На́гурумҗэл то / Третье озеро
Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 29.
На́гурумҗэл то / Третье озеро
Рассказчик: Пычкина Леканида Устиновна
Записала: Пелих Г.И.
Время и место записи: лето 1953 г., ю. Варгананжины, р. Тым
Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 333-334
Чомбе́к / По строкам
Э̄я ми́нан варг На́гурумҗэл то. | Есть у нас большое Третье озеро. |
Ми нача́т та́эт квэ́лҷут. | Мы там летом рыбачим. |
Та́эт ми нача́т варга́ут. | Летом мы там живём. |
Тӓну́ӽат ӄу́ла, кужа́т ӄод о́ӄӄэрэмҗэл пар тонд тӧ́шпа, кэ́лешпыт кыге́нд э́ндэп ква́ӽе, нялӷу́п — ка́җэп кэ́лешпат. | Знают люди, если кто первый раз на озеро приезжает, бросает в реку лук со стрелой, женщина — волосы бросает. |
Ӄодна́н эльма́т че́лэмбла ай та́бэп о́ӄӄэрэмҗэл пар тонд та́э та́дрешпадэт, оӄӄэрни̇́э́ндэп ай квап кэ́лешпадэт, кужа́т кыба́ҷэ, ай чепи́ нӱҗэутэ ме́шпадэт, кэ́лешпадэт тонд, кужа́т надэ́лика. | У кого ребёнок родится и его первый раз через озеро перевозят, всегда лук и стрелу в озеро бросают, если мальчик, и косу из травы плетут, кидают в озеро, если девочка. |
Уго́т на то́нӷэт ко́чек тӧ́тла э̄ӽадэт. | Раньше на этом озере много бобров было. |
Табла́ ма́далап ме́шпыӽадэт. | Они дома строили. |
На́гурумҗэл то́нӷэт най та ма́дла калымба́дэт. | На третьем озере ещё те дома остались. |
Ара́лҗэгала ҷэ́нҷат, уго́т нынд ӄу́ла варгыӽа́дэт. | Старики говорят, в старину тут люди жили. |
Квадэ́шпыӽадэт ӄу́ла тӧ́тлап. | Промышляли люди бобров. |
«Кве́лли-ӄуп» — ны́льҗик ӄвэ́рэмбадэт на ӄу́лап. | «Квелли-ӄуп» — так называли этих людей. |
Чумэлҗӓре́ — «кве», ружэлҗӓре́ — «берёза». | По-селькупски — «кве», по-русски — «берёза». |
Ти̇ ā калымба́дэт на ӄу́ла. | Теперь не осталось этих людей. |
Мӧд вес ӄу́лап нынд кватпа́т. | Война всех людей тут побила. |
На ны́льҗик э̄ӽа. | Это так было. |
На ҷвэ́ҷэӷэт варгыӽа́ ма́дур — ара́ онҗ пая́ӽе кыге́ӷэт Поль-то́. | На этом месте жил богатырь — старик со своей хозяйкой на реке Польто. |
Ӄвэ́ссат на ӄу́ла (кве́лли) кыге́нд квэ́лҷэгу. | Поехали те люди (квелли) на реку рыбачить. |
Тытымба́дэт паркэгу́. | Начали кричать. |
Ӱдэмбат ара́-маду́р онҗ пая́п манэмбэгу́, ӄод нача́т парква́ кыге́ӷэт. | Послал старик-богатырь свою хозяйку посмотреть, кто там кричит на реке. |
Таб ӄвэ́нба ай чвэ́ссе ā па́ранна. | Она ушла и назад не вернулась. |
На ӄу́ла орра́лбадэт та́бэт пая́п. | Те люди схватили его хозяйку. |
Наша́ӄӄэт ӄвэ́сса ара́ чек та ҷвэ́ҷэнд, ӄа́йӷэт табла́нан онҗ ма́дала калымба́т, вес э̄дэп пана́лбат, вес табла́т ква́ҷэп. | Тогда пошёл старик скорее к тому месту, где у них остались их дома, всё селение разбил, весь их город. |
Омнэмба́ ара́ кыбандо́н ай ӄвэ́нба кыге́утэ Кананва́ндон, каче́ нянэ́ ӱпоҗемба. | Сел старик в обласок и поехал по реке в Напас, потом дальше отправился. |
Нача́т та́бэт тэбня́ варгыӽа́. | Там его брат жил. |
Тэбня́ э̄ӽа кузнец. | Брат был кузнецом. |
Ме́мбадэт табла́ тэбня́ӽе э́ндлап, ква́лап, тӧ́мбат чвэ́ссе тыка́. | Сделали они с братом луки, стрелы, приехали обратно сюда. |
Манэмба́дэт, на ӄу́ла ай хельҗь кума́рлат ме́мбадэт ай хельҗь ка́пшинлат. | Смотрят, те люди снова сделали семь шалашей и семь колотушек. |
Ма́тӄэт табла́т не́туӽы, ай квэ́лҷэгу ӄвэ́нбат. | Дома их не было, опять рыбачить уехали. |
Омнэмба́дэт ара́ тэбня́ӽе ай а́ҷат. | Сели старик с братом и ждут. |
Кужа́т чвэ́ссе ҷа́җэӽадэт, ара́ тэбня́ӽе вес табла́п ква́ӽе ҷаҷэмба́дэт. | Когда ехали обратно, старик с братом их всех перестреляли стрелами. |
