Ӄанду́к ӄорӷ та́льҗеп ӱрҷэмба́т / Как медведь хвост потерял
Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 90.
Ӄанду́к ӄорӷ та́льҗеп ӱрҷэмба́т / Как медведь хвост потерял
Сюжет известен как «ненецкая сказка»
Опубликовано: Северная книга. Томск, 1993. С. 239
Чомбе́к / По строкам
Ӄужа́т-то ӄо́рӷэнан тальҗь э̄ӽа ня́лӷэл ай чумбе́я, ӄанду́к лога́нан. | Когда-то у медведя хвост был пушистей и длиннее, чем у лисы. |
Лоӷа́н зави́дно э̄җӓ. | Лисе завидно стало. |
О́ӄӄэр бар таб кадэмба́т ӄо́рӷэн: «Ӄвэ́лаге квэлп ӄватку́. Кыга́к шанд квэ́лэп амгу́». | Однажды она сказала медведю: «Пойду рыбы наловлю. Хочу свежей рыбы поесть». |
— Ӄанду́к? Олго́т ы́лоӷэндо? — хогоньҗе́шпа ӄорӷ. | — Как? Из-подо льда — то? — спрашивает медведь. |
А ны́льҗик: пяре́ллебе та́льҗеп харамо́нд ай а́мдак. Кужа́т ко́чек э̄җьла — нэ́ӄэллебе. | А так: засуну хвост в прорубь и сижу. Когда много нацепляется — выдерну! |
Ай ӄура́лба, штоп ā лаква́ҷэгу ӄо́рӷондо. | И побежала, чтобы не рассмеяться над медведем. |
Ӄунда́ӄӄэт тӓну́т лоӷа́: орфу́л ху́рула ӱнголҗэмба́дэт оӄӄэрни̇́та́бэп. | Давно знает лиса: сильные звери слушают всегда её. |
Аҗӓ́— лоӷа́ кадэмба́т ӄорӷ чат: ор э̄я — тӓн ча́ӈгва. | Отец-лис говорил: сила есть — ума не надо. |
Ӄайко́ мо́лмэҷэгу: ӄэ́тлел тобӽе́ — ай аве́шплел, куша́к кыга́нд. | Зачем хитрить — ударь лапой — и ешь, сколько хочешь. |
Ӄужа́т ваҗь ча́ӈгва — аве́шпа ҷо́борп, черемша́п, ма́нал мёдэп. | Когда нет мяса — питается ягодой, черемшой, диким мёдом. |
Аӽа́ элахва́т — ҷо́бор мали́на, на́дэртэл ҷо́бор. | Не жизнь — ягода малина, любимая ягода. |
Ӄарт манэмбыӽы́т лоӷа́: ā ӄунда́ӄӄэт тэбэлӷу́ла ӄвэлп ӄвадэ́шпат. | С утра приметила лиса: неподалёку мужики рыбу ловили. |
Ти̇ тӓнэ́тэмба: чамбэдэ́шпадэт хугулҗэ́. | Сейчас поняла: собираются домой. |
А́льчемба ватт кӧ́ӷэт, ӄанду́к ā и́лэмбэл. | Легла у дороги, как мёртвая. |
Ӄонҗэрна́т та́бэп тэбэлӷу́ла, и́ӽадэт ай ӄоҗа́нд ӄвэ́лӽе панба́дэт. | Увидели её мужики, взяли и на мешки с рыбой положили. |
Ай омнэмба́дэт нянэ́л, шӱньҗедэл ́ ӄанҗо́нд, ҷа́җат, лоӷа́т чат аӽа́ тӓрба́дэт. | Опять сели на переднюю, негруженную нарту, едут, о лисе не вспоминают. |
Лоӷа́ коҗа́п ӄвэ́лӽе мала́лбат, ӄвэлп ватто́нд ӄэ́лбат, онҗ ӄу́нэмба. | Лиса мешок с рыбой прогрызла, рыбы выкидала и убежала. |
Кыбы́жок атэ́льҗимбат, уру́к варг ӄвэ́лӽе ӄура́лба маҗӧ́нд, тытымба́ а́ндэлбле аве́шпэгу, а ӄорӷ манэмба́, а́ӄтоп нӱглешпат. | Немного припрятала, с самой крупной побежала в лес; начала с радостью есть, а медведь смотрит, облизывается. |
Ӄорӷ най кыге́лла квэлп: «Тальҗиӽе́-то и мат най тӓнва́м ӄвадэ́шпэгу!» | Медведь захотел тоже рыбки: «Хвостомто и я тоже могу наловить!» |
Ӄвэ́сса кыге́нд, пяре́лбат та́льҗеп харамо́нд, ӄайл ме́мбадэт ӄвэ́лҷэдэл ӄу́ла, ай а́мда. | Пошёл на реку, засунул хвост в прорубь, которую сделали рыбаки, и сидит. |
Ӄунд а́мдыӽа: «Мат ā лоӷа́, ме́ка ко́чек на́да», — тӓрба́. | Долго сидел: «Я не лиса, мне много надо». |
Пет э̄җемба, тӓша́. | Ночь наступила, холодно. |
Пӧ́тпэл порӷ табэна́н, а ӄандэ́җешба. | Тёплая шуба у него, а мёрзнуть стал. |
Кыгыӽа́ вашэ́җегу — ā ҷа́җа тальҗь! | Попытался привстать — не идёт хвост! |
— Кэ! — а́ндэлба ӄорӷ, — ко́чек ӄвэл ту́дромба! | — Ого! — обрадовался медведь, — много рыбы нацеплялось! |
