Пӱнэва́льде / Людоед

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Версия от 10:26, 8 августа 2024; HARU-CHAN (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 45.<br> Пӱнэва́льде / Людоед Рассказчик: Конд...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 45.
Пӱнэва́льде / Людоед Рассказчик: Кондуков Николай Измайлович Записала: Пелих Г.И. Время и место записи: лето 1963 г., ю. Усть-Озёрные, р. Кеть Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 343-345

Чомбе́к / По строкам =

И́җӓ — най ма́дур. Иҗа — тоже богатырь
Пӱнэва́льде — амырӄу́ля чумэлҗӓре́. Пӱневальде — людоед по-селькупски.
И́җӓ варгыӽа́ онҗ аҗӱкаӽе то кӧ́ӷэт. Иҗа жил со своей бабушкой около озера.
Аҗӱка ҷэ́нҷа та́бэн: «Ӄунда́ӄӄэт мāтӄэутэ ыг квая́шпленд». Бабушка говорит ему: «Далеко от дома не ходи».
О́ӄӄэр аре́д та́бэн э̄ӽа — ӄвэ́тэмба квая́гу. Один месяц ему был — начал ходить.
Ҷэ́нҷа: «Нача́т то э̄я, мат квэ́лаге». Говорит: «Там озеро есть, я пойду».
Аҗӱка э́җалгва: «Аӽа́ квая́к, нача́т ́оӄӄэрха́йӷэдэл тод ай оӄӄэрха́йӷэдэл пур. Ыг ора́лешплел табла́п». Бабушка говорит: «Не ходи, там одноглазый карась и одноглазый гоголь. Не надо их ловить».
И́җӓ квэ́нба андэӽе́ начи́ӷэн, омдэлҗы́т по́ӄӄоп, то́доп кватпа́т. Тӓрба́: «Аҗӱка а́лыешпат ма́шэк». ́ И́җӓ уехал туда на обласке, поставил сеть, добыл карася. Думает: «Бабушка меня обманывает».
Ӄонҗэрны́т пу́роп — тӱльдэӽе ҷаҷэмба́т, кватпа́т. Видит гоголя — из ружья выстрелил, убил.
Пур манэмба́ та́бэн, ӄанду́к тод. Гоголь смотрит на него, как карась.
Хугулҗэ́ тӧ́мба, кадэ́шпат вес аҗӱ́кан. Домой пришёл, рассказывает всё бабушке.
«Ыг квая́к, нача́ӷэт Пӱнэва́льде та́шэнд абла́», — кадэмба́т аҗӱка. «Не ходи, там Пӱнэвальде тебя съест», — сказала бабушка.
Ӄарт И́җӓ ӄэ́льчимба, важэмба́, ай ӄвэ́нба. Ҷа́җа кыге́ӷэт андо́ӽе, лэ́ра. Утром Иҗа проснулся, встал, опять поехал. Едет по реке в обласке, поёт.
Ӄунда́ӄӄэт ӄо́д-то та́бэн най ны́льҗик же лэ́ра. Далеко кто-то ему тоже так же поёт.
Ӄа́йда кадэмба́т — та́бэн ны́льҗик же э́җалгвадэт. Что-то сказал — ему так же ответили.
Таб няйва́нна: «Ӄод ме́ка ны́льҗик ҷэ́нҷа?» Он рассердился: «Кто мне так говорит?»
Удэрна́ нынд: «Лабӽе́ катэ́ллаге та́шэнд»! Остановился здесь: «Веслом ударю тебя»!
