Современный язык нарымских селькупов: различия между версиями
(не показано 10 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 22: | Строка 22: | ||
# Теоретическое описание языка. Таблицы, правила, языковые факты. Описание составляется в помощь практической работе — составлению и чтению текстов на селькупском языке, в помощь повседневному общению по-селькупски. Раскрывается внутренняя структура языка. | # Теоретическое описание языка. Таблицы, правила, языковые факты. Описание составляется в помощь практической работе — составлению и чтению текстов на селькупском языке, в помощь повседневному общению по-селькупски. Раскрывается внутренняя структура языка. | ||
# Обучающие тексты для разбора. | # Обучающие тексты для разбора. | ||
− | # Тексты национального творческого объединения «Ильсат».<br> | + | # Тексты участников национального творческого объединения «Ильсат».<br> |
− | Книга издана | + | Книга издана [https://vk.com/ilsat_tomsk автономной некоммерческой организацией «Межэтническая ассоциация «Ильсат» («Душа»)] в рамках реализации проекта «Серия материалов, направленных на поддержку и популяризацию селькупской культуры», поддержанного Фондом президентских грантов. |
+ | |||
== Часть 1. [[Сводный русско-селькупский разговорник (нарымский диалект)|Сводный разговорник]] == | == Часть 1. [[Сводный русско-селькупский разговорник (нарымский диалект)|Сводный разговорник]] == | ||
Расширенная версия разговорника. | Расширенная версия разговорника. | ||
Строка 30: | Строка 31: | ||
== Часть 3. Тексты для разбора == | == Часть 3. Тексты для разбора == | ||
− | Разбор текстов заключается в поиске значений слов в [[Сводный селькупско-русский словарь (нарымский диалект)|словаре]] и значений окончаний в таблицах. Слова из текстов собраны в курс на портале [https://quizlet.com/class/25448755/ Quizlet].<br> | + | Разбор текстов заключается в поиске значений слов в [[Сводный селькупско-русский словарь (нарымский диалект)|словаре]] и значений окончаний в [[Нарымский диалект|таблицах]]. Слова из текстов собраны в курс на портале [https://quizlet.com/class/25448755/ Quizlet].<br> |
[[Текст 1. Диалог]]<br> | [[Текст 1. Диалог]]<br> | ||
[[Текст 2. Разговорник. Обращение, знакомство]]<br> | [[Текст 2. Разговорник. Обращение, знакомство]]<br> | ||
Строка 46: | Строка 47: | ||
[[Текст 14. Коштэл ай фа ӧдэт – Плохая и хорошая весна]]<br> | [[Текст 14. Коштэл ай фа ӧдэт – Плохая и хорошая весна]]<br> | ||
[[Текст 15. Ӄайӽе варгэмбаут – Чем мы жили]]<br> | [[Текст 15. Ӄайӽе варгэмбаут – Чем мы жили]]<br> | ||
− | [[Тексты для разбора. Перевод текстов для самоконтроля]] | + | [[Тексты для разбора. Перевод текстов для самоконтроля]] – перевод текстов №5–15 на русский язык |
− | == Часть 4. Тексты национального творческого объединения «Ильсат» на нарымском диалекте (2019 — июль 2022 г.) == | + | == Часть 4. Тексты участников национального творческого объединения «Ильсат» на нарымском диалекте (2019 — июль 2022 г.) == |
+ | [[Файл:Обложка передняя СЯНС.png|мини|справа]] | ||
=== Чумэлӄу́лат чат — О селькупах === | === Чумэлӄу́лат чат — О селькупах === | ||
1. [[Чумэлӄула угот ӣр — Селькупы давным-давно]]<br> | 1. [[Чумэлӄула угот ӣр — Селькупы давным-давно]]<br> | ||
Строка 60: | Строка 62: | ||
8. [[Кве — Берёза]]<br> | 8. [[Кве — Берёза]]<br> | ||
9. [[Тыдык – лапесэл по̄ э̄я — Кедр – чудо-дерево]]<br> | 9. [[Тыдык – лапесэл по̄ э̄я — Кедр – чудо-дерево]]<br> | ||
