Ӄанду́к ӄорӷ ме́ка тӧ́мба / Как медведь ко мне пришёл

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 78.
Ӄанду́к ӄорӷ ме́ка тӧмба / Как медведь ко мне пришёл Рассказчик: Карелин М.С., 1916 г.р. Записала: Кузнецова Е.С. Время и место записи: 1969 г., пос. Усть-Озёрное, р. Кеть Опубликовано: Ким А.А. Очерки по селькупской культовой лексике. Томск, 1997

Чомбе́к / По строкам

Мат вадэ́шпыӽам чи́вэп, ӄужа́т челд падэ́шпыӽа. Я брал черёмуху, когда солнце садилось.
Мат по́ӄӄоп ӄынҗэгу́ тӓрбыӽа́к. Я сеть поставить надумал.
Ӱдэрмоп ӱгоннам тонд, омнэмба́к кыбандо́нд, по́ӄӄоп ӄвэ́тэмбам ӄынҗэ́шпэгу. Волок перетащил на озеро, сел в обласок, сеть стал ставить.
По́ӄӄоп ӄынҗа́м, ӱнголҗэмба́м ай ӄонҗэрна́м, ӄанду́к тыргэмба́ чи́выл пар. Сеть поставил, услышал и увидел, как трясётся вершина черёмухи.
Мат ӄычва́ннак. Я испугался.
Тӱльдэп удо́ӷэн орра́лбам, абэдэм-ба́м. Ружьё в руки схватил, зарядил.
Чивэлмуге́ тыргва́тпа, а ныльҗи́ чоралпу́җ, нӱҗ пырг, ӄвэ́нгу та́бэн, ӄо́рӷэн, ларэмба́к. Черёмуха трясётся, а такая чаща, трава высокая, пойти к нему, медведю, испугался.
Ӱдэрмо́нд мидымба́к, ӱдэрмо́п ӱгоннам, омда́к кыбандо́нд, Кэт та́э (та плека́нд) тӱаӄ. К волоку подъехал, волок перетащил. Сел в обласок, через Кеть (на ту сторону) переехал.
Кыба́нд ко́ранд ӱголбат, ныӈгле́ ӱнголҗэмбы́т — ӄа́ймнай ā ӱндоҗӓ́. Обласок на песок затащил, стал, послушал — ничего не слышно.
Мат ӄвэ́ннак конэ́, ҷа́гэбэл поп тадэмба́м, тӱп ча́дам, ӄвэ́льҗип тӱнд ҷоҷа́м, ӱт пярҷа́, омда́к чайм ӱдэгу́. Я пошёл на берег, сухие дрова принёс, огонь разложил, котелок на огонь поставил, вода вскипела, сел чай пить.
Чайм ӱдле́, на́ргэл мо́лап море́лбат, ӄо́птэп ме́мбат, ӄам эдэмба́т, чумэлпӧ́влап ниӈгылба́т, оло́ӷэн панба́т, иппа́, ӄонда́лба. Чай попив, тальниковые ветки наломал, постель сделал, полог натянул, чирки снял, под голову положил, лёг, уснул.
Ӄунд ли ā ӄунд мат ӄонда́лбэӽак, ӱнголҗэмба́м, ӄо́д-то ма́шэк ора́нныт тобла́ндэ. Долго или не долго я спал, слышу, кто-то меня поймал за ноги.
Ӄэ́льчегу, ӄэ́льчегу, аӽа́ ӄэ́льчлаге! Проснуться, проснуться, не проснусь!
Ӄондле́ тӓнэ́тэмбак: ӄо́д-то ма́шэк тобла́утэ ӱголбат, кек то́боп орра́лбат — нынд мат ӄэ́льчимбак. Во сне вижу: кто-то меня за ноги тащит, сильно за ноги схватил —тут я проснулся.
Хайӧ́мд нӧ́мбам, манэмба́к — ӄорӷ! Глаза открыл, смотрю — медведь!
Мат кыгыӽа́к тӱльдэп орра́лгу, тӱ ́ льдэ ча́ӈгва, таб ӄалымба́ кыбандо́ӷэт. Я хотел ружьё схватить, ружья нет, оно осталось в обласке.
Мат ӄондле́ орра́лбам чумэлпӧ́влап, на́ргэл посте́леп. Я спросонок схватился за чирки, за тальниковую постель.
Ӄорӷ ма́шэк ӱголбат. Медведь меня тащит.
Ма́шэк ӱголбат ӄа́моутэ. Меня тащит из полога.
Ӄа́ймнай ā ме́гу, ай ӄайӽе́най. Ничего не сделать, и нечем.
Мат рӧ́гваннак: «Ӄуча́д ма́шэк ӱголбал? Ӄвэ́җьлел ма́шэк!» Я заревел: «Куда меня тащишь? Оставь меня!»
Ӄорӷ тобо́м ӱдэмбат ай кура́нна ко́раутэ, а мат — андо́н, тӱльдэп ора́ннам, а ӄорӷ атэ́льҗемба на́ргэл пу́жоӷэт. Медведь ногу отпустил и побежал по песку, а я — к лодке, ружьё схватил, а медведь в эту пору скрылся в тальнике.
Тӱльдэп ыг ӄвэ́җешплел кыбандо́ӷэт, а орра́лҗлел онэ́нҗ кӧ́ӷэн. Ружьё не оставляй в обласке, а держи около себя.

