Ма́дурат ва́ттла / Богатырские дороги

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 47.
Ма́дурат ва́ттла / Богатырские дороги Рассказчик: Кондуков Николай Измайлович Записала: Пелих Г.И. Время и место записи: лето 1963 г., ю. Усть-Озёрные, р. Кеть Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 345-347

Чомбе́к / По строкам =

Ара́ ӄвая́шпле, квэлп квадэ́шпыӽыт. Старик ходил, рыбу добывал.
Табэна́н пая́ӽе ӣла э̄ӽат. У него со старухой сыновья были.
О́ӄӄэр ӣт ҷэ́нҷа: «Ми ӄвэ́лай ӄуча́дто» Один сын говорит: «Мы пойдём куда-нибудь».
Ҷа́җат челд, шэдэмҗе́л челд. Идут день, второй день.
Ара́ — пая́сэӷ а́ҷат: ча́ӈгва ай ча́ӈгва. Старик со старухой ждут: нету и нету.
А́ҷат, чу́рат. Ждут, плачут.
Ара́ ӄвэ́нба квэ́лҷэгу. Старик пошёл на рыбалку.
Ӱдот тӧ́мба хугулҗэ́. Вечером пришёл домой.
Пая́ ҷэ́нҷа: «Ми́нан кыба́ҷэ че́лымба». Старуха говорит: «У нас парнишка родился».
Чек орве́шпыӽа, на́тӄундо оромба́, квая́шпа. Быстро рос, вот уже вырос, ходит.
Э́ндоп ме́мбат чивылмуге́утэ. Лук сделал из черёмухи.
Кабо́ргэт лыпра́ табэна́н оромҗемба́ моӷо́нд. Лоскут рубашки у него врос в спину.
«Ӄвэ́лаге маҗӧ́нд пе́ӄӄэҷэгу» «Пойду на охоту лосей добывать».
А́штэп, пе́ӄӄэп кватпа́т. Оленя, лося добыл.
Ара́ — пая́сэӷ а́ндэлбадэт: ко́чек ваҗь э̄җьла. Старик со старухой обрадовались: много мяса будет.
Хогоньҗе́шпа табла́нан: «Манна́н тэбня́сэӷ э̄ят?» Спрашивает у них: «У меня братья есть?»
Ара́-пая́сэӷ ҷэ́нҷат: «Ча́ӈгва». Старик со старухой говорят: «Нету».
«Ӄвэ́лаге пе́ргу тэбня́лап», — э́җалгва кыба́ҷэ. «Пойду искать братьев», — отвечает мальчик.
Ҷа́җыӽа чельҗӧ́мб, шэдэмҗе́л челд менда́, манэмба́т — мāт ныӈга́. Шёл весь день, другой день прошёл, смотрит — избушка стоит.
Пая́ по́нэ ҷара́: «Тат ӄо́дэп пе́рнал?» Старуха на улицу вышла: «Ты кого ищешь?»
«Тэбня́лап пе́рнам», — э́җалгва та́бэн кыба́ҷэ. «Братьев ищу», — отвечает ей парнишка.
«Ā колле́ндэ табла́п» «Не найдёшь их».
«Тат ма́шэк абэдэмбле́л — каче́ хогоньҗе́шплел», — кадэмба́т кыба́ҷэ. «Ты меня накорми — потом спрашивай», — сказал парнишка.
Пая́лҗэга ҷэ́нҷа: «Ҷа́җленд ман нення́н, нянэ́гэт варга́». Старуха говорит: «Иди к моей сестре, впереди живёт».
Ҷа́җы, ҷа́җы, мāдэликап комба́т, нача́т та́бэт нення́ варга́. Шёл, шёл, избушку нашёл, там её сестра живёт.
Абэдэмба́т, ӱта́лҗэмбат. Накормила, напоила.
Кадэмба́т пая́ та́бэн: «Ӄарт важле́нд. Говорит старуха ему: «Пораньше встань.