− | 10. [[Ӄорӷ — Медведь | + | 10. [[Ӄорӷ — Медведь]]<br> |
11. [[Ти̇ӷэл хурулат нучелдэт чат — Праздник птиц]]<br> | 11. [[Ти̇ӷэл хурулат нучелдэт чат — Праздник птиц]]<br> | ||
12. [[Ҷамҗэ — Лягушка]]<br> | 12. [[Ҷамҗэ — Лягушка]]<br> | ||
13. [[Ӄэдэӷэл ӄут эҗ — Слово шамана]] | 13. [[Ӄэдэӷэл ӄут эҗ — Слово шамана]] | ||
+ | |||
=== Ӄвэ́лҷэгу, ҷо́борҷэгу — Рыбачить, ягоду собирать === | === Ӄвэ́лҷэгу, ҷо́борҷэгу — Рыбачить, ягоду собирать === | ||
14. [[Нярэнд ҷобортӄо — На болото по ягоду]]<br> | 14. [[Нярэнд ҷобортӄо — На болото по ягоду]]<br> | ||
Строка 111: | Строка 114: | ||
49. [[Ман ҷвэҷэн — Моей земле]]<br> | 49. [[Ман ҷвэҷэн — Моей земле]]<br> | ||
50. [[Кучаӷэт ми ҷвэҷэут ӄвэттэмба — С чего начинается Родина]] | 50. [[Кучаӷэт ми ҷвэҷэут ӄвэттэмба — С чего начинается Родина]] | ||
+ | |||
== Список использованных источников == | == Список использованных источников == | ||
− | + | # Alatalo J.K. [https://disk.yandex.ru/i/CuRFcom18MF19w Sӧlkupisches Wӧrterbuch aus Aufzeichnungen von Kai Donner, U.T. Sirelius und Jarmo Alatalo]. // Lexica Societatis Fenno-Ugricae XXX. Helsinki, 2004. 465 S. | |
+ | # [https://inel.corpora.uni-hamburg.de/portal/community/selkup.php INEL Project] — Тексты на селькупском языке, записанные в 1960-80-е гг. и опубликованные университетом Гамбурга по проекту INEL | ||
+ | # Künnap A. [https://disk.yandex.ru/i/RTaRLP-ITfqj2w Kamass]. München: LINCOM Europa 1999. — 46 p. | ||
+ | # [https://www.sgr.fi/manuscripta/vocabulary Manuscripta Castreniana] — Словарь по материалам М.А. Кастрена (1845 г.) | ||
+ | # Байдак А.В., Максимова Н.П. Дидактизация оригинального текста: селькупский язык (учебно-методический комплект к учебному модулю). Томск, 2002. — 39 с. | ||
+ | # Беккер Э.Г., Алиткина Л.А., Быконя В.В., Ильяшенко И.А. [https://disk.yandex.ru/i/Q6F81ofTKNwZGw Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Часть 1]. Томск, 1995. — 292 с. | ||
+ | # Беккер Э.Г., Алиткина Л.А., Быконя В.В., Ильяшенко И.А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Часть 2. Томск, 1995. — 284 с. | ||
+ | # Быконя В.В. [https://disk.yandex.ru/i/paCQj5zrpGbtIQ Шарватпленд шё̄шӄуй шэндсэ! Говори по-шёшкупски! (Русско-селькупский разговорник)]. Томск: Издательство ТГПУ, 1999. — 111 с. | ||
+ | # Быконя B.B., Кузнецова Н.Г., Максимова Н.П. [https://disk.yandex.ru/i/ZFrKpqo_sZH3dQ Селькупско-русский диалектный словарь]. Томск: Издательство ТГПУ, 2005. — 348 с. | ||
+ | # Коробейникова И.А. (сост.) [https://disk.yandex.ru/i/tvZhGIok5J6fpA Родное слово]. Томск: Аграф-Пресс; Вайар, 2020. — 240 с. | ||
+ | # Коротких Г.В. (сост.) [https://disk.yandex.ru/d/unEc9cWfGrdOkw Ӄанду́к чумэлӷу́ла онҗы́т пи́рэмдэт маҗӧ́ӷэт вара́дэт. Как селькупы ведут себя в лесу]. Сборник текстов на южноселькупском и русском языках с картинным словарём. Томск: Созвездие, 2022. — 150 с. | ||
+ | # Коротких Г.В., Ким А.А. [[Уроки по языку шёшкупов]]. Томск: Вайар, 2019. — 40 с. | ||
+ | # [[Купер Ш., Пустаи Я. Селькупский разговорник (нарымский диалект)]]. Szombathely, 1993. — 78 с. | ||
+ | # [https://disk.yandex.ru/i/paWGfEKhhrNNYw Нагре́шпаут онҗи́ (Пишем сами)]. Сборник текстов учеников курсов по нарымскому южноселькупскому языку. Томск, 2020. — 60 с. | ||
