Современный язык нарымских селькупов: различия между версиями

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 43: Строка 43:
 
[[Текст 13. Нагур ненняла – Три сестры]]<br>
 
[[Текст 13. Нагур ненняла – Три сестры]]<br>
 
[[Текст 14. Коштэл ай фа ӧдэт – Плохая и хорошая весна]]<br>
 
[[Текст 14. Коштэл ай фа ӧдэт – Плохая и хорошая весна]]<br>
[[Текст 15. Ӄайӽе варгэмбаут – Чем мы жили]]
+
[[Текст 15. Ӄайӽе варгэмбаут – Чем мы жили]]<br>
 +
[[Тексты для разбора. Перевод текстов для самоконтроля]]
 +
 
 
== Часть 4. Тексты национального творческого объединения «Ильсат» на нарымском диалекте (2019 — июль 2022 г.) ==
 
== Часть 4. Тексты национального творческого объединения «Ильсат» на нарымском диалекте (2019 — июль 2022 г.) ==
  
 
[[Категория:Современный язык нарымских селькупов]]
 
[[Категория:Современный язык нарымских селькупов]]

Версия от 19:41, 28 февраля 2024

Коротких Григорий Викторович. Современный язык нарымских селькупов. Томск: Грасион, 2022. — 150 с. — ISBN 978-5-6046304-5-7. — Тираж 500. — Дизайн обложки: Юлия Владимировна Селявко.
Скачать: Яндекс Диск | Twirpx (PDF) | Twirpx (DOCX)

Настоящая книга представляет собой сборник материалов для изучения и практического применения селькупского языка: разговорник, теоретическое описание языка, обучающие тексты для разбора, тексты для чтения, ссылки на онлайн-ресурсы, контакты специалистов-практиков. Книга предназначена для свободного распространения среди селькупов, а также по школам и библиотекам в районах традиционного проживания селькупов Томской области.
Для селькупов, жителей Томской области, педагогов, библиотекарей, краеведов, языковых активистов.

Как начать говорить на южноселькупском языке

Дизайн обложки: Юлия Селявко, Колпашево

Чтобы заговорить на южноселькупском языке, нужно пытаться на нём говорить. Для этого нужны слова (словарь есть в электронном виде) и их связь между собой (основные две таблицы). Самое главное — выйти на связь с теми людьми, которые знают или изучают селькупский язык и с первого же дня начать переписываться с ними по-селькупски, например, в Ватсапе. Вам будут помогать, подсказывать, дадут все материалы в электронном виде, ваша же задача — стремиться понимать, что вам пишут или говорят по-селькупски, и стремиться писать/говорить самому. Практика показывает, что двух недель интенсивного ежедневного общения по-селькупски в чатах уже хватает, чтобы освоиться в языке.
С кем связаться: Томск, Северск и область в целом: Григорий Коротких. Колпашевский район: Юлия Селявко. Молчановский район: Григорий Колмаков.

Какой он, южноселькупский язык сегодня?

Открытый для всех и бурно развивающийся. Постоянно создаются новые видео, песни, книги, переводится интерфейс «Телеграма», мультфильмы. Летом 2022 г. выпущено мобильное приложение, где собираются материалы по языку, оно по необходимости пополняется.

О книге

Книга состоит из 4 частей:

  1. Сводный разговорник из нескольких источников. Первая колонка – фраза по-русски, вторая колонка – фраза по-селькупски, третья колонка – фраза по-селькупски только русскими буквами. О таком написании попросили несколько селькупов.
  2. Теоретическое описание языка. Таблицы, правила, языковые факты. Описание составляется в помощь практической работе — составлению и чтению текстов на селькупском языке, в помощь повседневному общению по-селькупски. Раскрывается внутренняя структура языка.
  3. Обучающие тексты для разбора.
  4. Тексты национального творческого объединения «Ильсат».

Книга издана Автономной некоммерческой организацией «Межэтническая ассоциация «Ильсат» («Душа») в рамках реализации проекта «Серия материалов, направленных на поддержку и популяризацию селькупской культуры», поддержанного Фондом президентских грантов.

Часть 1. Сводный разговорник

Часть 2. Южноселькупский язык. Нарымский диалект. Введение для практического применения

Часть 3. Тексты для разбора

Разбор текстов заключается в поиске значений слов в словаре и значений окончаний в таблицах. Слова из текстов собраны в курс на портале Quizlet.
Текст 1. Диалог
Текст 2. Разговорник. Обращение, знакомство
Текст 3. Ӄандук ми варгэӽаут – Как мы жили
Текст 4. Чумҗула – Загадки
Текст 5. Ӧдэт – Весной
Текст 6. Чаптэ шэд тэбнялат чат – Сказка про двух братьев
Текст 7. Чумэл э̄помынд – Остяцкий быт
Текст 8. Ӄандук мат пялгалк мāтӄэт ӄалэмбак – Как я одна дома осталась
Текст 9. Мат ӄвэлҷэгу ӄваяӽак – Я рыбачить ездила
Текст 10. Ӄандук ми таэт илэкуӽаут – Как мы летом жили
Текст 11. Ӄандук чумэлгула ир варгэмбадэт – Как остяки раньше жили
Текст 12. Ӄорӷэт чат – Про медведя
Текст 13. Нагур ненняла – Три сестры
Текст 14. Коштэл ай фа ӧдэт – Плохая и хорошая весна
Текст 15. Ӄайӽе варгэмбаут – Чем мы жили
Тексты для разбора. Перевод текстов для самоконтроля

Часть 4. Тексты национального творческого объединения «Ильсат» на нарымском диалекте (2019 — июль 2022 г.)