О чём пела моя бабушка Анна
Обские напевы селькупов Нарымского края, с. 20.
О чём пела моя бабушка Анна
Моя бабушка – Анна Акимовна Малькова (Чинина) родилась в 1895 г. в юртах Варгананҗиных (варг – большой, нанҗ – брюхо) Каргасокского район Томской области. Как сама она говорила о своём годе рождения – родилась она «в черёмуховый год», а хороший урожай черёмухи бывает раз в четыре года.
Мат ҷэнҷлаге аҗӱкат чат | Я расскажу про бабушку |
Малько таб ҷэнҷа, 1895 потӄэт Каргасокской ҷвэҷэгэт Нарымской кадэран. | Малькова (девичья фамилия Чинина) Анна Акимовна родилась, когда был черёмуховый год, как она говорит, в 1895 году в Каргасокском районе Нарымского края. |
Таб оромҗэ́шпэӽыт му́хтэт онҗ и́т кыбамарлап. | Она воспитывала шестерых своих внуков. |
Таю а̄ о́голҗэмбы о́голҗэмбэл ма̄тӄэт, ми́ӷэн кадэ́̇шпэӽыт ны́льҗик: «Ноп энэ́ӷэт э̄я, таб вес конҗэрныт!» | Она не училась в школе, нам говорила так: «Бог высоко, он всё видит!» |
Эл-аве́м у́җихадэт колхо́зӄыт, а аҗӱка А́нка ми́хе, ӣт кыбама́рлаӽе, ма̄тӄыт а́мдыӽа. | Родители работали в колхозе, а бабушка Анна с нами, внуками, дома сидела. |
Чи́выл пот – на пот, кужат э̄ӽа маҗӧ́ӷэт кочек чив. | Черёмуховый год – это тот год, когда было в тайге много черёмухи. |
Аҗӱка челымба на потӄэт | Бабушка родилась в этот год |
Чив фак орве́шпыӽа а̄ка́жна пот, чересь хомбла́ пот. | Черёмуха хорошо плодоносила не каждый год, через 4 года. |
Эл-аве́ӷэнд эӽа на́гур надэ́к ай на́гур кыба́ҷэ. | У отца-матери было три девочки и три мальчика. |
Аҗӱка оӄӄорфак ҷэнҷэӽа ныльҗик | Бабушка постоянно говорила так: |
Надэ́нан вес уҗитэ́ – ма̄тӄэт, кыбаҷэнан – поӷэт. | У девочек вся работа – в доме, у мальчиков – на улице. |
Ко́чек чаптэ́ та́нуха аҗӱ́ка ай кадэ́шпэӽа ми́гэн ӱ́дэт. Ми́ вес а́мдэӽаут халдыбо́ӷэт ко́рӷол кобо́ӷэт. | Много сказок знала бабушка и рассказывала нам по вечерам. Мы все сидели на полу на медвежьей шкуре. |
Ми́ кыба́ э́ӽаут, на́тко ко́чек чаптэ́ аулҗэмба́ут. Чаптэ́ла э̄ӽа ӱ́ткэл лох чат, маҗел лох чат, ма́нал ху́рулат чат ай арк. | Мы были маленькие, поэтому много сказок забыли. Сказки были про Водяного, Лешего, про диких животных и другие. |
То, ка́йӷэт аҗӱка умдэлҗэшпэӽыт по́ӄӄлап ай моӷайп, э́җэӽа а̄ ӄундаӄӄэт. | Озеро, где бабушка ставила сети и фитили, находилось недалеко. |
Кужа́т таб ме́ӽыт вес у́җите ай абэдэмбэӽы́т кыбама́рлап ай ху́рулап – ҷа́җа по́ӄӄоп ай моӷа́йп манэмбэгу́. | Когда она сделает все дела и накормит детей и скотину – едет сети и фитили проверять. |
Машэк най ӷыт тонд, кужат кыбаҷэла эӷат ā варг. | Меня тоже брала на озеро, пока ребята были небольшие. |
Андэлбле мат ҷаджэҳак – аджӱкат лэрэп ай кыбалэрикалап ӱнголджэгу | С радостью я ездила с ней – бабушкины песни и частушки послушать. |
Таб а̄ оголҗэмбэл аджӱка эӷа, ай лэрэп, | |
чумджулап кочек тӓнуҳа. | Она была неграмотной бабушкой, а песен и загадок много знала. |
Ме́ка кадэ́̇шпыӽыт ай о́голҗэмбыӽыт ма́шэк: «Чи́җик – пы́җик, кайӷэнд э́ӽанд?» | Мне рассказывала и меня учила: «Чижик – пыжик, где ты был?» |
Арк стихотворениям ми ӱнголҗэмбыӽа́й ай о́голҗэмбэӽай. | Другие стихотворения мы слушали и запоминали. |
О́ӄӄэр бар ӧдот, кужат эӷа тонӷэт кочек ӧт, ми ҷаҗэӽаут андэӽепоӄӄоп манэмбэгу | Однажды весной, когда много было воды на озере, мы ездили на лодке сети проверять. |