Орӽе́ ҷа́ӄэлҗа, ай нишӄэлба́т та́льҗеп. | Изо всех сил рванулся, да и оторвал хвост. |
На́тко и ча́ӈгва тальҗь ӄо́рӷэнан. | Оттого и нет хвоста у медведя. |
Чу́мэл җӓре́
Ӄужа́т-то ӄо́рӷэнан тальҗь э̄ӽа ня́лӷэл ай чумбе́я, ӄанду́к лога́нан. Лоӷа́н зави́дно э̄җӓ. О́ӄӄэр бар таб кадэмба́т ӄо́рӷэн: «Ӄвэ́лаге квэлп ӄватку́. Кыга́к шанд квэ́лэп амгу́». — Ӄанду́к? Олго́т ы́лоӷэндо? — хогоньҗе́шпа ӄорӷ. А ны́льҗик: пяре́ллебе та́льҗеп харамо́нд ай а́мдак. Кужа́т ко́чек э̄җьла — нэ́ӄэллебе. Ай ӄура́лба, штоп ā лаква́ҷэгу ӄо́рӷондо. Ӄунда́ӄӄэт тӓну́т лоӷа́: орфу́л ху́рула ӱнголҗэмба́дэт оӄӄэрни̇́та́бэп. Аҗӓ́— лоӷа́ кадэмба́т ӄорӷ чат: ор э̄я — тӓн ча́ӈгва. Ӄайко́ мо́лмэҷэгу: ӄэ́тлел тобӽе́ — ай аве́шплел, куша́к кыга́нд. Ӄужа́т ваҗь ча́ӈгва — аве́шпа ҷо́борп, черемша́п, ма́нал мёдэп. Аӽа́ элахва́т — ҷо́бор мали́на, на́дэртэл ҷо́бор. Ӄарт манэмбыӽы́т лоӷа́: ā ӄунда́ӄӄэт тэбэлӷу́ла ӄвэлп ӄвадэ́шпат. Ти̇ тӓнэ́тэмба: чамбэдэ́шпадэт хугулҗэ́. А́льчемба ватт кӧ́ӷэт, ӄанду́к ā и́лэмбэл. Ӄонҗэрна́т та́бэп тэбэлӷу́ла, и́ӽадэт ай ӄоҗа́нд ӄвэ́лӽе панба́дэт. Ай омнэмба́дэт нянэ́л, шӱньҗедэл ́ ӄанҗо́нд, ҷа́җат, лоӷа́т чат аӽа́ тӓрба́дэт. Лоӷа́ коҗа́п ӄвэ́лӽе мала́лбат, ӄвэлп ватто́нд ӄэ́лбат, онҗ ӄу́нэмба. Кыбы́жок атэ́льҗимбат, уру́к варг ӄвэ́лӽе ӄура́лба маҗӧ́нд, тытымба́ а́ндэлбле аве́шпэгу, а ӄорӷ манэмба́, а́ӄтоп нӱглешпат. Ӄорӷ най кыге́лла квэлп: «Тальҗиӽе́-то и мат най тӓнва́м ӄвадэ́шпэгу!» Ӄвэ́сса кыге́нд, пяре́лбат та́льҗеп харамо́нд, ӄайл ме́мбадэт ӄвэ́лҷэдэл ӄу́ла, ай а́мда. Ӄунд а́мдыӽа: «Мат ā лоӷа́, ме́ка ко́чек на́да», — тӓрба́. Пет э̄җемба, тӓша́. Пӧ́тпэл порӷ табэна́н, а ӄандэ́җешба. Кыгыӽа́ вашэ́җегу — ā ҷа́җа тальҗь! — Кэ! — а́ндэлба ӄорӷ, — ко́чек ӄвэл ту́дромба! Орӽе́ ҷа́ӄэлҗа, ай нишӄэлба́т та́льҗеп. На́тко и ча́ӈгва тальҗь ӄо́рӷэнан.
По-русски
Когда-то у медведя хвост был пушистей и длиннее, чем у лисы. Лисе завидно стало. Однажды она сказала медведю: «Пойду рыбы наловлю. Хочу свежей рыбы поесть». — Как? Из-подо льда — то? — спрашивает медведь. А так: засуну хвост в прорубь и сижу. Когда много нацепляется — выдерну! И побежала, чтобы не рассмеяться над медведем. Давно знает лиса: сильные звери слушают всегда её. Отец-лис говорил: сила есть — ума не надо. Зачем хитрить — ударь лапой — и ешь, сколько хочешь. Когда нет мяса — питается ягодой, черемшой, диким мёдом. Не жизнь — ягода малина, любимая ягода. С утра приметила лиса: неподалёку мужики рыбу ловили. Сейчас поняла: собираются домой. Легла у дороги, как мёртвая. Увидели её мужики, взяли и на мешки с рыбой положили. Опять сели на переднюю, негруженную нарту, едут, о лисе не вспоминают. Лиса мешок с рыбой прогрызла, рыбы выкидала и убежала. Немного припрятала, с самой крупной побежала в лес; начала с радостью есть, а медведь смотрит, облизывается. Медведь захотел тоже рыбки: «Хвостомто и я тоже могу наловить!» Пошёл на реку, засунул хвост в прорубь, которую сделали рыбаки, и сидит. Долго сидел: «Я не лиса, мне много надо». Ночь наступила, холодно. Тёплая шуба у него, а мёрзнуть стал. Попытался привстать — не идёт хвост! — Ого! — обрадовался медведь, — много рыбы нацеплялось! Изо всех сил рванулся, да и оторвал хвост. Оттого и нет хвоста у медведя.