Чаптэ́ Ло́зэт чат / Сказка про чёрта
Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 74.
Чаптэ́ Ло́зэт чат / Сказка про чёрта
Рассказчик: Карелин М.С., 1916 г.р.
Записала: Кузнецова Е.С.
Время и место записи: 1969 г., пос. Усть-Озёрное, р. Кеть
Опубликовано: Ким А.А. Очерки по селькупской культовой лексике. Томск, 1997
Чомбе́к / По строкам
Уго́т на то́дэт тонд ӄвэ́лҷэдэл ӄу́ла ā квая́ӽат. Ара́лҗэгала ҷэ́нҷэӽадэт, гэт, на то́нӷэт э̄я Лоз. | Раньше в это карасёвое озеро рыбаки не ездили, старики говорили, дескать, в этом озере есть Чёрт. |
То́ӷэт э̄ӽат то́дла, варг то́дла. | В озере были караси, большие караси. |
О́ӄӄэр бар ара́ ӄвэ́нба на тонд ӄвэ́лҷэгу, ӱдэрмоп ӱ ́ голбат на тонд. ́ | Однажды старик пошёл на озеро рыбачить, волок перетащил в это озеро. |
То варг. | Озеро большое. |
Тӱп ча́дэмбат, ӄвэ́льҗеп ӱссэ́ ҷоҷэмба́т тӱнд, андо́нд омнэмба́ ай ӱпоҗӓ ́ по́ӄӄоп ӄынҗэгу́. | Костёр разжёг, котёл с водой поставил на огонь, в лодку сел и поехал ставить сети. |
Онҗ ларэмба́ ка́дэмбэл та́бэн Ло́зэт чат. | Сам боится сказанного ему про Чёрта. |
По́ӄӄоп омдэлҗы́т, а онҗ ларэмба́, тучи́дэли-начи́дэли манэмба́, тыргва́тпа, Ло́зэп уру́к ларымба́. | Сеть поставил, а сам боится, туда-сюда смотрит, трясётся, Чёрта очень боится. |
Онҗ тӓрба́: «Ӄайл Лоз? Ӄуча́гындо таб ҷанҗла́?» | Сам думает: «Какой Чёрт? Откуда он возьмётся?» |
О́ӄӄэр бар манҗэ́җӓ: ӄаллага́ ӄоӈба́; ара́ манэмбы́т ӄы́нҗэбэл по́ӄӄоп, ту́дромба варг тод. | Один раз смотрит: поплавок утонул; старик посмотрел поставленную сеть, попался большой карась. |
Ара́, а́ндалбле, ӄвэ́сса тӱнҗэн. | Старик, обрадовавшись, поехал к огнищу. |
Кыбандо́утэ и́ӽыт то́доп ай тадымба́т тӱнҗэн. | С обласка взял карася и принёс к огнищу. |
Фаӄ манымбле́ то́доп, ӄонҗэрны́т о́ӄӄэр хайп ӄа́тӄэт. | Хорошо разглядев карася, увидел один глаз на лбу. |
Онҗ тӓрба́, ӄай на Лоз и э̄я. | Сам думает, что вот это Чёрт и есть. |
То́дэп ӄадо́лбат, пя́ргэд мажэмба́т, кяди̇́п ай пу́дап то ӄота́лбыт. | Карася почистил, брюхо распорол, кишку и пузырь выбросил. |
То́дэт моӷо́мд мажэмба́т, то́дэп арк плека́нд (кӧнд) панба́т. | Хребет карася разрезал, карася в сторону (другой бок). |
По́рсып ме́мбат, то́доп по́рсыӽе ме́мбат ай тӱнҗэн ҷоҷэмба́т. | Шашлык сделал, карася нашашлычил и к огню поставил. |
Ара́ кадэмба́т: «Ти̇ мат та́шэнд абле́бе, тат и э̄янд Лоз». | Старик сказал: «Сейчас я тебя съем, ты и есть Чёрт». |
