Кэ́дэӽэл ӄу́ла / Шаманы

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 5.
Кэ́дэӽэл ӄу́ла / Шаманы Рассказчик: Ипокова Ольга Мелитеевна, м.р. — р. Парабель Записала: Пелих Г.И. Время и место записи: лето 1952 г., ю. Вольҗи, р. Чижапка Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 323-324

Чомбе́к / По строкам

Уго́т уру́к ӄу́ла ма́дурҷэмбадэт нэ́нди̇. Раньше люди сильно воевали друг с другом.
Э̄длаӽе мӧ́дыҷэмбадэт, вес ӄу́лап квадэ́шпыӽадэт. Посёлками воевали, всех людей убивали.
Кэ́дэӽэл ӄу́ла а́рыӈ ма́дурҷэмбадэт. Шаманы по-своему боролись.
Уго́т уру́к орху́л кэ́дэӽэл ӄу́ла э̄ӽат. Раньше очень сильные шаманы были.
Кунда́ӄӄэт на э̄ӽа. Давно это было.
Ма́дурҷэмбадэт шэд э̄дла. Боролись два посёлка.
О́ӄӄэрэмҗэл кэ́дэӽэл ӄуп тытымба́ катэ́лешпэгу ну́вам ай ҷэ́нҷа: «Мат хыгыдле́бе табла́п ā ко́нҗэрбэл ӷвэ́йӽе. Первый шаман стал стучать в бубен и говорит: «Я передавлю их невидимым духом».
Шэдэмҗе́л кэ́дэӽэл ӄу́лан (на э̄дэутэ) э̄ӽа кыбы́жок ор. У второго шамана (этого посёлка) было меньше силы.
На ӄу́ла тытымба́дэт ку́шпэгу. Этот народ стал умирать.
Вес ку́шпат, ундо́ на́гур ӄу́ла калымба́дэт. Все умирают, только три человека осталось.
Табла́ӈ уго́т э̄ӽат тэ́таро та́мдэрла. Их раньше было сорок семей.
Табла́т кэ́дэӽэл ӄуп, кужа́т ку́шпы, кадэмба́т: «Кужа́т ку́лаге, ӄвэ́нэлт на ҷвэ́ҷэутэ ай ҷа́җэлт та́дыӈ начи́дэле». Их шаман, когда умирал, сказал: «Как умру, уходите с этого места и идите прямо туда».
Адылҗы́т, ӄуча́д ҷа́җэгу. Показал, куда идти.
«Нянэ́ӷэт па́дэл ватт ти̇́гэн э̄җла — туча́т ҷа́җэлт. Нача́т ти̇ варгле́ндэ. «Впереди зелёный путь вам будет — туда идите. Там вы будете жить.
На кэ́дэӽэл ӄуп (о́ӄӄэрэмҗэл) ти̇́гэдэп ā лагырла́. Мат ку́мбэл ма́дурҷлаге табӽе́». Тот шаман (первый) вас не тронет. Я мёртвый буду бороться с ним».
Ҷа́җат, ҷа́җат табла́. Идут, идут они.
Ку́мбэл кэ́дэӽэл ӄуп оӄӄэрле́ табла́ӽе ҷа́җы ā ӄо́нҗэртэл. Мёртвый шаман с ними всё время шёл невидимый.
Тӧ́ӽат, манэмба́т — онҗ ӄу́ла нача́т варга́т. Пришли, видят — свой народ там живёт.
Тытымба́дэт кадэ́шпэгу. Начали рассказывать.
Та ӄу́ла ҷэ́нҷат: «Ыг кадэ́шпалт, ми онҗ нача́т э̄ӽаут. Те люди говорят: «Не рассказывайте, мы сами там были».
Ā ӄо́нҗэртэл лоз нап ме́шпыт. Невидимый дух это делает.
Каче́ та ӄу́ла (мӧ́дэҷэл э̄д о́ӄӄэрэмҗэл кэ́дэӽэл ӄу́ӽе) о́ӄӄэр бар ӄонҗэрна́т — ā кунда́ӄӄэт тӱ пурҗымба́. Потом те люди (враждебный посёлок с первым шаманом) однажды видят — недалеко горит огонь.
Тӱ кӧ́ӷэт а́мда ӄуп а́мдлаӽе. Возле огня сидит человек с рогами.
Кватпа́дэт та ӄу́дэп. Убили того человека.
«Одна́ко, таб кунда́ӄӄэутэ тӧ́мба», — ҷэ́нҷат. «Наверно, он издалека пришёл», — сказали.
На э̄ӽа ку́мбэл ӄуп. Это был мёртвый шаман.
Нынд чек табла́т кэ́дэӽэл ӄуп уру́к кӧ́дэмба ай ку́мба. Тут скоро их шаман заболел и умер.
Ӣм аҗӓӽе ка́пшиӽе ну́вэм катэ́леш- пэӽадэт. Сын с отцом колотушкой бубен стучали (шаманили).
Ӣм ӄу́мба нынд же чек. Сын умер тут же вскоре.
Каче́ тытымба́т ӄу́шпэгу та ӄу́ла. Потом стал умирать тот народ.
Ай вес ӄу́мбат. И все умерли.
На ӄу́мбэл кэ́дэӽэл ӄуп па́ранна ай табла́п кватпа́т ā ӄо́нҗэрбэл. Это умерший шаман вернулся и их перебил невидимый.