Нача́т хаг чунд ныӈга́. И́лел нӱел няйп, узде́чкап, абэдэмбле́л та́бэп». Там вороной конь стоит. Возьми калачики, уздечку, покорми его».
Ӄа́валбат чу́ндэп, нӱел няйп меӽы́т, абэдэмбы́т. Обнял коня, калачик дал, покормил.
«На тан чунд. Ҷа́җлендэ, нача́т пырг кэ э̄җла. Ма́дур нача́т варга́. Тӧ́лендэ, кэт па́ронд омби́ ыг квая́к. Кужа́т чунд на́гур пар тыргва́нла, омдле́нд ай ҷа́җленд кэт па́ронд...», — ҷэ́нҷа пая́. «Это твой конь. Поедешь, там высокая гора будет. Богатырь живёт там. Приедешь, на гору сразу не ходи. Когда лошадь три раза отряхнётся, садись и поезжай на гору...», — сказала старуха.
Тӧ́мба — пырг кэ. Подъехал — гора высокая.
Ҷа́җа, ҷа́җа кэт па́ронд. Идёт, идёт на гору.
Омби́ ара́ ҷанҗа́: «Оӄӄэрҗа́ӈгвет по оло́ндэ, кӧ́тэл — тан по». Тут старик вышел: «Девять колышков с черепами, десятый — твой колышек».
«Ман оло́м аӽа́ омдэлҗла́дэ пон». «Мою голову не посадят на кол».
Чунд важэмба́, тыргва́нна, ундо́ чу тӓргва́тпэнна. Конь встал, отряхнулся, даже земля задрожала.
Шэдэмҗе́л пар — варге́җьле. Во второй раз — сильнее.
На́гурумҗэл пар чунд пӱӈкулумба́ ай ҷэ́нҷа: «Омдле́нд, ҷа́җлай». В третий раз конь покатился и говорит: «Садись, поедем».
Хельҗь ступе́нькат кэ. Семь ступенек гора.
Чи́бэл ступе́нькаутэ чунд ай пӱӈкулумба́. С последней ступеньки лошадь опять покатилась.
Таб орра́лбат чу́ндэп. Он поймал лошадь.
Ӄонҗэрны́т — фа мāт ныӈга́. Видит — хороший дом стоит.
«Варг ӄуп нынд варга́», — тӓрба́. «Большой человек здесь живёт», — думает.
Ма́дап нӧ́мбат, нача́т нялӷу́п: «Кэ ... ӱҷэҗе́, та́шэнд ма́дур абла́ ... Тат чу́ндэп ӄу́даллел, тапо́ллел та́бэп, таб чумбӽе́ э̄җьла, ме́хтэӽе». Дверь открыл, там женщина: «У ... мальчишка, тебя богатырь съест... Ты лошадь уведи, пни его, он мохом будет, кочкой».
Таб ны́льҗик и ме́мбат. Он так и сделал.
— «Чек тӧ́нҗа ма́дур. Ӄуча́д мат та́шэнд атэ́льҗлебе? Тӱльго́нд». — «Скоро придёт богатырь. Куда я тебя спрячу? В сундук».
Мярг пальҗӧ́, шӱм — ма́дур тӧ́мба. Буря, шум — богатырь пришёл.
— «Арк ӷвэ́йӽе апти̇́к» — «Чужим духом пахнет».
— «Тат онэ́нҗ по́лэмбал та́бэп». — «Ты сам наглотался им».
Ӄонда́лбэӽа ма́дур, каче́ ӄвэ́сса. Выспался богатырь, потом ушёл.