Чу́мэл җӓре́

Мат вадэ́шпыӽам чи́вэп, ӄужа́т челд падэ́шпыӽа. Мат по́ӄӄоп ӄынҗэгу́ тӓрбыӽа́к. Ӱдэрмоп ӱгоннам тонд, омнэмба́к кыбандо́нд, по́ӄӄоп ӄвэ́тэмбам ӄынҗэ́шпэгу. По́ӄӄоп ӄынҗа́м, ӱнголҗэмба́м ай ӄонҗэрна́м, ӄанду́к тыргэмба́ чи́выл пар. Мат ӄычва́ннак. Тӱльдэп удо́ӷэн орра́лбам, абэдэм-ба́м. Чивэлмуге́ тыргва́тпа, а ныльҗи́ чоралпу́җ, нӱҗ пырг, ӄвэ́нгу та́бэн, ӄо́рӷэн, ларэмба́к. Ӱдэрмо́нд мидымба́к, ӱдэрмо́п ӱгоннам, омда́к кыбандо́нд, Кэт та́э (та плека́нд) тӱаӄ. Кыба́нд ко́ранд ӱголбат, ныӈгле́ ӱнголҗэмбы́т — ӄа́ймнай ā ӱндоҗӓ́. Мат ӄвэ́ннак конэ́, ҷа́гэбэл поп тадэмба́м, тӱп ча́дам, ӄвэ́льҗип тӱнд ҷоҷа́м, ӱт пярҷа́, омда́к чайм ӱдэгу́. Чайм ӱдле́, на́ргэл мо́лап море́лбат, ӄо́птэп ме́мбат, ӄам эдэмба́т, чумэлпӧ́влап ниӈгылба́т, оло́ӷэн панба́т, иппа́, ӄонда́лба. Ӄунд ли ā ӄунд мат ӄонда́лбэӽак, ӱнголҗэмба́м, ӄо́д-то ма́шэк ора́нныт тобла́ндэ. Ӄэ́льчегу, ӄэ́льчегу, аӽа́ ӄэ́льчлаге! Ӄондле́ тӓнэ́тэмбак: ӄо́д-то ма́шэк тобла́утэ ӱголбат, кек то́боп орра́лбат — нынд мат ӄэ́льчимбак. Хайӧ́мд нӧ́мбам, манэмба́к — ӄорӷ! Мат кыгыӽа́к тӱльдэп орра́лгу, тӱ ́ льдэ ча́ӈгва, таб ӄалымба́ кыбандо́ӷэт. Мат ӄондле́ орра́лбам чумэлпӧ́влап, на́ргэл посте́леп. Ӄорӷ ма́шэк ӱголбат. Ма́шэк ӱголбат ӄа́моутэ. Ӄа́ймнай ā ме́гу, ай ӄайӽе́най. Мат рӧ́гваннак: «Ӄуча́д ма́шэк ӱголбал? Ӄвэ́җьлел ма́шэк!» Ӄорӷ тобо́м ӱдэмбат ай кура́нна ко́раутэ, а мат — андо́н, тӱльдэп ора́ннам, а ӄорӷ атэ́льҗемба на́ргэл пу́жоӷэт. Тӱльдэп ыг ӄвэ́җешплел кыбандо́ӷэт, а орра́лҗлел онэ́нҗ кӧ́ӷэн.

По-русски

Я брал черёмуху, когда солнце садилось. Я сеть поставить надумал. Волок перетащил на озеро, сел в обласок, сеть стал ставить. Сеть поставил, услышал и увидел, как трясётся вершина черёмухи. Я испугался. Ружьё в руки схватил, зарядил. Черёмуха трясётся, а такая чаща, трава высокая, пойти к нему, медведю, испугался. К волоку подъехал, волок перетащил. Сел в обласок, через Кеть (на ту сторону) переехал. Обласок на песок затащил, стал, послушал — ничего не слышно. Я пошёл на берег, сухие дрова принёс, огонь разложил, котелок на огонь поставил, вода вскипела, сел чай пить. Чай попив, тальниковые ветки наломал, постель сделал, полог натянул, чирки снял, под голову положил, лёг, уснул. Долго или не долго я спал, слышу, кто-то меня поймал за ноги. Проснуться, проснуться, не проснусь! Во сне вижу: кто-то меня за ноги тащит, сильно за ноги схватил —тут я проснулся. Глаза открыл, смотрю — медведь! Я хотел ружьё схватить, ружья нет, оно осталось в обласке. Я спросонок схватился за чирки, за тальниковую постель. Медведь меня тащит. Меня тащит из полога. Ничего не сделать, и нечем. Я заревел: «Куда меня тащишь? Оставь меня!» Медведь ногу отпустил и побежал по песку, а я — к лодке, ружьё схватил, а медведь в эту пору скрылся в тальнике. Ружьё не оставляй в обласке, а держи около себя.