Купер Ш., Пустаи Я. Селькупский разговорник (нарымский диалект)

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску

Скачать: Яндекс Диск | Twirpx. Скан: Яндекс Диск | Twirpx

Szombathely (Сомбатхэй) : SAVARIAE, 1993. — 78 с.
Specimina sibirica. Том 7. Шимон Купер – Янош Пустаи. Селькупский разговорник (нарымский диалект).

Предисловие

Селькупские языки, представители южной подгруппы самодийских языков, распространены в Томской области, Красноярском крае и Ямало-Ненецком автономном округе.
В Томской области селькупы (остяки) живут по главным рекам: по Оби, Тыму, Кети, Васюгану, Парабели, Чае, Чулыму, Шегарке. Носители разных диалектов имеют свое самоназвание: сюссю-кум, тюй-кум, чумэл-куп, шёш-куп.
Слово «селькуп», использующееся для определения национальности в официальных документах, происходит от самоназвания тазовых селькупов (таёжный человек) и до недавнего времени воспринималось в Томской области как непонятное и чуждое.
В настоящее время селькупы Томской области определяют свою национальную принадлежность словами «остяк» и «селькуп». Самоназвание употребляется только в речи на родном языке.
Все информанты нарымского диалекта осознают две фонологические изоглоссы. Характеризуя различия между своим диалектом и соседними, они неизменно приводят два примера: «у них сыр, а у нас хыр (корова), у них кюнд, а у нас чунд (лошадь)».
В связи с ростом национального самосознания у малых народностей Сибирского Севера, в том числе селькупов Томской области, возникает необходимость создания разнотипных учебных пособий.
Мы определили круг бытовых тем и целенаправленно собирали языковой материал. Пособие содержит образцы речи. Также в пособие включены краткое грамматическое описание и алфавитный словарь.
В данное пособие вошёл материал, собранный авторами во время экспедиции в Парабельский район в июне 1991 года. Основная работа проводилась в Парабели. За время экспедиции нам удалось посетить населенные пункты Нельмач, Талиновка, Новосельцево и Заводской.
Наибольшую помощь в сборе материала нам оказали:
- Колотовкина Зоя Фёдоровна (1928 года рождения, Талиновка)
- Макшина Нина Степановна (1912 года рождения, Нельмач)
- Саиспаев Александр Гаврилович (1918 года рождения, Нельмач)
- Саиспаев Арсентий Варфоломеевич (Парабель)
- Саиспаев Борис Александрович (1919 года рождения, Нельмач)
- Саиспаев Егор Гаврилович (1905 года рождения, Парабель)
- Саиспаева Аксинья Александровна (1914 года рождения, Нельмач)
- Саиспаева Нина Васильевна (Новосельцево)
- Саиспаева Плотанида Ивановна (1905 года рождения, Парабель)
- Саиспаева Ульяна Ивановна (1913 года рождения, Талиновка)
- Югина Ирина Филипповна (1914 года рождения, Заводской)
В работе экспедиции принимала активное участие председатель Парабельского отделения Общества селькупов Томской области Колта-куп Ирина Анатольевна Тимонина.
***
Авторы выражают свою благодарность Томскому Пединституту, Сибирскому отделению Академии Наук (Новосибирск), Парабельскому Райисполкому, Министерству Культуры и образования Венгрии, Университету им. Лоранда Этвеша (Будапешт) и Пединституту им. Д. Бержени (Сомбатхей) за оказанную нам помощь.
***
В 2022 г. разговорник был вручную перенабран Ю.В. Селявко и отредактирован Г.В. Коротких в соответствии с орфографией формируемой нарымской литературной нормы южноселькупского языка. Распределённый офис по поддержке селькупского языка Томской области, НТО «Ильсат».
https://vk.com/torova.lyagha1
https://instagram.com/selkup_lang
https://www.youtube.com/channel/UC1n_wvEWkHVAqGxMlMq4QFg
https://ok.ru/torova.lyagha
https://discord.com/2pDPuXR9
https://www.tiktok.com/@selkup_lang
https://www.facebook.com/groups/torova.lyagha
https://disk.yandex.ru/d/who7mD_W3EaVbo
https://instagram.com/ilsat_tomsk
https://vk.com/ilsat_tomsk
https://ok.ru/ilsat
https://www.facebook.com/ilsat.tomsk
https://t.me/ilsat_tomsk