Нялӷу́п ҷэ́нҷа: «Ҷа́җленд. Пая́ тэ́ка келе́ менҗы́т, шэд почо́нка пари́дэл ӱдоп менҗы́т. Ара́лҗыгала шэд-на́гур коҗа́п ха́җеп менҗы́т. Ӄамҗле́л чу́ндэп сāӽе, ха́җэӽе. Нача́т ко́чек чу́ндла э̄җьла. Пялдэмбэгу́ табла́н на́да. Ҷа́җленд кэт па́роутэ, ӄонҗэрле́ндэ печа́п, тат абэдэмбле́л та́бэп». Женщина говорит: «Иди. Старуха тебе сусеки даст, две бочки самогона даст. Старики два-три мешка конопли дадут. Обливай лошадь смолой, коноплёй. Там много лошадей будет. Помочь им надо. Иди по берегу, увидишь щуку, ты покорми её».
Печа́п ӄомба́т, абэдэмба́т. Щуку нашёл, накормил.
Печа́ ҷэ́нҷа: «Мат тэ́ка пялдле́бе». Щука говорит: «Я тебе пригожусь».
Каче́ чвэ́дэмбат тӧ́тэп, най пялдэмбэӽы́т та́бэн. Потом встретил выдру, тоже.
Таб ҷэ́нҷа: «Мат тэ́ка пялдле́бе». Она говорит: «Я тебе пригожусь».
Нянэ́ ҷа́җа. Вперёд идёт.
Ха́коҗи̇ иппа́, таб пот шуньҗе́ӷэт варга́. Селезень лежит, он в середине дерева живёт.
Таб ӄомба́т по, паҗӓлешпат, паҗӓлешпат — ā паҗӓ ́ лешпа. ́ Он нашёл дерево, рубит, рубит — не разрубается.
Тӧт ха́җэлбат, пялдэмба́т. Выдра прогрызла, помогла.
Ха́коҗи̇ ти̇́лҗэрба, ня́би а́льчемба. Таб ня́бип ӄомба́т. Селезень полетел, яйцо упало. Он яйцо нашёл.
Ӄвэ́нба нялӷу́н. Пошёл к женщине.
Омби́ ҷага́ — ма́дур ҷа́җа... Вдруг стонет — богатырь идёт...
Ня́би таб пана́лбат та́бэн оло́ӷэт, ай ма́дур ӄу́мба. Яйцо он разбил об его голову, и богатырь умер.
Ҷа́җа мо́рет кӧ́ӷэт — ӄонҗэрны́т ко́чек чу́ндлат. Идёт по краю моря — видит много лошадей.
Таб меӽы́т нӱел няйп, чу́ндлап ора́лбат. Ӄу та́бэн ӄадэбо́гу табла́п? Он дал сладкий хлеб, лошадей поймал. Куда ему их девать?
Таб ӄвэ́сса, кэт па́роутэ тӱӽа, ӄамҗы́т ӄу́мбэл ӄу́лан и́лэмбэл ӱссэ́ — на э̄ӽа на́гур та́бэт тэбня́сэӷ. Он пошёл, с горы спустился, побрызгал мёртвых людей живой водой — это были три его брата.
Ҷа́җэмбадэт. Варг тэбня́ ҷэ́нҷа: «Ӄвалла́й». Едут. Старший брат говорит: «Убьём».
Тӧ́мбадэт о́ӄӄэрэмҗэл пая́н, а таб ӱҷэга́ э̄я. Тэбэнемба́ варг тэбня́. Приехали к первой старухе, а она молодая. Женился старший брат.
Шэдэмҗе́л пая́ — най ӱҷэга́ э̄я. Тэбэнемба́ шэдэмҗе́л тэбня́. Вторая старуха — тоже молодая. Женился второй брат.
Ара́ пая́п ӄатэ́лбат тӱ чат. Ӄаптэмба́т табла́ тӱп. Старик набил (поколотил) старуху из-за огня. Затушили они его.
Тӧ́мбат тэбня́сэӷ, сва́дьбалап ме́мбат. Приехали братья, свадьбы сыграли.
Ӱҷэга́ тэбня́ ӄадэмба́т: «Ӄвэ́лай, ми со́ӄоӷэт варгла́й. Ара́-пая́сэӷ нынд варгла́дэ». Младший брат сказал: «Пойдём, мы на мыске жить будем. Старик со старухой здесь жить будут».