+ | # [https://disk.yandex.ru/i/J1Q_Zm6KJDuAYA Сказки нарымских селькупов: книга для чтения на южноселькупском языке с переводами на русский язык]. Записи, перевод, комментарии В.В. Быконя, А.А. Ким, Ш.Ц. Купер, Н.П. Максимова, И.А. Ильяшенко. Томск: АО «Издательство НТЛ», 1996. — 187с. | ||
+ | # Материалы национального творческого объединения «Ильсат». | ||
+ | # Материалы кафедры-лаборатории языков народов Сибири ТГПУ. | ||
+ | # [http://lingvodoc.ispras.ru/ Селькупские словари на портале «Лингводок»] | ||
[[Категория:Современный язык нарымских селькупов]] | [[Категория:Современный язык нарымских селькупов]] |
Текущая версия от 20:09, 23 мая 2024
Коротких Григорий Викторович. Современный язык нарымских селькупов. Томск: Грасион, 2022. — 150 с. — ISBN 978-5-6046304-5-7. — Тираж 500. — Дизайн обложки: Юлия Владимировна Селявко.
Скачать: Яндекс Диск | Twirpx (PDF) | Twirpx (DOCX)
Настоящая книга представляет собой сборник материалов для изучения и практического применения селькупского языка: разговорник, теоретическое описание языка, обучающие тексты для разбора, тексты для чтения, ссылки на онлайн-ресурсы, контакты специалистов-практиков. Книга предназначена для свободного распространения среди селькупов, а также по школам и библиотекам в районах традиционного проживания селькупов Томской области.
Для селькупов, жителей Томской области, педагогов, библиотекарей, краеведов, языковых активистов.
Как начать говорить на южноселькупском языке
Чтобы заговорить на южноселькупском языке, нужно пытаться на нём говорить. Для этого нужны слова (словарь есть в электронном виде) и их связь между собой (основные две таблицы). Самое главное — выйти на связь с теми людьми, которые знают или изучают селькупский язык и с первого же дня начать переписываться с ними по-селькупски, например, в Ватсапе. Вам будут помогать, подсказывать, дадут все материалы в электронном виде, ваша же задача — стремиться понимать, что вам пишут или говорят по-селькупски, и стремиться писать/говорить самому. Практика показывает, что двух недель интенсивного ежедневного общения по-селькупски в чатах уже хватает, чтобы освоиться в языке.
С кем связаться:
Томск, Северск и область в целом:
Григорий Коротких.
Колпашевский район:
Юлия Селявко.
Молчановский район:
Григорий Колмаков.
Какой он, южноселькупский язык сегодня?
Открытый для всех и бурно развивающийся. Постоянно создаются новые видео, песни, книги, переводится интерфейс «Телеграма», мультфильмы. Летом 2022 г. выпущено мобильное приложение, где собираются материалы по языку, оно по необходимости пополняется.
О книге
Книга состоит из 4 частей:
- Сводный разговорник из нескольких источников. Первая колонка – фраза по-русски, вторая колонка – фраза по-селькупски, третья колонка – фраза по-селькупски только русскими буквами. О таком написании попросили несколько селькупов.
- Теоретическое описание языка. Таблицы, правила, языковые факты. Описание составляется в помощь практической работе — составлению и чтению текстов на селькупском языке, в помощь повседневному общению по-селькупски. Раскрывается внутренняя структура языка.
- Обучающие тексты для разбора.
- Тексты участников национального творческого объединения «Ильсат».
Книга издана автономной некоммерческой организацией «Межэтническая ассоциация «Ильсат» («Душа») в рамках реализации проекта «Серия материалов, направленных на поддержку и популяризацию селькупской культуры», поддержанного Фондом президентских грантов.
Часть 1. Сводный разговорник
Расширенная версия разговорника.
