сва́дьбап ме́шпэгу. Ӄу́ла табла́н ҷэ́нҷат: «Фаӄ варга́лт, ыг катэ́лешпалт онэ́нҗ пи́ромд. Ара́мбэл а́мдэл ӄон пая́ӽе омби́ ӄу́лат — тат э̄җьлендэ А́мдэл ӄон». Чек а́мдэл ӄон шиҗӓумба, каче́ ай та́бэт пая́ ӄу́мба. Ме́мбадэт сэ̄п, паӄӄэлба́дэт ара́-пая́сэлап, И́бо э̄җемба а́мдэл ӄон. Фаӄ варга́.

По-русски

Жил Иван-царевич. Мать у него слепая была. Шёл он один раз по дороге, свернул в лес и заблудился. Не знает, куда идти. Вдруг ему навстречу бежит зверь. Зверь начал реветь: «А-а-а...!» Пасть разевает, хочет его съесть. Иван говорит: «Не ешь меня — выведи из леса». Зверь показал ему дорогу в деревню и опять реветь начал: «А-а-а...!!! Иду в лес!» Иван назад повернулся, посмотреть, кто это такой умный зверь, а он тут же исчез. Домой пришёл Иван, спрашивает у матери. Порассказал всё, как было, как его вывел зверь лесной. Мать ему говорит: «Раньше жили старинные старики, они этого зверя обучали. Зверь лесной тех людей, кто его ругает, съест, а кто не ругает, того он выводит из леса... Он знает всё, что ты думаешь. Если бы ты пошёл на него охотиться, то он бы тебя съел. Старики его так научили. Старики умерли, а он ходит». Иван опять пошёл по дороге. Видит, старик с собакой идёт. Спрашивает старика: «Куда ты идёшь?» Старик отвечает: «Собака у меня съела кусок мяса, я хочу её задавить». «Не дави, — говорит Иван, — мне продай, я тебе пять рублей заплачу». Старик продал. Привёл Иван её к себе домой — живут втроём. Иван опять идёт по дороге. Встретил старика — он хочет кошку убить. (Кошка у него крынку молока выпила). Купил Иван у старика кошку. Кошка мурлычит, говорит: «Молодец, меня старику не дал убить. Где-то мой товарищ — собака?» Иван сказал, что собака у него дома. Дома кошка вскочила на стол, смотрит в зеркало, умывается. Две ночи Иван ночевал дома, опять отправился по дороге. Видит, люди брёвна таскают. Он спрашивает: «Зачем брёвна таскаете?» — «Змей Огненный под брёвна залез, убить его хотим». — «Продайте мне его за три рубля». Заплатил три рубля, кричит: «Огненный Змей, наверх вылазь»! Змей вылез, прыгнул ему на плечо и говорит: «Я тебе пригожусь»! Дома змей под кровать уполз. Утром солнце всходит. Иван проснулся, умылся, Змей ему говорит: «Далеко-далеко, за морем и полем, пень стоит, там моя семья живёт. Пойдём туда. Ты меня не дал убить — за это я тебе много золота дам». Пошли. Долго шли, пришли к пустому пню. Змей туда спрыгнул, дыру расширил и говорит: «Входи, не бойся. Я сказал, тебя не тронут. Проси три куля серебра у моих отца и матери». Иван вошёл, смотрит — там золото и серебро везде блестит. Змей говорит: «Этот парень мне очень помог. Что ему дадите?» Иван просит: «Дайте мне волшебное ручное кольцо». Не хотят отец с матерью кольцо давать, а Змей говорит: «Дайте». Кольцо отдали и говорят: «Если кольцо упадёт — двенадцать парней выйдут. Ты им ничего не говори первый». На улицу вышел, назад оглянулся — там ничего нет, одна трава растёт. Змей говорит: «Видишь, вон крыша твоего дома. Иди прямо туда». Пошёл Иван. Немного не дошёл до дома, кольцо упало. Двенадцать парней спрашивают: «Что тебе надо (дать), Иван?» — «Ничего не давай», — он ответил. Потом, подумав про царя и его прекрасной дочери, бросил кольцо на землю. Явилось двенадцать богатырей. — «Что ты прикажешь, Иван?» — «Приведите ко мне дочь царя. Постройте пятистенный дом, разукрасьте, чтобы царю не стыдно было смотреть». Лёг спать. Утром проснулся: дом построен, красавица около него спит. Испугался Иван, забыл, что вечером было. Богу помолился, изумился (удивился). Мать поднялась, удивляется. Богу помолилась, спрашивает у сына. Сын ей всё рассказал. Стали хорошо жить. На другой день Иван кольцо потерял. Это его девушка украла. Не знает Иван, где кольцо искать. Сидит, думает. Пришла кошка, спрашивает: «Что у тебя случилось?» Иван рассказал. Кошка говорит: «Я найду кольцо». Девушка кольцо на груди спрятала. Кошка подошла к невесте, ласкаться стала. Девушка гладила её, гладила и уснула. Кошка схватила кольцо и принесла Ивану. Он на пол бросил кольцо. Тут же появилось двенадцать молодцов. «Что тебе, Иван?» «Сделайте мост до царя, хочу о его дочери узнать». Утром мост сделали. Иван говорит невесте: «Пошли к твоему отцу по мосту». Снарядились. Собака и кошка с ними отправились. Шли, шли — вдруг озеро на пути появилось. Кольцо скатилось с руки и упало в озеро. Собака спрашивает: «О чём думаешь, Иван?» — «Ламҗӧ, я кольцо потерял». Ламҗӧ в воду прыгнул, достал кольцо и отдал Ивану. Наконец, дошли они до царя. Царь обрадовался. Обрадовался потому, что дочь нашёл. Посадил Ивана на престол. Рассказал Иван, как он прилетел и дочь украл. Про кольцо не сказал. Стали гулять, свадьбу справлять. Люди говорят: «Хорошо живите, друг с другом не деритесь. Старый царь со своей бабой вдруг умрут — ты будешь царём». Вскоре царь умер, потом его жена померла. Сделали гроб, похоронили стариков, Иван стал царём. Живёт без нужды (хорошо).