Сводный русско-селькупский разговорник (нарымский диалект)

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску

Скачать: Яндекс Диск
Немного сокращенная версия сводного разговорника опубликована в книге "Современный язык нарымских селькупов" на стр. 4-50: Яндекс Диск | Twirpx (PDF) | Twirpx (DOCX)

Обращение, знакомство

Здравствуй(те), привет Торо́ва
Здравствуй, друг! Торо́ва, ляӷа́!
Доброе утро Фа ӄарт
Добрый день Фа челд
Добрый вечер Фа ӱ́дэт
Спокойной ночи Фа пет
Пока, до свидания Тӧло́м
Как тебя зовут? Та́шэнд ӄанду́к ӄвэ́рат?
Тан нэ́вел ӄай?
Меня зовут --- Ма́шэк --- ӄвэ́рат.
Как имя вашего отца? Ти̇̄ аҗя́лт нэп ӄай?
Имя нашего отца --- Мӣ аҗя́н нэп --- э̄я.
Как имя их отца? Табла́н аҗя́н нэп ӄай?
Имя их отца --- Табла́н аҗя́н нэп --- э̄я.
Как зовут его отца? Табэна́н аҗя́м ӄандук ӄвэ́рат?
Та́бэн аҗя́нд нэп ӄай?
Его (отца) зовут --- Та́бэп --- ӄвэ́рат.
Как зовут твоего отца? Ӄанду́к тан аҗя́нд ӄвэ́рат?
Тан аҗя́нд нэп ӄай?
Моего отца зовут --- Манна́н аҗя́ ---
Ман аҗя́м нэп ---
Ман аҗя́н нэп ---
Ман аҗя́мн нэп ---
Как его зовут? Та́бэп/та́бэт ӄанду́к ӄвэ́рат?
Его зовут --- Та́бэп/та́бэт --- ӄвэ́рат
Та́бэн нэп --- э̄я
Здравствуй, приятель! Торо́ва, ляӷа́!
Здравствуйте! Торо́ва!
Познакомьтесь! (букв. К тебе пришёл мой брат) Тэ́ка тӧ̄мба мат тэбня́м! Тэ́ка тӧ̄мба фа̄ ӄуп ---
Это мой друг --- На ман ляӷа́м ---
Очень рад тебя видеть Мат а̄ндэлбак тэ́ка
Очень рад вас видеть Мат а̄ндэлбак ти̇̄ӷэн
Как поживаешь? Ӄанду́к варӷа́нд?
Ӄанду́к эла́нд?
Я хочу с тобой поговорить! Мат кыга́к тассэ́ кулва́тпэгу!
Давай поговорим! Кулва́тплай!
Меня Таня зовут. Ма́шэк Тача́ нэмдэква́т (квэ́рат).
Какое у тебя имя? Ӄайл танна́н нэп?
Как тебя зовут? Канду́к та́шэнд нэмдэква́т?
Я не знаю, как тебя зовут. Мат аӽа́ тӓнва́м, канду́к та́шэнд квэ́рат.
Скажи мне своё имя! Кадле́л ме́ка онҗ нэп!
Меня Николай зовут. Ма́шэк Ми́кулка нэмдэква́т.
Какая у тебя фамилия? Канду́л танна́н та́мдыр?
Моя фамилия Мальков. Манна́н та́мдыр Малько́в.
Как зовут твоего отца? Канду́к тан аҗя́п нэмдэква́т?
Моего отца зовут Анатолий. Ман аҗя́п Надо́ль нэмдэква́т.
Как зовут твою бабушку? Канду́к тан аҗӱ́кап нэмдэква́т?
Познакомь меня со своей матерью! Адэлҗле́л ма́шэк онҗ аве́ӷэн!
Где ты живёшь Ка́йӷэт тат варга́нд?
Где вы-двое живёте? Ка́йӷэт ти̇ варга́ли?
Где вы живёте? Ка́йӷэт ти̇ варга́лт?
Я живу в Ласкино. Мат Квэ́рэл э́дэӷэт варга́к.
Я в Напасе живу. Мат Ка́нанвандо́ӷэт варга́к.
Он в Томске живёт. Таб То́пӄэт варга́.