Часть 2. Южноселькупский язык. Нарымский диалект. Введение для практического применения
Часть 3. Тексты для разбора
Разбор текстов заключается в поиске значений слов в словаре и значений окончаний в таблицах. Слова из текстов собраны в курс на портале Quizlet.
Текст 1. Диалог
Текст 2. Разговорник. Обращение, знакомство
Текст 3. Ӄандук ми варгэӽаут – Как мы жили
Текст 4. Чумҗула – Загадки
Текст 5. Ӧдэт – Весной
Текст 6. Чаптэ шэд тэбнялат чат – Сказка про двух братьев
Текст 7. Чумэл э̄помынд – Остяцкий быт
Текст 8. Ӄандук мат пялгалк мāтӄэт ӄалэмбак – Как я одна дома осталась
Текст 9. Мат ӄвэлҷэгу ӄваяӽак – Я рыбачить ездила
Текст 10. Ӄандук ми таэт илэкуӽаут – Как мы летом жили
Текст 11. Ӄандук чумэлгула ир варгэмбадэт – Как остяки раньше жили
Текст 12. Ӄорӷэт чат – Про медведя
Текст 13. Нагур ненняла – Три сестры
Текст 14. Коштэл ай фа ӧдэт – Плохая и хорошая весна
Текст 15. Ӄайӽе варгэмбаут – Чем мы жили
Тексты для разбора. Перевод текстов для самоконтроля – перевод текстов №5–15 на русский язык
Часть 4. Тексты участников национального творческого объединения «Ильсат» на нарымском диалекте (2019 — июль 2022 г.)
Чумэлӄу́лат чат — О селькупах
1. Чумэлӄула угот ӣр — Селькупы давным-давно
2. Чумэл варгамолат чат — Селькупские жилища
3. Ирэл чумэл тэдомылат чат — Традиционный селькупский костюм
4. Ӄандук гостеҷэгу келемна — Традиции гостеприимства
5. Твел чобла — Берестяные люльки
6. Оӄӄэр мыгаӽе фэрмегу — Одноигольное вязание
7. Чумэл хуруҷэл эндэт чат — Селькупский охотничий лук
Ӄӓ́тэдэ — Верования
8. Кве — Берёза
9. Тыдык – лапесэл по̄ э̄я — Кедр – чудо-дерево
10. Ӄорӷ — Медведь
11. Ти̇ӷэл хурулат нучелдэт чат — Праздник птиц
12. Ҷамҗэ — Лягушка
13. Ӄэдэӷэл ӄут эҗ — Слово шамана
Ӄвэ́лҷэгу, ҷо́борҷэгу — Рыбачить, ягоду собирать
14. Нярэнд ҷобортӄо — На болото по ягоду
15. Квэлҷэдэл нӓлгула — Рыбачки
16. Квэлҷэгу — Рыбачить
17. Ӄвэлҗ — Рыбалка
Илэнда́ — Природа
18. Муге — Черёмуха
19. Маҗь — Тайга
20. Ӧ̄дэт – лапесэл по̄т пелекка э̄я — Весна – чудесное время года
21. Ӧдэт — Весна
22. Тава ай пеӄӄ (чаптэ) — Мышь и лось (сказка)
Э́дла — Деревни
23. Ман надэртэ – Пил эд — Моя любовь – Иванкино
24. Ми – онҗ ӄула Пил эдэутэ э̄яут — Мы – иванкинские коренные
25. Ман кыба ҷвэҷ – Пырҗиноӷэт — Моя малая родина – Пырчино
26. Рейд эдэнд ӱпоҗӓут — Мы на Рейд отправились
27. Ӄагал соӄ — Могильный Мыс
Онэ́к чат — О себе
28. Мат сӱсӱӷуй нӓлӷуп э̄як — Я селькупка с верховья
29. Онэк чат — О себе (Шенделева Р.Т.)
30. Онэк чат — О себе (Гаиткулова Л.А.)
