Чаптэ́ ҷа́мҗэт чат / Сказка про лягушку

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Версия от 12:43, 8 августа 2024; HARU-CHAN (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 51.<br> Чаптэ́ ҷа́мҗэт чат / Сказка про лягуш...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 51.
Чаптэ́ ҷа́мҗэт чат / Сказка про лягушку Рассказчик: Чечергина Федосья Прокопьевна Записала: Пелих Г.И. Время и место записи: лето 1959 г., ю. Лымбель-Карамо, р. Тым Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 348-349

Чомбе́к / По строкам =

Э̄ӽа о́ӄӄэр э́длика. Была одна деревушка.
Тӧ́мба ā фа кӧд, ай ӄу́мбадэт вес ӄу́ла. Пришла нехорошая болезнь, и умерли все люди.
На э́дэликаӷэт о́ӄӄэр мо́лмэдэл надэ́к ӄалымба́, ӄа́йда таб тӓну́ӽыт. В этой деревушке одна хитрая девка осталась, что-то она знала.
Ма́җел нялӷу́п э̄ӽа. Охотницей была.
Ā кыге́лла таб пялга́лк варгэгу́, тӓрбэӽа́ ӄуча́д-то ӄвэ́нгу. Надоело ей одной жить, надумала куда-то пойти.
Ҷа́җэӽа, ватто́ӷэт ӄольҗемба́т тэ́мбэл ха́лҗэп. Шла, на дороге нашла гнилой пень.
Ӄэ́тэмбат таб тэ́мбэл ха́лҗэп, нача́утэ пахтэрна́ ҷа́мҗэ ай ҷэ́нҷа: «Ӄайко́ тат ман ма́дом ӄатэ́лешпал?» Ударила она гнилой пень, оттуда выскочила лягушка и говорит: «Зачем ты мой дом бьёшь?»
Ӄвэ́рыт та́бэп онэ́нҗэӷэн ма́донд шэ́ргу. Зовёт её к себе в дом зайти.
Надэ́к шэ́рна ҷа́мҗэнд. Девушка зашла к лягушке.
Ӄа́йда мужэрӽа́дэт. Что-то сварили.
Ҷа́мҗэ ҷанҗа́ шого́р па́ронд, тӱтпа́ — ā фаӄ ме́мбыт. Лягушка залезла на печку, нагадила — нехорошо сделала.
Надэ́к фаӈ а́бсэп ме́мбат. Девка хорошо еду приготовила.
Табла́ авэрӽа́дэт. Они поели.
Ҷа́мҗэ ҷэ́нҷа: «Та́льҗел ми ӄвэ́лут ӱҷэҗе́лап пе́ргу. Нача́т э̄дэӷэт э̄ят шэд тэбня́сэӷ, ӄвэ́лай табла́н сва́тайҷэгу. О́ӄӄэр тан э̄җьла, арк — ман э̄җьла». Лягушка говорит: «Завтра мы пойдём парней искать. Там в деревне есть два брата, пойдём к ним сватать. Один твой будет, другой — мой будет».
Пи́җе ӄанду́л! Онҗ тӧ́мбат сва́тайҷэгу. Смех какой! Сами пришли сватать.
Надэ́нан э̄ӽа фа ӄайпи́ ай тольҗь. У девки была хорошая шаль и лыжи.
Ҷа́мҗэ тӓрба́ вес нап твэ́лгу. Лягушка решила всё это украсть.
Ӄанду́к та́бэн ҷа́җэгу надэгу́ пана́лэмбэл ҷа́ннэӷэт? Как ей идти жениться в сломанном корыте?
Ӄарт надэ́к манэмба́т — табэна́н ӄа́йнай ча́ӈгва. Утром девушка смотрит — у неё ничего нет.
Таб мо́лмэдэл э̄ӽа. Она хитрая была.
По́нэ ҷара́, парква́ онҗ то́льҗен: «О́ӄӄэр то́боп тыка́ лагре́лт, арк — начи́дэле. Кужа́т ā па́ралла — мал нишӄле́шплелт». На улицу вышла, кричит своим подволокам: «Одну ногу сюда дёргайте, другую — туда. Если не вернётся — пополам разорвите».