Ӱҷэга́ тэбня́п квэ́рӽадэт Кыба́ И́җӓ, ара́п ӄвэ́рэмбадэт Ҷвэ́ҷэл Ма́дур. Младшего брата звали Маленький И́җӓ, старика звали Богатырь Земли.
«Ми со́ӄонд ӄвэ́лай, пӱӽе э̄җлай». «Мы на мыс уйдём, скалой станем».
Ти̇ нача́т ма́дурэл сок э̄я. Теперь там богатырский мыс есть.
Соӄ Куршу — нача́т ма́дур э̄ӽа. Мыс Куршу — там богатырь был.
Соӄ Па́чья-ма́кка, най ӄвэ́рэмбат ма́дурат нэ́мӽе (Лукья́новоӷэт). Мыс Пачья-макка, тоже назвали по имени богатыря (в Лукьяново)
Ма́дурэл соӄ Урлюко́воӷэт — Пы́ӈгыр Моча́лду. Богатырский мыс в Урлюково — Пыӈгыр Мочалду.
Нача́т шэд тэбня́сэӷ варгэӽа́т, о́ӄӄэр пе́җеп кота́лешпыӽадэт Кэт че́ресь. Там два брата жили, один топор бросали через Кеть.
О́ӄӄэр пеле́каутэ — маҗь, арк — шӧт ҷанҗэ́шпы. С одной стороны — тайга, с другой — бор выходил.
Тат ӄота́ллел пе́җеп Кэт че́ресь! А табла́ ӄота́лешпыӽадэт. На э̄җэӽа Урлюко́во кӧ́ӷэт. Ты перебрось топор через Кеть! А они кидали. Это было около Урлюково.
Нача́т, ӄа́йгыт ма́дурла варгыӽа́дэт, вес ва́ттла оӄӄэрфа́к варг ӄале́шпындат. Там, где богатыри жили, все тропинки всё время большими оставались.
Ӄо́днай нача́т ā ӄвая́шпа, а ватт э̄я. Никто там не ходит, а тропы есть.
На ма́дурлат ва́ттла. Это богатырские дороги.

Чу́мэл җӓре́

Ара́ ӄвая́шпле, квэлп квадэ́шпыӽыт. Табэна́н пая́ӽе ӣла э̄ӽат. О́ӄӄэр ӣт ҷэ́нҷа: «Ми ӄвэ́лай ӄуча́дто» Ҷа́җат челд, шэдэмҗе́л челд. Ара́ — пая́сэӷ а́ҷат: ча́ӈгва ай ча́ӈгва. А́ҷат, чу́рат. Ара́ ӄвэ́нба квэ́лҷэгу. Ӱдот тӧ́мба хугулҗэ́. Пая́ ҷэ́нҷа: «Ми́нан кыба́ҷэ че́лымба». Чек орве́шпыӽа, на́тӄундо оромба́, квая́шпа. Э́ндоп ме́мбат чивылмуге́утэ. Кабо́ргэт лыпра́ табэна́н оромҗемба́ моӷо́нд. «Ӄвэ́лаге маҗӧ́нд пе́ӄӄэҷэгу» А́штэп, пе́ӄӄэп кватпа́т. Ара́ — пая́сэӷ а́ндэлбадэт: ко́чек ваҗь э̄җьла. Хогоньҗе́шпа табла́нан: «Манна́н тэбня́сэӷ э̄ят?» Ара́-пая́сэӷ ҷэ́нҷат: «Ча́ӈгва». «Ӄвэ́лаге пе́ргу тэбня́лап», — э́җалгва кыба́ҷэ. Ҷа́җыӽа чельҗӧ́мб, шэдэмҗе́л челд менда́, манэмба́т — мāт ныӈга́. Пая́ по́нэ ҷара́: «Тат ӄо́дэп пе́рнал?» «Тэбня́лап пе́рнам», — э́җалгва та́бэн кыба́ҷэ. «Ā колле́ндэ табла́п» «Тат ма́шэк абэдэмбле́л — каче́ хогоньҗе́шплел», — кадэмба́т кыба́ҷэ. Пая́лҗэга ҷэ́нҷа: «Ҷа́җленд ман нення́н, нянэ́гэт варга́». Ҷа́җы, ҷа́җы, мāдэликап комба́т, нача́т та́бэт нення́ варга́. Абэдэмба́т, ӱта́лҗэмбат. Кадэмба́т пая́ та́бэн: «Ӄарт важле́нд. Нача́т хаг чунд ныӈга́. И́лел нӱел няйп, узде́чкап, абэдэмбле́л та́бэп». Ӄа́валбат чу́ндэп, нӱел няйп меӽы́т, абэдэмбы́т. «На тан чунд. Ҷа́җлендэ, нача́т пырг кэ э̄җла. Ма́дур нача́т варга́. Тӧ́лендэ, кэт па́ронд омби́ ыг квая́к. Кужа́т чунд на́гур пар тыргва́нла, омдле́нд ай ҷа́җленд кэт па́ронд...», — ҷэ́нҷа пая́. Тӧ́мба — пырг кэ. Ҷа́җа, ҷа́җа кэт па́ронд. Омби́ ара́ ҷанҗа́: «Оӄӄэрҗа́ӈгвет по оло́ндэ, кӧ́тэл — тан по». «Ман оло́м аӽа́ омдэлҗла́дэ пон». Чунд важэмба́, тыргва́нна, ундо́ чу тӓргва́тпэнна. Шэдэмҗе́л пар — варге́җьле. На́гурумҗэл пар чунд пӱӈкулумба́ ай ҷэ́нҷа: «Омдле́нд, ҷа́җлай». Хельҗь ступе́нькат кэ. Чи́бэл ступе́нькаутэ чунд ай пӱӈкулумба́. Таб орра́лбат чу́ндэп. Ӄонҗэрны́т — фа мāт ныӈга́. «Варг ӄуп нынд варга́», — тӓрба́. Ма́дап нӧ́мбат, нача́т нялӷу́п: «Кэ ... ӱҷэҗе́, та́шэнд ма́дур абла́ ... Тат чу́ндэп ӄу́даллел, тапо́ллел та́бэп, таб чумбӽе́ э̄җьла, ме́хтэӽе». Таб ны́льҗик и ме́мбат. — «Чек тӧ́нҗа ма́дур. Ӄуча́д мат та́шэнд атэ́льҗлебе? Тӱльго́нд». Мярг пальҗӧ́, шӱм — ма́дур тӧ́мба. — «Арк ӷвэ́йӽе апти̇́к» — «Тат онэ́нҗ по́лэмбал та́бэп». Ӄонда́лбэӽа ма́дур, каче́ ӄвэ́сса. Нялӷу́п ҷэ́нҷа: «Ҷа́җленд. Пая́ тэ́ка келе́ менҗы́т, шэд почо́нка пари́дэл ӱдоп менҗы́т. Ара́лҗыгала шэд-на́гур коҗа́п ха́җеп менҗы́т. Ӄамҗле́л чу́ндэп сāӽе, ха́җэӽе. Нача́т