Тонд манҗэ́җӓ, то́нӷэт ӄомб. | На озеро взглянул, на озере вал. |
Ара́ ӄычва́тпа. | Старик испугался. |
На Лоз и ҷа́җа. | Это Чёрт и идёт. |
Ӱтӄэутэ ҷанҗа́, онҗ вес та́рӽе э̄я, ӄа́тӄэт о́ӄӄэр хай, ме́ка, тӱнҗэн, ҷа́җа. | Из воды вышел, сам весь в шерсти, на лбу один глаз, ко мне, к огнищу, идёт. |
Па́эп, тӱльдэп онэ́нҗ кӧ́ӷэт панба́т. | Нож, ружьё около себя положил. |
Ло́зэн кадэмба́т: «Омдэ́ш тӱнҗэн кӧ́ӷэт! Мат та́шэнд абэдэмбле́бе, чайм ӄамҗле́бе» | Чёрту сказал: «Садись около огнища. Я тебя накормлю, чая налью». |
Лоз омнэмба́. | Чёрт сел. |
Мат чайм ӄамҗа́м, ҷоҷэмба́м Ло́зэн. | Я чай налил, поставил Чёрту. |
Онҗ тӓрба́к: «Пӧ́тпэл то́дэл по́рсоӽе мат тан хайӧ́л мужырле́бе». | Сам думаю: «Горячим карасёвым шашлыком я твой глаз обварю». |
То́дэл по́рсоӽе удо́ӷэт ӄвэ́нак Ло́зэн. | С карасёвым шашлыком в руках пошёл к Чёрту. |
Ӄужа́т Лоз та плека́нд манҗэ́җӓ, пӧ́тпэл то́дэл по́рсоӽе мат Ло́зэп хайӧ́нд ӄэ́тэмбам. | Когда Чёрт в другую сторону посмотрел, горячим карасёвым шашлыком я Чёрта по глазу ударил. |
Лоз тытымба́ парӄэгу́. | Чёрт стал реветь. |
Удо́ӽе хайп ора́нныт, чек кура́нна ӧт чи́бонд, нача́т а́льча, пеҗь таре́ коумба́. | Руками за глаз схватился, быстро побежал к краю воды, там упал, по-топорному утонул. |
Каче́ на то́нӷэт ӄвэ́тэмбат квэ́лҷэгу квэ́лҷэдэл ӄу́ла. | Потом на этом озере стали рыбачить рыбаки. |
Чу́мэл җӓре́
Уго́т на то́дэт тонд ӄвэ́лҷэдэл ӄу́ла ā квая́ӽат. Ара́лҗэгала ҷэ́нҷэӽадэт, гэт, на то́нӷэт э̄я Лоз. То́ӷэт э̄ӽат то́дла, варг то́дла. О́ӄӄэр бар ара́ ӄвэ́нба на тонд ӄвэ́лҷэгу, ӱдэрмоп ӱ ́ голбат на тонд. ́ То варг. Тӱп ча́дэмбат, ӄвэ́льҗеп ӱссэ́ ҷоҷэмба́т тӱнд, андо́нд омнэмба́ ай ӱпоҗӓ ́ по́ӄӄоп ӄынҗэгу́. Онҗ ларэмба́ ка́дэмбэл та́бэн Ло́зэт чат. По́ӄӄоп омдэлҗы́т, а онҗ ларэмба́, тучи́дэли-начи́дэли манэмба́, тыргва́тпа, Ло́зэп уру́к ларымба́. Онҗ тӓрба́: «Ӄайл Лоз? Ӄуча́гындо таб ҷанҗла́?» О́ӄӄэр бар манҗэ́җӓ: ӄаллага́ ӄоӈба́; ара́ манэмбы́т ӄы́нҗэбэл по́ӄӄоп, ту́дромба варг тод. Ара́, а́ндалбле, ӄвэ́сса тӱнҗэн. Кыбандо́утэ и́ӽыт то́доп ай тадымба́т тӱнҗэн. Фаӄ манымбле́ то́доп, ӄонҗэрны́т о́ӄӄэр хайп ӄа́тӄэт. Онҗ тӓрба́, ӄай на Лоз и э̄я. То́дэп ӄадо́лбат, пя́ргэд мажэмба́т, кяди̇́п ай пу́дап то ӄота́лбыт. То́дэт моӷо́мд мажэмба́т, то́дэп арк плека́нд (кӧнд) панба́т. По́рсып ме́мбат, то́доп по́рсыӽе ме́мбат