Разговорник

Знакомство, приветствия

Как тебя зовут? Та́шэнд ӄанду́к ӄвэ́рат? Тан нэ́вел ӄай?
Меня зовут --- Ма́шэк --- ӄвэ́рат.
Как имя вашего отца? Ти̇̄ аҗя́лт нэп ӄай?
Имя нашего отца --- Мӣ аҗя́т нэп --- э̄я.
Как имя их отца? Табла́н аҗя́т нэп ӄай?
Имя их отца --- Табла́т аҗя́т нэп --- э̄я.
Как зовут его отца? Табэна́н аҗя́м ӄандук ӄвэ́рат? Та́бэн аҗя́нд нэп ӄай?
Его (отца) зовут --- Та́бэп --- ӄвэ́рат.
Как зовут твоего отца? Ӄанду́к тан аҗя́мд ӄвэ́рат? Тан аҗя́т нэп ӄай?
Моего отца зовут --- Манна́н аҗя́ --- . Ман аҗя́т нэп ---.
Как его зовут? Та́бэп ӄанду́к ӄвэ́рат?
Его зовут --- Та́бэп --- ӄвэ́рат. Та́бэт нэп --- э̄я
Здравствуй, приятель! Торо́ва, ляӷа́!
Здравствуйте! Торо́ва!
Познакомьтесь! (букв. К тебе пришёл мой брат) Тэ́ка тӧ̄мба мат тэбня́м!
Это мой друг --- Тэ́ка тӧ̄мба фа̄ ӄуп ---
Очень рад тебя видеть Мат а̄ндэлбак тэ́ка
Очень рад вас видеть Мат а̄ндэлбак ти̇̄ӷэн
Как поживаешь? Ӄанду́к варӷа́нд? Ӄанду́к элла́нд?
Хорошо (живу) Фа̄к
Плохо (живу) Ӄошка́лк

Язык

Говоришь ли ты по-селькупски? Тат тӓнва́л чу́мэлҗяре́? Тат кадэ́шпал чу́мэлҗяре́? Тат ҷэ́нҷанд чу́мэлҗяре́?
Говорю/знаю Тӓнва́м чу́мэлҗяре́. Кадэ́шпам чу́мэлҗяре́. Ҷэ́нҷак чу́мэлҗяре́
Немножко (говорю) А̄ ко́чек
Понимаю, но не говорю Тӓнва́м, а̄ кадэ́шпам
Не говорю А̄ кадэ́шпам. А̄ ҷэ́нҷак.
Говоришь ли ты по-русски? Тӓнва́л ли тат ру́жэлҗяре́?
Какой язык ты изучал в школе? Ӄай шэп о̄ӷолҗэ̄шпэхал тан шко̄лаӷэт?

Семья, брак

Ты замужем? Танна́н ара́ э̄я? Тат тэбэннэма́нд?
Я замужем Манна́н ара́ э̄я. Мат тэбэнэмба́к.
Я не замужем Манна́н ара́ ча̄ӈгва. Мат а̄ тэбэннэмба́к.
Ты женат? Танна́н пая́ э̄я? Тан надэмма́нд?
Я женат Манна́н пая́ э̄я. Мат надэмба́к.
Я не женат Мат а̄ надэмба́к
У меня жены нет Манна́н пая́ ча̄ӈгва
Хочет выйти замуж (Таб) тэбэннэ́нҗа
Когда ты вышла замуж/женился? Ӄужа́т надэмма́нд? Ӄужа́т тэбэнема́нд?
В прошлом году Пондэ̄поӷэт
Когда женишься? Ӄужа́т надэле́ндэ?
Когда выйдешь замуж? Ӄужа́т тэбэндэле́ндэ?
В этом году Тапо̄ӷэт
В следующем году А̄вэпо̄ӷэт
Выйти замуж надо! Тэ́бэндэгу́ келемна́!
Не буду жениться А̄ надэла́ге
Он не хотел жениться А̄ кыгэха́ надэмбэгу́.
Не выходи замуж! Ыг тэбэндэ̄шпэк!
Не женись! Ыг надэле́нд!
Моего сына дочь (моя внучка) Ман ӣн нэ̄
Она состарилась (стала старушкой) Таб пая́мба
Он состарился (стал стариком) Таб ара́мба
Брат меня на четыре года старше Тэбня́ мана́ндо тэт пот варӷ эк
Отец выше (букв. больше), чем мать Аҗя́ варӷ эяк амба́нандо.
У тебя брат есть? Тэ́бнял э̄я ли ча̄ӈгва?
У твоего брата есть дети? Тат тэбня́л эльма́т эя?
У твоей сестры есть дети? Тан нення́л эльма́т эя?
У моего сына двое детей (мальчиков) Манна́н ӣм шэдэя́ кыба́ҷэ
У твоего сына есть дети? Тан ӣл эльмат э̄я али ча̄ӈгва?
У меня нет детей Манна́н кыба́ҷэ (эльма́т) ча̄ӈгва
У меня трое детей Манна́н на́гур кыба́ҷэ э̄я.
Сколько у тебя детей? Ӄоша́к танна́н кыба́ҷэ э̄я? Ӄоша́л эльма́л?
У тебя есть дети? Эльма́л э̄я?
(Твоя) бабушка (по отцу) жива (или умерла)? Аҗӱ́ эла́ а́ли ӄу́мба?
Э̄нд ава эла́?
Твои родители живы? Эл-аве́л эла́?
Сколько тебе лет? Ӄоша́л тэ́ка пот?
Где родился? Тат ӄа́йӷэт че́лэмманд?