Я тоже там жила. Мат най нача́ӷэт варгэӽа́к.
Ты где родилась? Тат ка́йӷэт че́лэманд?
Я в этой деревне родилась. Мат на э́дэӷэт че́лэмбак.
У тебя есть бабушка с дедушкой? Танна́н ара-пая́сэӷ э̄яӷ?
Где они живут? Ӄа́йӷэт табла́ варга́т?
Они в городе живут. Табла́ кваҷо́ӷэт варга́т.
Знаете ли вы, где они раньше жили? Ти̇ тӓнва́лт, ӄа́йӷэт табла́ уго́т варгыӽа́т?
У нас вся родня родилась в Пыжино. Ми̇̄нан му́ндэл чарҗе́ Пы́җиноӷэт че́лэмба.
Дядя прожил здесь два года. Ҷыҗыга́ нынд шэд пот варгэӽа́.
Ты в каком году родилась? Тат ӄайл по́тӄэт че́лыманд?
Я родилась давно, в тысяча девятьсот пятьдесят первом году. Мат че́лымбак кунда́ӄӄэт, о́ӄӄэр тоткӧ́т о́ӄӄэр-ча́ӈгвет то̄н хомбла́-кӧт о́ӄӄэрэмҗэл по́тӄэт.
Сколько тебе лет? Тэ́ка коша́л пот?
Мне девять лет. Ме́ка о́ӄӄэр-ча́ӈгвет пот.
Мы с тобой ровесники. Ми̇̄ тассэ́ оӄӄэрша́л потӄэ́т э̄яй.
Я старше тебя на два года. Мат шэд пот варгычга́лаӷэк танна́ндо э̄як.
Ты моложе меня на два года. Тат на́гур пот кыбачга́лаӷэӄ манна́ндо э̄янд.
Ты чем занимаешься? Тат ӄайм ме́шпэндал?
Ты работаешь или учишься? Тат у́җянд му о́голҗэшпанд?
Я работаю. Мат у́җяк
Я учусь. Мат о́голҗэшпак.
Где ты работаешь? Тат куча́ӷэт у́җянд?
Какую работу ты выполняешь? Ӄанду́л у́җетэп тат ме́шпал?
Какую работу ты любишь? Ӄанду́л у́җетэп тат на́драл?
Я люблю работать с детьми. Мат на́драм кыбама́рлаӽе у́җегу.
Это моя любимая работа. На манна́н на́дэртэл у́җитэ э̄я.
Я училась, потом сама детей стала учить. Мат о́голҗэшпэӽак, каче́ онэ́к кыбама́рлап ӄвэ́тэмбам о́голҗэшпэгу.
Ты любишь свою работу? Тат онҗ у́җетэп на́драл?
Я очень люблю свою работу. Мат онҗ у́җетэп уру́к на́драм.
Как ты живёшь? Тат ӄанду́к варга́нд (эла́нд)?
Мы вдвоём хорошо живём. Ми̇̄ шэдэӷу́т фаӄ варга́й.
Расскажите нам, как живёте. Ми́ӷэн чаптэ́п кадле́лт, ӄанду́к варга́лт.

Повседневные фразы

Источники

• Диалоги, записанные от Тагаевой Прасковьи Назаровны (1916 г.р.) в д. Ласкино Парабельского района. Записал Морев Ю.А. в 1970 г.

• Диалоги, записанные от Минеевой Натальи Никитичны (1895 г.р.) в с. Напас Каргасокского района. Записала Быконя В.В. в 1977 г.

• Быконя В.В. Шарва́тпленд шё̄шӄуй шэ̄ндсэ! (Говори по-шёшкупски!) Русско-селькупский разговорник. Томск, 1999. 111 с. Перевод на нарымский диалект — Коробейникова И.А. Родное слово. Томск, 2020. 240 с.

Купер Ш., Пустаи Я. Селькупский разговорник (нарымский диалект). Szombathely (Сомбатхэй) : SAVARIAE, 1993. — 78 с. Specimina sibirica. Том 7.


Редактор разговорника — Коротких Г.В.