31. Мат ӄвелэл надэк э̄як — Я эвенкийка
32. Мат маҗёнд кваяшпак — Я в тайгу езжу
33. Чарҗем — Моя семья
Варӷ Ҷа́ҷҷэҷвэ́ҷэл мӧд — Великая Отечественная война
34. Филон Сантеет ӣт Басконҗин — Филон Александрович Баскончин
35. Мӧдэл ӄут нагыр фронтаутэ — Письмо бойца с фронта
Тапче́лэл уҗь — Дела современные
36. Ӄандук ма̄тӄэт оӷолҗэшпэгу — Как дома учиться
37. Лапч-тоӷолҗлика — Нетбук
38. Костла ӄундаӄӄэутэ — Гости издалека
Лэ́рла — Песни
Вокальный коллектив «Ра́ӈымпы» («Звон»)
39. Кондалбэдэл лэрика — Колыбельная
40. Ти̇ӷэл хурула – кыбама́рла — Птицы-дети
41. Лаӄваҷэндэл лэр — Шуточная
42. Лэрика ӄвэллат чат — Песенка про рыб
43. Ӧдэт тӧмба — Весна пришла
44. Нярэмэл ҷвэҷ — Нарымская земля
45. Ҷоборла ватэҗеклай — Ягоды пособираем
Вокальный коллектив «Варӷ кара́» («Село Парабель»)
46. Пегэрэл тамдырэл лэр — Гимн Пегой орде
Патриотические песни и стихотворения
47. Илэптэт челд — День Победы
48. Карала — Журавли
49. Ман ҷвэҷэн — Моей земле
50. Кучаӷэт ми ҷвэҷэут ӄвэттэмба — С чего начинается Родина
Список использованных источников
- Alatalo J.K. Sӧlkupisches Wӧrterbuch aus Aufzeichnungen von Kai Donner, U.T. Sirelius und Jarmo Alatalo. // Lexica Societatis Fenno-Ugricae XXX. Helsinki, 2004. 465 S.
- INEL Project — Тексты на селькупском языке, записанные в 1960-80-е гг. и опубликованные университетом Гамбурга по проекту INEL
- Künnap A. Kamass. München: LINCOM Europa 1999. — 46 p.
- Manuscripta Castreniana — Словарь по материалам М.А. Кастрена (1845 г.)
- Байдак А.В., Максимова Н.П. Дидактизация оригинального текста: селькупский язык (учебно-методический комплект к учебному модулю). Томск, 2002. — 39 с.
- Беккер Э.Г., Алиткина Л.А., Быконя В.В., Ильяшенко И.А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Часть 1. Томск, 1995. — 292 с.
- Беккер Э.Г., Алиткина Л.А., Быконя В.В., Ильяшенко И.А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Часть 2. Томск, 1995. — 284 с.
- Быконя В.В. Шарватпленд шё̄шӄуй шэндсэ! Говори по-шёшкупски! (Русско-селькупский разговорник). Томск: Издательство ТГПУ, 1999. — 111 с.
- Быконя B.B., Кузнецова Н.Г., Максимова Н.П. Селькупско-русский диалектный словарь. Томск: Издательство ТГПУ, 2005. — 348 с.
- Коробейникова И.А. (сост.) Родное слово. Томск: Аграф-Пресс; Вайар, 2020. — 240 с.
- Коротких Г.В. (сост.) Ӄанду́к чумэлӷу́ла онҗы́т пи́рэмдэт маҗӧ́ӷэт вара́дэт. Как селькупы ведут себя в лесу. Сборник текстов на южноселькупском и русском языках с картинным словарём. Томск: Созвездие, 2022. — 150 с.
- Коротких Г.В., Ким А.А. Уроки по языку шёшкупов. Томск: Вайар, 2019. — 40 с.
- Купер Ш., Пустаи Я. Селькупский разговорник (нарымский диалект). Szombathely, 1993. — 78 с.
- Нагре́шпаут онҗи́ (Пишем сами). Сборник текстов учеников курсов по нарымскому южноселькупскому языку. Томск, 2020. — 60 с.
- Сказки нарымских селькупов: книга для чтения на южноселькупском языке с переводами на русский язык. Записи, перевод, комментарии В.В. Быконя, А.А. Ким, Ш.Ц. Купер, Н.П. Максимова, И.А. Ильяшенко. Томск: АО «Издательство НТЛ», 1996. — 187с.
- Материалы национального творческого объединения «Ильсат».
- Материалы кафедры-лаборатории языков народов Сибири ТГПУ.
- Селькупские словари на портале «Лингводок»