Ҷа́мҗэ кычва́нна, па́ранна ай ҷэ́нҷа: «Мат и́ӽам тан то́льҗлап. О́ӄӄэр ҷвэ́ҷэӷэт ма́шэк меша́нныт ай ӄанду́на ā нишӄэлба́т. Лягушка испугалась, вернулась и говорит: «Я взяла твои подволоки. В одном месте меня задёргало и чуть не разорвало».
Авэрӽа́дэт ай ӄвэ́ссат ӱҷэҗе́нан. Табла́ ӱта́лҗэшпадэт чу́ндлап харамо́ӷэт. Поели и пошли к парням. Они поят лошадей у проруби.
Ҷа́мҗэ ҷэ́нҷа: «О́ӄӄэр ӱҷэҗе́ ман э̄җьла, шэдэмҗе́л, ко́бол ӱнигоӽе, тан». Лягушка говорит: «Один парень будет мой, второй, с кожаным поясом, твой».
Надэ́к э́җалгва: «Тат ляма́лҗленд. Мат та́шэнд ӄвалле́бе тан ҷа́ннэӷэт». (Таб ҷа́ннэӷэт ҷа́җэмбы). Девка говорит: «Ты молчи. Я добью тебя в твоём корыте». (Она в корыте ехала).
Ҷа́мҗэ ӄвэ́нба мāт тэбэлӷу́лан. Лягушка ушла в дом к мужикам.
Парале́льчимба ай ҷэ́нҷа: «Тапче́л ми́жут сва́тайҷладэ». Вернулась и говорит: «Сегодня нас будут сватать».
Сва́дьбап ме́мбадэт, ӄвэ́тэмбат варгэгу́. Свадьбу сыграли, стали жить.
Ҷа́мҗэ тытымба́ няйва́тку надэ́н — та́бэп на́дэрнат варге́җьле, ӄанду́к ҷа́мҗэп. Лягушка начала сердиться на девку — её больше любят, чем лягушку.
Тӓрба́: ӄайп ме́шпэгу? Думает: что делать?
Ҷэ́нҷа: «Мат тэ́ка у́нҗэп оло́гоӷэт манэмбле́бе». Говорит: «Я тебе вшей поищу в голове».
Надэ́к оло́мд панба́т пӱлха́йлан, ҷа́мҗэ машӄе́лҗыт ӄонд квэ́льҗеп, надэ́к ӄу́мба. Девка голову положила на колени, лягушка воткнула гвоздь в ухо, девка умерла.
Тэбэлӷу́ла тӧ́мбат, паӄӄэлба́дэт. Надэ́нан э̄ӽа удо́ӷэт ляӄӄ, ляӄӄэӽе и паӄӄэлба́дэт. Мужчины пришли, похоронили. У девки было на руке кольцо, с кольцом и схоронили.
Э̄ӽа табэна́н мо́лмэдэл кана́к. Была у неё хитрая собака.
Кана́к эннэ́ ту́голбат надэ́п, илэптэмба́т та́бэп. Собака наверх вытащила девку, оживила её.
Надэ́к кадэмба́т, ӄай хугулҗэ́ ā ӄвэ́нҗа. Девка сказала, что домой не пойдёт.
И́ӽыт ля́ӄӄоп, шэ́рныт арк удо́нд ай кадэмба́т: «Э̄йи нынд ӄве́җедэл варг мāт. И нача́т вес э̄йи». Взяла кольцо, надела на другую руку и сказала: «Пусть здесь будет красивый большой дворец. И пусть там все будет"
Табэна́н кыба́ҷэ че́лымба. У неё парнишка родился.
Тӧ́мба ара́, надэ́к та́бэн вес кадэмба́т. Пришёл муж, девка ему всё рассказала.
Ҷэ́нҷа: «То ӄвэ́нэшпи ҷа́мҗэ. Мат тэ́ка ā ӄвэ́лаге. Говорит: «Пусть уходит прочь лягушка. Я к тебе не пойду».
Ҷа́мҗэп и́ӽат, хартпа́дэт чу́ндэн тальҗь ы́лоӷэт, мал нежа́рбадэт ай тӱн панба́дэт — тӱ та́бэп амба́т. Лягушку взяли, завязали коню под хвост, разорвали пополам и положили в костёр — огонь её съел.
Та́бэт ол э̄җемба ня́рэӷэт ме́хтэӽе, а нынка́ла ҷанҗа́дэт ӄа́шӄэутэ. Её голова стала на болоте кочкой, а комары вышли из дыма.