ко́чек чу́ндла э̄җьла. Пялдэмбэгу́ табла́н на́да. Ҷа́җленд кэт па́роутэ, ӄонҗэрле́ндэ печа́п, тат абэдэмбле́л та́бэп». Печа́п ӄомба́т, абэдэмба́т. Печа́ ҷэ́нҷа: «Мат тэ́ка пялдле́бе». Каче́ чвэ́дэмбат тӧ́тэп, най пялдэмбэӽы́т та́бэн. Таб ҷэ́нҷа: «Мат тэ́ка пялдле́бе». Нянэ́ ҷа́җа. Ха́коҗи̇ иппа́, таб пот шуньҗе́ӷэт варга́. Таб ӄомба́т по, паҗӓлешпат, паҗӓлешпат — ā паҗӓ ́ лешпа. ́ Тӧт ха́җэлбат, пялдэмба́т. Ха́коҗи̇ ти̇́лҗэрба, ня́би а́льчемба. Таб ня́бип ӄомба́т. Ӄвэ́нба нялӷу́н. Омби́ ҷага́ — ма́дур ҷа́җа... Ня́би таб пана́лбат та́бэн оло́ӷэт, ай ма́дур ӄу́мба. Ҷа́җа мо́рет кӧ́ӷэт — ӄонҗэрны́т ко́чек чу́ндлат. Таб меӽы́т нӱел няйп, чу́ндлап ора́лбат. Ӄу та́бэн ӄадэбо́гу табла́п? Таб ӄвэ́сса, кэт па́роутэ тӱӽа, ӄамҗы́т ӄу́мбэл ӄу́лан и́лэмбэл ӱссэ́ — на э̄ӽа на́гур та́бэт тэбня́сэӷ. Ҷа́җэмбадэт. Варг тэбня́ ҷэ́нҷа: «Ӄвалла́й». Тӧ́мбадэт о́ӄӄэрэмҗэл пая́н, а таб ӱҷэга́ э̄я. Тэбэнемба́ варг тэбня́. Шэдэмҗе́л пая́ — най ӱҷэга́ э̄я. Тэбэнемба́ шэдэмҗе́л тэбня́. Ара́ пая́п ӄатэ́лбат тӱ чат. Ӄаптэмба́т табла́ тӱп. Тӧ́мбат тэбня́сэӷ, сва́дьбалап ме́мбат. Ӱҷэга́ тэбня́ ӄадэмба́т: «Ӄвэ́лай, ми со́ӄоӷэт варгла́й. Ара́-пая́сэӷ нынд варгла́дэ». Ӱҷэга́ тэбня́п квэ́рӽадэт Кыба́ И́җӓ, ара́п ӄвэ́рэмбадэт Ҷвэ́ҷэл Ма́дур. «Ми со́ӄонд ӄвэ́лай, пӱӽе э̄җлай». Ти̇ нача́т ма́дурэл сок э̄я. Соӄ Куршу — нача́т ма́дур э̄ӽа. Соӄ Па́чья-ма́кка, най ӄвэ́рэмбат ма́дурат нэ́мӽе (Лукья́новоӷэт). Ма́дурэл соӄ Урлюко́воӷэт — Пы́ӈгыр Моча́лду. Нача́т шэд тэбня́сэӷ варгэӽа́т, о́ӄӄэр пе́җеп кота́лешпыӽадэт Кэт че́ресь. О́ӄӄэр пеле́каутэ — маҗь, арк — шӧт ҷанҗэ́шпы. Тат ӄота́ллел пе́җеп Кэт че́ресь! А табла́ ӄота́лешпыӽадэт. На э̄җэӽа Урлюко́во кӧ́ӷэт. Нача́т, ӄа́йгыт ма́дурла варгыӽа́дэт, вес ва́ттла оӄӄэрфа́к варг ӄале́шпындат. Ӄо́днай нача́т ā ӄвая́шпа, а ватт э̄я. На ма́дурлат ва́ттла.