Челд пыгылымбы каптэ, ай чив фак аптӣят, тӣгэлхурула лэрхат – квеҗек! | Солнце светит, смородина и черёмуха вкусно пахнут, птицы поют – красиво! |
Фа элахват эҗа аҗӱканан, манан, мат кыгыӽак ти̇лҗэргу, кандук ламберка. | Хорошее настроение стало у бабушки, у меня, мне хотелось летать, как бабочка. |
Анкал – пая кватпат андот пелекашк уруг варӷ, қандук чумэл пӧв, тодлап, казалап, камьяп. | Бабушка Анна добыла пол - обласка огромных, как чирки (обувь), карасей, окуней, линей. |
Хугулҗэ параннаут лэрлаӽе ай кыбалэрикалаӽе. | Домой вернулись с песнями и частушками. |
А́льҗига лэ́рӽа лэрлап квэл чат, ӧдэт чат, чивэт чат, на́дэртэ ча. | Бабушка пела песни о рыбе, о весне, про черёмуху, про любовь. |
Ӄай табэт хайлат конҗэрнат – на чат ай лэра. | Что её глаза видят - о том и поёт. |
Чумб лэр лэрӽа таб: «Кужа́т бы мат тӓнуӽам…» | Длинную песню пела она: «Если бы я знала» Если бы я знала. Песня |
Кыга́к кадэгу́, таб кунд лэ́рӽа на лэрэп, ка́йда мат аулҗэмбам. | Хочу сказать, она долго пела эту песню, что-то я забыла. |
Ми̇нан эӽа шэд патефонла | У нас в доме было два патефона. |
Кыбамарла ӱнголҗэмбадэт пластинкалап кажна челгэт, эл - авем – нучелӷэт. | Дети слушали пластинки каждый день, родители – по праздникам. |
Тӓнуӽам уготэл лэрэп «Ман мадат кӧгэт». | Помню старинную песню «Возле горенки моей». |
Начат эӽат ныльҗиэҗла: «Ман мадат кӧгэт кваяшпат тэт ӱчэҗела, омдэрполаӷэт амдат, онэнҗэӷэн шарватпат. Ҷэнҷа ӱрге Вэска: «Мат аҷлаге на челдэп, кужат ми Мажо кыгелла тэбэнэнҗэгу манандо». | Там были такие слова: «Возле горенки моей ходят четверо парней. На скамеечке сидят, меж собою говорят. Говорит дружок Василий: «Я дождусь такого дня, наша Маша согласится выйти замуж за меня». |
Арк куплеталап аулҗэмбам, ундо кунд тӓнуӽам. | Другие куплеты забыла, но долго помнила |
Ӄайгэт когути̇ ай ӱнголҗэгу | Где теперь найти и послушать? |
Уго́т канду́л пластинкалап ме́шпэӽадэт? И́рэл! Мӧдэҷэл! | Раньше какие пластинки выпускали? Старинные! Военные! |
Мӧдэҷэл лэрлап аҗӓтавэмбатТопкоӷэт, кужат эӽа ненняӽе Тоняӽе областной больницаӷэт | Военные песни отец купил в Томске, когда был с сестрой Тоней в областной больнице. |
Оӄӄэр кадэрӷэт–оӄӄэр лэрэха. | На одной стороне - одна песня была. |
Аҗӱка ӱнголҗэмблалэрэп пластинкагэт–онҗ лэ́ра. | Бабушка услышит песню на пластинке - сама поёт. |
Онҗ тӓрбэӽаай нап лэр эӽа. | Свои песни придумывала и их пела. |
Оӄӄэрни̇ паялҗэга лэры: ма́тӄыт, чуниӷэт, кваяӷыт, кужат панэшпыӽыт нӱҗэп чундлан ай хырлан, кыгеӷыт, огородӄыт. | Всегда бабушка пела: дома, в конюшне, во дворе, когда сено давала лошадям или коровам, на реке, в огороде. |
Эӽа пластинкаӷэт лэр ватт чат. | Была на пластинке песня «Пути-дороги». |
Нучелӷэт эл-авем най ныльҗик фак лэрхадэт! | По праздникам мама с папой тоже так хорошо пели! |
Аҗӓ пынгырҗэмбы (гармошкаӽе ханҗэрныӽа). | Отец аккомпанировал (на гармошке играл). |
Шэд тарруӽе лэрӽадэт табла шэдэӷут мешалбэӽадэт, понэ ҷарешпыӽадэт. | На два голоса пели они вдвоём, плясали, на улицу выходили. |
Вес тэбэлӷула ай нӓлӷула тӓнуӽадэт кыбалэрикалап Ибо чат, Сивкат чат ай арк. | Все мужчины и женщины знали частушки про Ваню, про Сивку и другие. |