Та́бэн ӄо́д-то ны́льҗик же э́җалгва: «Лабӽе́ катэ́ллаге та́шэнд!» Ему кто-то так же отвечает: «Веслом ударю тебя»!
Лабӽе́ катэ́лбат, лаб ро́ӄомба. Веслом ударил, весло прилипло.
А́мда, парква́: «Лабо́м ӱдлел — то-боӽе́ тапо́ллебе»! Сидит, кричит: «Весло отпусти — ногой пну»!
Та́бэн ӄо́д-то ны́льҗик же э́җалгва. Ему кто-то так же отвечает.
Таб пахтэрна́ андо́утэ ай тапо́лбат. Он соскочил с обласка и топнул.
Тоб роква́тпа. Нога приросла.
Таб арк тобоӽе́ — най роква́нна. Он другой ногой — тоже прильнула.
«Куло́каӽе катэ́ллаге»! «Кулаком ударю»!
Нача́т ны́льҗик же парква́дэт. Там так же кричат.
Таб шэдэмҗе́л удо́ӽе — шэд о́дла табэна́н роква́ннат. Он другой рукой — обе руки у него прильнули.
«Ӱ́длел!» «Отпусти!»
А́мда, ӱнголҗэмба́т, ӄанду́к та́бэн ҷэ́нҷат. Сидит, слушает, как ему отвечают.
Тӧ́мба та́бэн ӄо́д-то: «Ух-ху-ху-ху»! Подошёл к нему кто-то: «Ух-хуху-ху»!
На Пӱнэва́льде. Это Людоед.
Панба́т И́җеп кяди̇́нд. Положил Иҗу в кузов.
А́мда таб нача́т, а́мда. Сидит он там, сидит.
Удэрна́ Пӱнэва́льде. И́җӓ ора́лбат по, ко́боп и́шпат, вес тамдэлба́ кобо́нд. Остановился Пӱневальде. Иҗа ухватился за лесину, кору набрал, весь завернулся в кору.
Пӱнэва́льде тытымба́ ӄатэ́лешпэгу И́җӓп: «Ух-ху-ху!» Пунэва́льде начал колотить Иҗу: «Ух-ху-ху!»
Онҗ тӓрба́: лы пассэ́җешпа табэна́н, а на коб пана́лешпа. Сам думает: кости трещат, а это кора ломается.
Хугулҗэ́ тӧ́мба, нэм ӄвэ́рыт. И́җӓ ларэмба́, тыргва́тпа. Домой пришёл, дочь зовёт. Иҗа боится, трясётся.
Пӱнэва́льдэт нэ ҷэ́нҷа та́бэн: «И́җӓ, иппе́җеш элле́ вандо́ӽе, пӱме́л маҗла́ге». Дочь Пӱнэвальдэ говорит: «И́джӓ, полежи вниз лицом, брюки распорю».
Таб ҷэ́нҷа: «Онҗ адэлҗле́л ме́ка!» Он говорит: «Сама покажи мне!»
Пӱнэва́льдэт нэ халдыбо́нд а́льча, таб паэӽе́ маҗэмба́т, квэ́льҗен кота́ссыт. Дочь Пӱнэвальде на пол легла, он её ножом зарезал, в котёл бросил.
Ка́җэп начи́дэли панба́т, ҷоҷэмба́т по́тку. Волосы туда опустил, поставил варить.
Онҗ атэ́льҗимба. Сам спрятался.
Пӱнэва́льде ҷэ́нҷа: «Ӄайко́ ти̇ лаква́ҷалт?» Пӱнэвальде говорит: «Почему вы смеётесь?»
Хола́ӽе квэ́льҗеӷэт ӄа́йда пе́рныт. Ол ка́җӽе комба́т. Ложкой в котле что-то ищет. Голова с волосьями попалась.
Чу́рле, Пӱнэва́льде ӄуча́д-то ӱпоҗемба... Заплакав, Пӱнэвальде куда-то отправился...