ай тӱнҗэн ҷоҷэмба́т. Ара́ кадэмба́т: «Ти̇ мат та́шэнд абле́бе, тат и э̄янд Лоз». Тонд манҗэ́җӓ, то́нӷэт ӄомб. Ара́ ӄычва́тпа. На Лоз и ҷа́җа. Ӱтӄэутэ ҷанҗа́, онҗ вес та́рӽе э̄я, ӄа́тӄэт о́ӄӄэр хай, ме́ка, тӱнҗэн, ҷа́җа. Па́эп, тӱльдэп онэ́нҗ кӧ ́ ́ӷэт панба́т. Ло́зэн кадэмба́т: «Омдэ́ш тӱнҗэн кӧ́ӷэт! Мат та́шэнд абэдэмбле́бе, чайм ӄамҗле́бе» Лоз омнэмба́. Мат чайм ӄамҗа́м, ҷоҷэмба́м Ло́зэн. Онҗ тӓрба́к: «Пӧ́тпэл то́дэл по́рсоӽе мат тан хайӧ́л мужырле́бе». То́дэл по́рсоӽе удо́ӷэт ӄвэ́нак Ло́зэн. Ӄужа́т Лоз та плека́нд манҗэ́җӓ, пӧ́тпэл то́дэл по́рсоӽе мат Ло́зэп хайӧ́нд ӄэ́тэмбам. Лоз тытымба́ парӄэгу́. Удо́ӽе хайп ора́нныт, чек кура́нна ӧт чи́бонд, нача́т а́льча, пеҗь таре́ коумба́. Каче́ на то́нӷэт ӄвэ́тэмбат квэ́лҷэгу квэ́лҷэдэл ӄу́ла.
По-русски
Раньше в это карасёвое озеро рыбаки не ездили, старики говорили, дескать, в этом озере есть Чёрт. В озере были караси, большие караси. Однажды старик пошёл на озеро рыбачить, волок перетащил в это озеро. Озеро большое. Костёр разжёг, котёл с водой поставил на огонь, в лодку сел и поехал ставить сети. Сам боится сказанного ему про Чёрта. Сеть поставил, а сам боится, туда-сюда смотрит, трясётся, Чёрта очень боится. Сам думает: «Какой Чёрт? Откуда он возьмётся?» Один раз смотрит: поплавок утонул; старик посмотрел поставленную сеть, попался большой карась. Старик, обрадовавшись, поехал к огнищу. С обласка взял карася и принёс к огнищу. Хорошо разглядев карася, увидел один глаз на лбу. Сам думает, что вот это Чёрт и есть. Карася почистил, брюхо распорол, кишку и пузырь выбросил. Хребет карася разрезал, карася в сторону (другой бок). Шашлык сделал, карася нашашлычил и к огню поставил. Старик сказал: «Сейчас я тебя съем, ты и есть Чёрт». На озеро взглянул, на озере вал. Старик испугался. Это Чёрт и идёт. Из воды вышел, сам весь в шерсти, на лбу один глаз, ко мне, к огнищу, идёт. Нож, ружьё около себя положил. Чёрту сказал: «Садись около огнища. Я тебя накормлю, чая налью». Чёрт сел. Я чай налил, поставил Чёрту. Сам думаю: «Горячим карасёвым шашлыком я твой глаз обварю». С карасёвым шашлыком в руках пошёл к Чёрту. Когда Чёрт в другую сторону посмотрел, горячим карасёвым шашлыком я Чёрта по глазу ударил. Чёрт стал реветь. Руками за глаз схватился, быстро побежал к краю воды, там упал, по-топорному утонул. Потом на этом озере стали рыбачить рыбаки.