На ӄу́ла та́дрыӽадэт ара́т пая́п. | Те люди везли старикову жену. |
Кужа́т ҷаҷэ́шпыӽадэт, таб най ӄоӈба́. | Когда стреляли, она тоже утонула. |
Ны́льҗик ā э̄җемба та ҷвэ́ҷэгыт ӄу́лат. | Так и не стало в том месте людей. |
Чу́мэл җӓре́
Э̄я ми́нан варг На́гурумҗэл то. Ми нача́т та́эт квэ́лҷут. Та́эт ми нача́т варга́ут. Тӓну́ӽат ӄу́ла, кужа́т ӄод о́ӄӄэрэмҗэл пар тонд тӧ́шпа, кэ́лешпыт кыге́нд э́ндэп ква́ӽе, нялӷу́п — ка́җэп кэ́лешпат. Ӄодна́н эльма́т че́лэмбла ай та́бэп о́ӄӄэрэмҗэл пар тонд та́э та́дрешпадэт, оӄӄэрни̇́э́ндэп ай квап кэ́лешпадэт, кужа́т кыба́ҷэ, ай чепи́ нӱҗэутэ ме́шпадэт, кэ́лешпадэт тонд, кужа́т надэ́лика. Уго́т на то́нӷэт ко́чек тӧ́тла э̄ӽадэт. Табла́ ма́далап ме́шпыӽадэт. На́гурумҗэл то́нӷэт най та ма́дла калымба́дэт. Ара́лҗэгала ҷэ́нҷат, уго́т нынд ӄу́ла варгыӽа́дэт. Квадэ́шпыӽадэт ӄу́ла тӧ́тлап. «Кве́лли-ӄуп» — ны́льҗик ӄвэ́рэмбадэт на ӄу́лап. Чумэлҗӓре́ — «кве», ружэлҗӓре́ — «берёза». Ти̇ ā калымба́дэт на ӄу́ла. Мӧд вес ӄу́лап нынд кватпа́т. На ны́льҗик э̄ӽа. На ҷвэ́ҷэӷэт варгыӽа́ ма́дур — ара́ онҗ пая́ӽе кыге́ӷэт Поль-то́. Ӄвэ́ссат на ӄу́ла (кве́лли) кыге́нд квэ́лҷэгу. Тытымба́дэт паркэгу́. Ӱдэмбат ара́-маду́р онҗ пая́п манэмбэгу́, ӄод нача́т парква́ кыге́ӷэт. Таб ӄвэ́нба ай чвэ́ссе ā па́ранна. На ӄу́ла орра́лбадэт та́бэт пая́п. Наша́ӄӄэт ӄвэ́сса ара́ чек та ҷвэ́ҷэнд, ӄа́йӷэт табла́нан онҗ ма́дала калымба́т, вес э̄дэп пана́лбат, вес табла́т ква́ҷэп. Омнэмба́ ара́ кыбандо́н ай ӄвэ́нба кыге́утэ Кананва́ндон, каче́ нянэ́ ӱпоҗемба. Нача́т та́бэт тэбня́ варгыӽа́. Тэбня́ э̄ӽа кузнец. Ме́мбадэт табла́ тэбня́ӽе э́ндлап, ква́лап, тӧ́мбат чвэ́ссе тыка́. Манэмба́дэт, на ӄу́ла ай хельҗь кума́рлат ме́мбадэт ай хельҗь ка́пшинлат. Ма́тӄэт табла́т не́туӽы, ай квэ́лҷэгу ӄвэ́нбат. Омнэмба́дэт ара́ тэбня́ӽе ай а́ҷат. Кужа́т чвэ́ссе ҷа́җэӽадэт, ара́ тэбня́ӽе вес табла́п ква́ӽе ҷаҷэмба́дэт. На ӄу́ла та́дрыӽадэт ара́т пая́п. Кужа́т ҷаҷэ́шпыӽадэт, таб най ӄоӈба́. Ны́льҗик ā э̄җемба та ҷвэ́ҷэгыт ӄу́лат.
По-русски
Есть у нас большое Третье озеро. Мы там летом рыбачим. Летом мы там живём. Знают люди, если кто первый раз на озеро приезжает, бросает в реку лук со стрелой, женщина — волосы бросает. У кого ребёнок родится и его первый раз через озеро перевозят, всегда лук и стрелу в озеро бросают, если мальчик, и косу из травы плетут, кидают в озеро, если девочка. Раньше на этом озере много бобров было. Они дома строили. На третьем озере ещё те дома остались. Старики говорят, в старину тут люди жили. Промышляли люди бобров. «Квелли-ӄуп» — так называли этих людей. По-селькупски — «кве», по-русски — «берёза». Теперь не осталось этих людей. Война всех людей тут побила. Это так было. На этом месте жил богатырь — старик со своей хозяйкой на реке Польто. Поехали те люди (квелли) на реку рыбачить. Начали кричать. Послал старик-богатырь свою хозяйку посмотреть, кто там кричит на реке. Она ушла и назад не вернулась. Те люди схватили его хозяйку. Тогда пошёл старик скорее к тому месту, где у них остались их дома, всё селение разбил, весь их город. Сел старик в обласок и поехал по реке в Напас, потом дальше отправился. Там его брат жил. Брат был кузнецом. Сделали они с братом луки, стрелы, приехали обратно сюда. Смотрят, те люди снова сделали семь шалашей и семь колотушек. Дома их не было, опять рыбачить уехали. Сели старик с братом и ждут. Когда ехали обратно, старик с братом их всех перестреляли стрелами. Те люди везли старикову жену. Когда стреляли, она тоже утонула. Так и не стало в том месте людей.