Steinkind
| Меле́л коч |
Steinkind - Gib mir mehr — Дай мне больше — Меле́л коч. Перевод на нарымский: Юлия Владимировна Селявко. 2025.
| Leise Stimmen, leise Töne
Leises Lachen, weißes Licht Leises Fühlen, weißes Träumen Leiser Raum in weißem Nichts
Die Atmosphäre, deinen Blick Du fühlst dich gut, ich fühl mich sicher Weiße Linien, schnelles Glück
Hab kurz die Lösung meines Seins Ganz kurz den Himmel überfliegen Die Welt da unten, alles meins
Bin gefangen, trotzdem schick Und wo es schick und wo es schön ist Von dort will man nie mehr zurück
Ich will mehr, gib mir mehr Mehr, immer mehr Ich will mehr, gib mir mehr
Meine Mimik, kein Gesicht Kein Bestand und keine Tiefe Ich lass mich ein auf weißes Nichts
Ich will mehr, gib mir mehr Mehr, immer mehr Ich will mehr, gib mir mehr |
Мягкие голоса, мягкие тона
Тихий смех, белый свет Безмолвное чувство, белые мечты Тихая комната в белом небытии
Атмосфера, ваш взгляд Вы чувствуете себя хорошо, я чувствую себя в безопасности Белые линии, быстрое счастье
Решение моего бытия Пусть летают небеса Мир внизу, все мое
Я в ловушке, все еще шикарный И где он шикарный и где он красив Оттуда вы никогда не захотите вернуться
Я хочу больше, дай мне больше Больше, все больше и больше Я хочу больше, дай мне больше
Моя мимика, нет лица Нет запаса и нет глубины Я позволил себе быть на белом
Я хочу больше, дай мне больше Больше, все больше и больше Я хочу больше, дай мне больше |
Ҷо́гол хӧ́вла, ҷо́гол э́җла
Ҷо́гол пи́җе, ча́гэл челд Ҷо́гол тӓ́нэк, ча́гэл тӓ́нла Ҷо́гол шӱ́ньҗел ӄа́йгэннай
А́ндэлбле тан ха́йлаӷэт Тэ́ка фа́ек, ме́ка пӧ́век Ча́гэл ва́ттла, чек-чек квеҗь
На элфа́тӄо фа́енни̇ Ва́рӷэ ти̇́тла важэмби̇́ят Ля́мэк и́лӷэт, ве́сдэ мат
Ту́дрэмбак, ундо́ мерху́л Ка́йӷэт ме́рхул[3], ка́йӷэт кве́җел Нача́гэндо па́раешпак
Мат кыга́к, меле́л коч Коч, айга коч Мат кыга́к, меле́л коч
Мӣнан ва́ндла ӱргэмба́т Кэби шу́ньҗедэл, а̄ ко́рэӈ Мат кыге́ӷэт ку́грешпаӄ
Мат кыга́к, меле́л коч Коч, айга коч Мат кыга́к, мелел коч |