Чу́мэл җӓре́

Э̄ӽа о́ӄӄэр э́длика. Тӧ́мба ā фа кӧд, ай ӄу́мбадэт вес ӄу́ла. На э́дэликаӷэт о́ӄӄэр мо́лмэдэл надэ́к ӄалымба́, ӄа́йда таб тӓну́ӽыт. Ма́җел нялӷу́п э̄ӽа. Ā кыге́лла таб пялга́лк варгэгу́, тӓрбэӽа́ ӄуча́д-то ӄвэ́нгу. Ҷа́җэӽа, ватто́ӷэт ӄольҗемба́т тэ́мбэл ха́лҗэп. Ӄэ́тэмбат таб тэ́мбэл ха́лҗэп, нача́утэ пахтэрна́ ҷа́мҗэ ай ҷэ́нҷа: «Ӄайко́ тат ман ма́дом ӄатэ́лешпал?» Ӄвэ́рыт та́бэп онэ́нҗэӷэн ма́донд шэ́ргу. Надэ́к шэ́рна ҷа́мҗэнд. Ӄа́йда мужэрӽа́дэт. Ҷа́мҗэ ҷанҗа́ шого́р па́ронд, тӱтпа́ — ā фаӄ ме́мбыт. Надэ́к фаӈ а́бсэп ме́мбат. Табла́ авэрӽа́дэт. Ҷа́мҗэ ҷэ́нҷа: «Та́льҗел ми ӄвэ́лут ӱҷэҗе́лап пе́ргу. Нача́т э̄дэӷэт э̄ят шэд тэбня́сэӷ, ӄвэ́лай табла́н сва́тайҷэгу. О́ӄӄэр тан э̄җьла, арк — ман э̄җьла». Пи́җе ӄанду́л! Онҗ тӧ́мбат сва́тайҷэгу. Надэ́нан э̄ӽа фа ӄайпи́ ай тольҗь. Ҷа́мҗэ тӓрба́ вес нап твэ́лгу. Ӄанду́к та́бэн ҷа́җэгу надэгу́ пана́лэмбэл ҷа́ннэӷэт? Ӄарт надэ́к манэмба́т — табэна́н ӄа́йнай ча́ӈгва. Таб мо́лмэдэл э̄ӽа. По́нэ ҷара́, парква́ онҗ то́льҗен: «О́ӄӄэр то́боп тыка́ лагре́лт, арк — начи́дэле. Кужа́т ā па́ралла — мал нишӄле́шплелт». Ҷа́мҗэ кычва́нна, па́ранна ай ҷэ́нҷа: «Мат и́ӽам тан то́льҗлап. О́ӄӄэр ҷвэ́ҷэӷэт ма́шэк меша́нныт ай ӄанду́на ā нишӄэлба́т. Авэрӽа́дэт ай ӄвэ́ссат ӱҷэҗе́нан. Табла́ ӱта́лҗэшпадэт чу́ндлап харамо́ӷэт. Ҷа́мҗэ ҷэ́нҷа: «О́ӄӄэр ӱҷэҗе́ ман э̄җьла, шэдэмҗе́л, ко́бол ӱнигоӽе, тан». Надэ́к э́җалгва: «Тат ляма́лҗленд. Мат та́шэнд ӄвалле́бе тан ҷа́ннэӷэт». (Таб ҷа́ннэӷэт ҷа́җэмбы). Ҷа́мҗэ ӄвэ́нба мāт тэбэлӷу́лан. Парале́льчимба ай ҷэ́нҷа: «Тапче́л ми́жут сва́тайҷладэ». Сва́дьбап ме́мбадэт, ӄвэ́тэмбат варгэгу́. Ҷа́мҗэ тытымба́ няйва́тку надэ́н — та́бэп на́дэрнат варге́җьле, ӄанду́к ҷа́мҗэп. Тӓрба́: ӄайп ме́шпэгу? Ҷэ́нҷа: «Мат тэ́ка у́нҗэп оло́гоӷэт манэмбле́бе». Надэ́к оло́мд панба́т пӱлха́йлан, ҷа́мҗэ машӄе́лҗыт ӄонд квэ́льҗеп, надэ́к ӄу́мба. Тэбэлӷу́ла тӧ́мбат, паӄӄэлба́дэт. Надэ́нан э̄ӽа удо́ӷэт ляӄӄ, ляӄӄэӽе и паӄӄэлба́дэт. Э̄ӽа табэна́н мо́лмэдэл кана́к. Кана́к эннэ́ ту́голбат надэ́п, илэптэмба́т та́бэп. Надэ́к кадэмба́т, ӄай хугулҗэ́ ā ӄвэ́нҗа. И́ӽыт ля́ӄӄоп, шэ́рныт арк удо́нд ай кадэмба́т: «Э̄йи нынд ӄве́җедэл варг мāт. И нача́т вес э̄йи». Табэна́н кыба́ҷэ че́лымба. Тӧ́мба ара́, надэ́к та́бэн вес кадэмба́т. Ҷэ́нҷа: «То ӄвэ́нэшпи ҷа́мҗэ. Мат тэ́ка ā ӄвэ́лаге. Ҷа́мҗэп и́ӽат, хартпа́дэт чу́ндэн тальҗь ы́лоӷэт, мал нежа́рбадэт ай тӱн панба́дэт — тӱ та́бэп амба́т. Та́бэт ол э̄җемба ня́рэӷэт ме́хтэӽе, а нынка́ла ҷанҗа́дэт ӄа́шӄэутэ.