По-русски

Старик ходил, рыбу добывал. У него со старухой сыновья были. Один сын говорит: «Мы пойдём куда-нибудь». Идут день, второй день. Старик со старухой ждут: нету и нету. Ждут, плачут. Старик пошёл на рыбалку. Вечером пришёл домой. Старуха говорит: «У нас парнишка родился». Быстро рос, вот уже вырос, ходит. Лук сделал из черёмухи. Лоскут рубашки у него врос в спину. «Пойду на охоту лосей добывать». Оленя, лося добыл. Старик со старухой обрадовались: много мяса будет. Спрашивает у них: «У меня братья есть?» Старик со старухой говорят: «Нету». «Пойду искать братьев», — отвечает мальчик. Шёл весь день, другой день прошёл, смотрит — избушка стоит. Старуха на улицу вышла: «Ты кого ищешь?» «Братьев ищу», — отвечает ей парнишка. «Не найдёшь их». «Ты меня накорми — потом спрашивай», — сказал парнишка. Старуха говорит: «Иди к моей сестре, впереди живёт». Шёл, шёл, избушку нашёл, там её сестра живёт. Накормила, напоила. Говорит старуха ему: «Пораньше встань. Там вороной конь стоит. Возьми калачики, уздечку, покорми его». Обнял коня, калачик дал, покормил. «Это твой конь. Поедешь, там высокая гора будет. Богатырь живёт там. Приедешь, на гору сразу не ходи. Когда лошадь три раза отряхнётся, садись и поезжай на гору...», — сказала старуха. Подъехал — гора высокая. Идёт, идёт на гору. Тут старик вышел: «Девять колышков с черепами, десятый — твой колышек». «Мою голову не посадят на кол». Конь встал, отряхнулся, даже земля задрожала. Во второй раз — сильнее. В третий раз конь покатился и говорит: «Садись, поедем». Семь ступенек гора. С последней ступеньки лошадь опять покатилась. Он поймал лошадь. Видит — хороший дом стоит. «Большой человек здесь живёт», — думает. Дверь открыл, там женщина: «У ... мальчишка, тебя богатырь съест... Ты лошадь уведи, пни его, он мохом будет, кочкой». Он так и сделал. — «Скоро придёт богатырь. Куда я тебя спрячу? В сундук». Буря, шум — богатырь пришёл. — «Чужим духом пахнет». — «Ты сам наглотался им». Выспался богатырь, потом ушёл. Женщина говорит: «Иди. Старуха тебе сусеки даст, две бочки самогона даст. Старики два-три мешка конопли дадут. Обливай лошадь смолой, коноплёй. Там много лошадей будет. Помочь им надо. Иди по берегу, увидишь щуку, ты покорми её». Щуку нашёл, накормил. Щука говорит: «Я тебе пригожусь». Потом встретил выдру, тоже. Она говорит: «Я тебе пригожусь». Вперёд идёт. Селезень лежит, он в середине дерева живёт. Он нашёл дерево, рубит, рубит — не разрубается. Выдра прогрызла, помогла. Селезень полетел, яйцо упало. Он яйцо нашёл. Пошёл к женщине. Вдруг стонет — богатырь идёт... Яйцо он разбил об его голову, и богатырь умер. Идёт по краю моря — видит много лошадей. Он дал сладкий хлеб, лошадей поймал. Куда ему их девать? Он пошёл, с горы спустился, побрызгал мёртвых людей живой водой — это были три его брата. Едут. Старший брат говорит: «Убьём». Приехали к первой старухе, а она молодая. Женился старший брат. Вторая старуха — тоже молодая. Женился второй брат. Старик набил (поколотил) старуху из-за огня. Затушили они его. Приехали братья, свадьбы сыграли. Младший брат сказал: «Пойдём, мы на мыске жить будем. Старик со старухой здесь жить будут». Младшего брата звали Маленький И́җӓ, старика звали Богатырь Земли. «Мы на мыс уйдём, скалой станем». Теперь там богатырский мыс есть. Мыс Куршу — там богатырь был. Мыс Пачья-макка, тоже назвали по имени богатыря (в Лукьяново) Богатырский мыс в Урлюково — Пыӈгыр Мочалду. Там два брата жили, один топор бросали через Кеть. С одной стороны — тайга, с другой — бор выходил. Ты перебрось топор через Кеть! А они кидали. Это было около Урлюково. Там, где богатыри жили, все тропинки всё время большими оставались. Никто там не ходит, а тропы есть. Это богатырские дороги.