Чу́мэл җӓре́

Уго́т уру́к ӄу́ла ма́дурҷэмбадэт нэ́нди̇. Э̄длаӽе мӧ́дыҷэмбадэт, вес ӄу́лап квадэ́шпыӽадэт. Кэ́дэӽэл ӄу́ла а́рыӈ ма́дурҷэмбадэт. Уго́т уру́к орху́л кэ́дэӽэл ӄу́ла э̄ӽат. Кунда́ӄӄэт на э̄ӽа. Ма́дурҷэмбадэт шэд э̄дла. О́ӄӄэрэмҗэл кэ́дэӽэл ӄуп тытымба́ катэ́лешпэгу ну́вам ай ҷэ́нҷа: «Мат хыгыдле́бе табла́п ā ко́нҗэрбэл ӷвэ́йӽе. Шэдэмҗе́л кэ́дэӽэл ӄу́лан (на э̄дэутэ) э̄ӽа кыбы́жок ор. На ӄу́ла тытымба́дэт ку́шпэгу. Вес ку́шпат, ундо́ на́гур ӄу́ла калымба́дэт. Табла́ӈ уго́т э̄ӽат тэ́таро та́мдэрла. Табла́т кэ́дэӽэл ӄуп, кужа́т ку́шпы, кадэмба́т: «Кужа́т ку́лаге, ӄвэ́нэлт на ҷвэ́ҷэутэ ай ҷа́җэлт та́дыӈ начи́дэле». Адылҗы́т, ӄуча́д ҷа́җэгу. «Нянэ́ӷэт па́дэл ватт ти̇́гэн э̄җла — туча́т ҷа́җэлт. Нача́т ти̇ варгле́ндэ. На кэ́дэӽэл ӄуп (о́ӄӄэрэмҗэл) ти̇́гэдэп ā лагырла́. Мат ку́мбэл ма́дурҷлаге табӽе́». Ҷа́җат, ҷа́җат табла́. Ку́мбэл кэ́дэӽэл ӄуп оӄӄэрле́ табла́ӽе ҷа́җы ā ӄо́нҗэртэл. Тӧ́ӽат, манэмба́т — онҗ ӄу́ла нача́т варга́т. Тытымба́дэт кадэ́шпэгу. Та ӄу́ла ҷэ́нҷат: «Ыг кадэ́шпалт, ми онҗ нача́т э̄ӽаут. Ā ӄо́нҗэртэл лоз нап ме́шпыт. Каче́ та ӄу́ла (мӧ́дэҷэл э̄д о́ӄӄэрэмҗэл кэ́дэӽэл ӄу́ӽе) о́ӄӄэр бар ӄонҗэрна́т — ā кунда́ӄӄэт тӱ пурҗымба́. Тӱ кӧ́ӷэт а́мда ӄуп а́мдлаӽе. Кватпа́дэт та ӄу́дэп. «Одна́ко, таб кунда́ӄӄэутэ тӧ́мба», — ҷэ́нҷат. На э̄ӽа ку́мбэл ӄуп. Нынд чек табла́т кэ́дэӽэл ӄуп уру́к кӧ́дэмба ай ку́мба. Ӣм аҗӓӽе ка́пшиӽе ну́вэм катэ́леш- пэӽадэт. Ӣм ӄу́мба нынд же чек. Каче́ тытымба́т ӄу́шпэгу та ӄу́ла. Ай вес ӄу́мбат. На ӄу́мбэл кэ́дэӽэл ӄуп па́ранна ай табла́п кватпа́т ā ӄо́нҗэрбэл.

По-русски

Раньше люди сильно воевали друг с другом. Посёлками воевали, всех людей убивали. Шаманы по-своему боролись. Раньше очень сильные шаманы были. Давно это было. Боролись два посёлка. Первый шаман стал стучать в бубен и говорит: «Я передавлю их невидимым духом». У второго шамана (этого посёлка) было меньше силы. Этот народ стал умирать. Все умирают, только три человека осталось. Их раньше было сорок семей. Их шаман, когда умирал, сказал: «Как умру, уходите с этого места и идите прямо туда». Показал, куда идти. «Впереди зелёный путь вам будет — туда идите. Там вы будете жить. Тот шаман (первый) вас не тронет. Я мёртвый буду бороться с ним». Идут, идут они. Мёртвый шаман с ними всё время шёл невидимый. Пришли, видят — свой народ там живёт. Начали рассказывать. Те люди говорят: «Не рассказывайте, мы сами там были». Невидимый дух это делает. Потом те люди (враждебный посёлок с первым шаманом) однажды видят — недалеко горит огонь. Возле огня сидит человек с рогами. Убили того человека. «Наверно, он издалека пришёл», — сказали. Это был мёртвый шаман. Тут скоро их шаман заболел и умер. Сын с отцом колотушкой бубен стучали (шаманили). Сын умер тут же вскоре. Потом стал умирать тот народ. И все умерли. Это умерший шаман вернулся и их перебил невидимый.