Ҷаҗак, ҷаҗак мат вечӧрканд, ҷаҗак мат, чагетымбак. Мека кадхат: «Ибо чаӈгва», чвэссе паралельчиӽак. | Шла я, шла я на вечёрку, шла я, торопилася. Мне сказали: «Ваньки нету», - назад воротилась. |
Мат и лэрак, и мешалбак.Аҗ ӓм-амбам ā ларэмбак. АҗӓСивкап мерелдэ комдэп ӱтко мелдэ | Я гуляю, веселюсь. Тятьку - мамку не боюсь. Тятька Сивку продаст, на гулянку деньги даст. |
Мат мешалбак нагур тобӽе. Ӱрчэмбам чумэл пӧв. Чвэссе пигылбак, чумэл пӧвла ман ипат. | Я плясала в три ноги. Потеряла я чирки. Оглянулася назад, а чирки мои лежат. |
Авнэка а̄ фак лэрӽа: «Амда табек молаӷэт ай малалбат онҗ тобоп. Кандук табэнан ā чужа» | Дедушка нескладно пел: «Сидит пелка на суку и крысёт своя нока. Как ему не польно?» (Сидит белка на суку и грызёт своя нога. Как ему не больно?). |
Шогор парнон хычимбак-мешалбэгу тытымбак! | На печку забрался - плясать начал! |
Манан вес чарҗе пынгырҗэл э̄ӽа лэрэмбэл, мешалбэл. | У меня вся родня музыкальная была, поющая, танцующая. |
О ӄӄэр бар панбаут хелал чидла варг тодлап, тадрэмбаут эдэнд Устьӷэт аҗӓтавыт мухтыт салкватко балалайкап. Хугулҗэчек куралешпыӽаут тэбняӽе Микулкаӽе, таб урук кыгыӽабалалайкандэ ханҗэргу. | Однажды положили полные кузова больших карасей, утащили в деревню Усть-Ямы, продали, в магазине отец купил за пять рублей балалайку. Домой бегом бежали с братом Николаем, он сильно хотел на балалайке поиграть. |
Мат най оӄӄорфак илэмбэл эйя» ӄэт эха концерт. Мека эҗимба мухтыт пот. Ā тӓнуӽам ҷэрмоп ботинкаӷэт хартку | Я тоже пела «Ленин всегда живой», когда в клубе был концерт. Мне исполнилось шесть лет. Не умела шнурки на ботинках завязывать. |
Селькупский текст написан так, как рассказывала и пела моя аҗӱка (бабушка по отцу) Анна.
Если бы я знала. Песня – это фольклор, дошедший из глубины веков до наших дней. Начало напева идёт на одном звуке, как бы рассказ о прожитой жизни. Селькупские междометия дополняют недостающие слоги, это делает песню необычной для восприятия на слух: «кэ!» «айга!», «пишка!», «ой – ой!». Спокойный ритм, небольшой диапазон со скачкообразным небольшим движением.
В любой народной песне заложен более глубокий смысл, чем кажется на первый взгляд. Пение пробуждает силы самоизлечения, избавляет от тревог, от внутреннего напряжения, боли, тоски, безысходность потихоньку уходит. В этой песне заключен важный смысл о предназначении женщины, о продолжении человеческого рода.
Я очень похожа на свою бабушку Анну, может быть поэтому и выделяла она меня из всех своих шестерых внуков, брала на рыбалку, показывала, как грести веслом, учила селькупскому языку. Если быть более точной, мне самой хотелось разговаривать на родном языке, и как только я научилась писать, то стала донимать её просьбами, назвать селькупские слова: «Сегодня птичек пишем, потом ягоды, деревья, родню, домашних животных …». Она называла, а я записывала в простую школьную тетрадку. Таких тетрадок было несколько, пришлось их сшивать, когда они заполнялись селькупскими и русскими словами. Теперь, когда поём на репетициях, концертах, фестивалях или встречах её частушки и песни, с благодарностью вспоминаю наши уроки и свою бабушку Анну. И сердце щемит от нежного чувства, которое рождается от этих воспоминаний…
Ирина Коробейникова