Чу́мэл җӓре́

И́җӓ — най ма́дур. Пӱнэва́льде — амырӄу́ля чумэлҗӓре́. И́җӓ варгыӽа́ онҗ аҗӱкаӽе то кӧ́ӷэт. Аҗӱка ҷэ́нҷа та́бэн: «Ӄунда́ӄӄэт мāтӄэутэ ыг квая́шпленд». О́ӄӄэр аре́д та́бэн э̄ӽа — ӄвэ́тэмба квая́гу. Ҷэ́нҷа: «Нача́т то э̄я, мат квэ́лаге». Аҗӱка э́җалгва: «Аӽа́ квая́к, нача́т ́оӄӄэрха́йӷэдэл тод ай оӄӄэрха́йӷэдэл пур. Ыг ора́лешплел табла́п». И́җӓ квэ́нба андэӽе́ начи́ӷэн, омдэлҗы́т по́ӄӄоп, то́доп кватпа́т. Тӓрба́: «Аҗӱка а́лыешпат ма́шэк». ́ Ӄонҗэрны́т пу́роп — тӱльдэӽе ҷаҷэмба́т, кватпа́т. Пур манэмба́ та́бэн, ӄанду́к тод. Хугулҗэ́ тӧ́мба, кадэ́шпат вес аҗӱ́кан. «Ыг квая́к, нача́ӷэт Пӱнэва́льде та́шэнд абла́», — кадэмба́т аҗӱка. Ӄарт И́җӓ ӄэ́льчимба, важэмба́, ай ӄвэ́нба. Ҷа́җа кыге́ӷэт андо́ӽе, лэ́ра. Ӄунда́ӄӄэт ӄо́д-то та́бэн най ны́льҗик же лэ́ра. Ӄа́йда кадэмба́т — та́бэн ны́льҗик же э́җалгвадэт. Таб няйва́нна: «Ӄод ме́ка ны́льҗик ҷэ́нҷа?» Удэрна́ нынд: «Лабӽе́ катэ́ллаге та́шэнд»! Та́бэн ӄо́д-то ны́льҗик же э́җалгва: «Лабӽе́ катэ́ллаге та́шэнд!» Лабӽе́ катэ́лбат, лаб ро́ӄомба. А́мда, парква́: «Лабо́м ӱдлел — то-боӽе́ тапо́ллебе»! Та́бэн ӄо́д-то ны́льҗик же э́җалгва. Таб пахтэрна́ андо́утэ ай тапо́лбат. Тоб роква́тпа. Таб арк тобоӽе́ — най роква́нна. «Куло́каӽе катэ́ллаге»! Нача́т ны́льҗик же парква́дэт. Таб шэдэмҗе́л удо́ӽе — шэд о́дла табэна́н роква́ннат. «Ӱ́длел!» А́мда, ӱнголҗэмба́т, ӄанду́к та́бэн ҷэ́нҷат. Тӧ́мба та́бэн ӄо́д-то: «Ух-ху-ху-ху»! На Пӱнэва́льде. Панба́т И́җеп кяди̇́нд. А́мда таб нача́т, а́мда. Удэрна́ Пӱнэва́льде. И́җӓ ора́лбат по, ко́боп и́шпат, вес тамдэлба́ кобо́нд. Пӱнэва́льде тытымба́ ӄатэ́лешпэгу И́җӓп: «Ух-ху-ху!» Онҗ тӓрба́: лы пассэ́җешпа табэна́н, а на коб пана́лешпа. Хугулҗэ́ тӧ́мба, нэм ӄвэ́рыт. И́җӓ ларэмба́, тыргва́тпа. Пӱнэва́льдэт нэ ҷэ́нҷа та́бэн: «И́җӓ, иппе́җеш элле́ вандо́ӽе, пӱме́л маҗла́ге». Таб ҷэ́нҷа: «Онҗ адэлҗле́л ме́ка!» Пӱнэва́льдэт нэ халдыбо́нд а́льча, таб паэӽе́ маҗэмба́т, квэ́льҗен кота́ссыт. Ка́җэп начи́дэли панба́т, ҷоҷэмба́т по́тку. Онҗ атэ́льҗимба. Пӱнэва́льде ҷэ́нҷа: «Ӄайко́ ти̇ лаква́ҷалт?» Хола́ӽе квэ́льҗеӷэт ӄа́йда пе́рныт. Ол ка́җӽе комба́т. Чу́рле, Пӱнэва́льде ӄуча́д-то ӱпоҗемба...

По-русски

Иҗа — тоже богатырь Пӱневальде — людоед по-селькупски. Иҗа жил со своей бабушкой около озера. Бабушка говорит ему: «Далеко от дома не ходи». Один месяц ему был — начал ходить. Говорит: «Там озеро есть, я пойду». Бабушка говорит: «Не ходи, там одноглазый карась и одноглазый гоголь. Не надо их ловить». И́җӓ уехал туда на обласке, поставил сеть, добыл карася. Думает: «Бабушка меня обманывает». Видит гоголя — из ружья выстрелил, убил. Гоголь смотрит на него, как карась. Домой пришёл, рассказывает всё бабушке. «Не ходи, там Пӱнэвальде тебя съест», — сказала бабушка. Утром Иҗа проснулся, встал, опять поехал. Едет по реке в обласке, поёт. Далеко кто-то ему тоже так же поёт. Что-то сказал — ему так же ответили. Он рассердился: «Кто мне так говорит?» Остановился здесь: «Веслом ударю тебя»! Ему кто-то так же отвечает: «Веслом ударю тебя»! Веслом ударил, весло прилипло. Сидит, кричит: «Весло отпусти — ногой пну»! Ему кто-то так же отвечает. Он соскочил с обласка и топнул. Нога приросла. Он другой ногой — тоже прильнула. «Кулаком ударю»! Там так же кричат. Он другой рукой — обе руки у него прильнули. «Отпусти!» Сидит, слушает, как ему отвечают. Подошёл к нему кто-то: «Ух-хуху-ху»! Это Людоед. Положил Иҗу в кузов. Сидит он там, сидит. Остановился Пӱневальде. Иҗа ухватился за лесину, кору набрал, весь завернулся в кору. Пунэва́льде начал колотить Иҗу: «Ух-ху-ху!» Сам думает: кости трещат, а это кора ломается. Домой пришёл, дочь зовёт. Иҗа боится, трясётся. Дочь Пӱнэвальдэ говорит: «И́джӓ, полежи вниз лицом, брюки распорю». Он говорит: «Сама покажи мне!» Дочь Пӱнэвальде на пол легла, он её ножом зарезал, в котёл бросил. Волосы туда опустил, поставил варить. Сам спрятался. Пӱнэвальде говорит: «Почему вы смеётесь?» Ложкой в котле что-то ищет. Голова с волосьями попалась. Заплакав, Пӱнэвальде куда-то отправился...