Ӄанду́к чумэлгу́ла ӄо́рӷэт ва́җеп аве́шпэӽадэт — Как остяки мясо медведя ели
Как селькупы ведут себя в лесу, с. 40.
«Ӄанду́к чумэлгу́ла ӄо́рӷэт ва́җеп аве́шпэӽадэт — Как остяки мясо медведя ели»
Чинина Дарья Николаевна. Каргасок, 1983
Чомбе́к / По строкам
Чумэлку́т ху́руп квалла́дэ, оло́мд мужэрла́дэ. | Остяки медведя убьют, голову варят. |
Кунд мужэ́шпа. | Долго варится. |
Фаӈ мужэла́. | Хорошо сварится. |
Омдэла́дэ авэргу́. | Есть садятся. |
Парҗо́ӷэмбадэт: «Кок, кок, та́бэп, на о́лоп аӽа́ ку́п аве́шпат, куле́ аве́шпат». | Кричат: «Кок, кок, его, эту голову не люди едят, ворон ест». |
На лып тӱнд палдэ́. | Кости в костёр положат. |
Тӱ амни̇́мд. | Пусть сгорят. |
Мы́да нынд мендэла́, аӽа́ коштэла́, ӄай амба́т. | Брат (медведь) здесь пройдёт, не узнает, кто съел. |
Ху́руп коштэлдэ́, ӄу́ла та́бэт мы́дап амба́дэт, таб наша́ӄэт няйва́тпа. | Медведь узнает, что человек съел его брата, тогда он сердится. |
Чу́мэл җӓре́
Чумэлку́т ху́руп квалла́дэ, оло́мд мужэрла́дэ. Кунд мужэ́шпа. Фаӈ мужэла́. Омдэла́дэ авэргу́. Парҗо́ӷэмбадэт: «Кок, кок, та́бэп, на о́лоп аӽа́ ку́п аве́шпат, куле́ аве́шпат». На лып тӱнд палдэ́. Тӱ амни̇́мд. Мы́да нынд мендэла́, аӽа́ коштэла́, ӄай амба́т. Ху́руп коштэлдэ́, ӄу́ла та́бэт мы́дап амба́дэт, таб наша́ӄэт няйва́тпа.
По-русски
Остяки медведя убьют, голову варят. Долго варится. Хорошо сварится. Есть садятся. Кричат: «Кок, кок, его, эту голову не люди едят, ворон ест». Кости в костёр положат. Пусть сгорят. Брат (медведь) здесь пройдёт, не узнает, кто съел. Медведь узнает, что человек съел его брата, тогда он сердится.