По-русски

Была одна деревушка. Пришла нехорошая болезнь, и умерли все люди. В этой деревушке одна хитрая девка осталась, что-то она знала. Охотницей была. Надоело ей одной жить, надумала куда-то пойти. Шла, на дороге нашла гнилой пень. Ударила она гнилой пень, оттуда выскочила лягушка и говорит: «Зачем ты мой дом бьёшь?» Зовёт её к себе в дом зайти. Девушка зашла к лягушке. Что-то сварили. Лягушка залезла на печку, нагадила — нехорошо сделала. Девка хорошо еду приготовила. Они поели. Лягушка говорит: «Завтра мы пойдём парней искать. Там в деревне есть два брата, пойдём к ним сватать. Один твой будет, другой — мой будет». Смех какой! Сами пришли сватать. У девки была хорошая шаль и лыжи. Лягушка решила всё это украсть. Как ей идти жениться в сломанном корыте? Утром девушка смотрит — у неё ничего нет. Она хитрая была. На улицу вышла, кричит своим подволокам: «Одну ногу сюда дёргайте, другую — туда. Если не вернётся — пополам разорвите». Лягушка испугалась, вернулась и говорит: «Я взяла твои подволоки. В одном месте меня задёргало и чуть не разорвало». Поели и пошли к парням. Они поят лошадей у проруби. Лягушка говорит: «Один парень будет мой, второй, с кожаным поясом, твой». Девка говорит: «Ты молчи. Я добью тебя в твоём корыте». (Она в корыте ехала). Лягушка ушла в дом к мужикам. Вернулась и говорит: «Сегодня нас будут сватать». Свадьбу сыграли, стали жить. Лягушка начала сердиться на девку — её больше любят, чем лягушку. Думает: что делать? Говорит: «Я тебе вшей поищу в голове». Девка голову положила на колени, лягушка воткнула гвоздь в ухо, девка умерла. Мужчины пришли, похоронили. У девки было на руке кольцо, с кольцом и схоронили. Была у неё хитрая собака. Собака наверх вытащила девку, оживила её. Девка сказала, что домой не пойдёт. Взяла кольцо, надела на другую руку и сказала: «Пусть здесь будет красивый большой дворец. И пусть там все будет" У неё парнишка родился. Пришёл муж, девка ему всё рассказала. Говорит: «Пусть уходит прочь лягушка. Я к тебе не пойду». Лягушку взяли, завязали коню под хвост, разорвали пополам и положили в костёр — огонь её съел. Её голова стала на болоте кочкой, а комары вышли из дыма.