Табе́к / Белка
Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 38.
Табе́к / Белка
Рассказчик: Ипоков Михаил Фёдорович
Записала: Пелих Г.И.
Время и место записи: лето 1959 г., ю. Варгананжины, р. Тым
Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 340
Чомбе́к / По строкам
Нынд э̄я ко́ӷэдэл тэбэлӷу́п Пычкин. | Здесь есть глухой мужик Пычкин. |
Та́бэт аҗӓ́тӓну́ӽыт ма́җел надэ́п. | Его отец знал лесную девушку. |
Ны́льҗиӈ э̄җемба: о́ӄӄэр бар квая́шпы таб маҗӧ́нд ай комба́т табе́п пот па́роӷэт. | Случилось так: один раз он ходил на охоту и нашёл белку на дереве. |
Табэна́н хо́леӷэт э̄ӽы со́лотол цепочка. | У неё на шее была золотая цепочка. |
Табе́п таб ҷаҷэмба́т, кырымба́т, ко́боп атэ́льҗимбат, ва́җеп тадэмба́т пала́тканд. | Белку он застрелил, ободрал, шкуру спрятал, мясо принёс в палатку. |
Ти̇ пала́тка кӧ́ӷэт та́бэн на́да ме́гу хельҗь тӱп. | Теперь возле палатки ему надо было сделать семь костров. |
По паҗӓлбат: ка́дэт о́ӄӄэр пеле́каутэ ́ — та́бэн, нӱлгэл — арк пеле́каутэ, онэ́нҗэгэнд. | Наготовил дрова: еловые с одной стороны — ей, пихтовые — с другой, для себя. |
Ҷоҷэмба́т пяргу́ табе́т ва́җеп. (На ва́җет апт ҷанҗла́ ма́җел надэ́к) | Поставил жариться беличье мясо. (На запах этого мяса должна былавыйти лесная девушка). |
Тӧ́куӽат маҗӧ́утэ ху́рула: корг, ӱнгенҗ ай арк. | Приходили из леса звери: медведь, росомаха и другие. |
Еретники́ тӧ́куӽат варг тэ́вӽе. | Еретники приходили с большими зубами. |
Таб ā кычва́тпа ай табе́т ва́җеп табла́н ā меӽы́т. | Он не испугался и беличье мясо им не отдал. |
На вес менда́. | Это всё прошло. |
Мӓргэл пальҗӧ ́ ́важэмба́, ай таб ӱнголҗэмбы́т: ӄуп ҷа́җа тольҗиӽе́. | Буря поднялась, и он слышит: человек идёт на подволоках. |
Тӧ́мба, то́льҗеп ниӈгыӽы́т. | Подошла, подволоки сняла. |
Таб ҷэ́нҷа: «Шэ́решплел!» | Он говорит: «Заходи давай!» |
Ӄонҗэрны́т — пырг, ӄве́җедэл надэ́к ныӈга́, чумб каҗ табэна́н, халдыбо́ӷэт иппа́т. | Видит — высокая, красивая девушка, длинные волосы у неё, на полу лежат. |
Таб кыгыӽа́ и́гу табе́п, а таб аӽа́ менҗы́т. | Она хотела взять белку, а он не даёт. |
«По кэ́лешплел — тӱ ча́длай», — ҷэ́нҷа. | «Дрова подкидывай — костёр сделаем», — говорит. |
Тытымба́дэт мо́лап тӱнд панэ́шпэгу. | Стали ветки в огонь кидать. |
Табэна́н нӱлг пассэ́җешпа, надэ́нан ка́дэт мо́ла ка́ндарк шэ́лҗэшпат. | У него пихта трещит, а у девушки еловые ветки едва шипят. |
Тэбэлӷу́п и́лэптэшпыт. | Мужчина побеждает. |
Ӄвэ́тэмбадэт табла́ важэ́шпэгу. | Стали они подниматься. |
Таб ора́лбат табе́п ай хӓпе́җембат та́бэп. | Он схватил белку и разломил её. |
Пеле́кашаӈ и́ӽыт онэ́нҗэӷэн, та́дэл пеле́кап та́бэн меӽы́т. | Половину себе взял, заднюю часть ей отдал. |
Тэбэлӷу́п ҷэ́нҷа: «Мат ӄонда́лҗэнҗак». | Мужчина говорит: «Я спать хочу». |
Надэ́к кыгыӽа́ куфа́йкап пангу́, а таб ā меӽы́т. | Девушка хотела фуфайку постелить, а он не дал. |
«Аӽа́, — ҷэ́нҷа, — палле́л онэ́нҗел, ман куфа́йкаӽе ҷо́ндлай». | «Нет, -говорит, — постели свою,моей фуфайкой укроемся». |
Ӄондэгу́ иппа́дэт, надэ́к ҷэ́нҷа: «Тат, ара́мбэл чук, ма́шэк тӓнва́л а́лэӈгу». | Спать легли, девушка говорит: «Ты, старый жук, сумел меня обмануть». |
Ҷэ́нҷа та́бэн: «Мат э̄җьлаге тан пая́тко, ай танна́н хугулҗэ́ӷэт най та́мдыр э̄я». | Говорит ему: «Я буду твоей женой, у тебя и дома семья есть». |
Ны́льҗик и э̄ӽа. | Так и стало. |
Ӄвэ́тэмба таб квадэ́шпэгу ко́чек ху́рулап. | Стал он добывать много зверей. |
Ӄанду́к ӄвэ́лла маҗӧ́нд, ӄонҗэрны́т — нынд ху́руп иппа́, нача́т ху́руп иппа́. | Как пойдёт на охоту, видит — тут зверь лежит, там зверь лежит. |
Аӽа́ ҷаҷэ́шпыт, таӄле́шпыт, ка́ндарк хугулҗэ́ та́дрыт. | Не стреляет, собирает, едва домой тащит. |
Ӄужа́т ара́ ку́шпыӽа, таб ӄо́ссымбыт табе́т ко́боп онҗ ӣн. | Когда старик умирал, он подарил беличью шкурку своему сыну. |
Ӣ тытымба́ ко́зырҷэгу онҗ тэбня́ӽе, ай тэбня́ и́ӽыт ко́боп онэ́нҗэӷэн. | Сын стал играть в карты со своим братом, и брат забрал шкуру себе. |
Ӄуча́д каче́ коб ӱрҷэмба́ — ā тӓнва́м. | Куда потом шкурка потерялась — не знаю. |
Чу́мэл җӓре́
Нынд э̄я ко́ӷэдэл тэбэлӷу́п Пычкин. Та́бэт аҗӓ́тӓну́ӽыт ма́җел надэ́п. Ны́льҗиӈ э̄җемба: о́ӄӄэр бар квая́шпы таб маҗӧ́нд ай комба́т табе́п пот па́роӷэт. Табэна́н хо́леӷэт э̄ӽы со́лотол цепочка. Табе́п таб ҷаҷэмба́т, кырымба́т, ко́боп атэ́льҗимбат, ва́җеп тадэмба́т пала́тканд. Ти̇ пала́тка кӧ́ӷэт та́бэн на́да ме́гу хельҗь тӱп. По паҗӓлбат: ка́дэт о́ӄӄэр пеле́каутэ ́ — та́бэн, нӱлгэл — арк пеле́каутэ, онэ́нҗэгэнд. Ҷоҷэмба́т пяргу́ табе́т ва́җеп. (На ва́җет апт ҷанҗла́ ма́җел надэ́к) Тӧ́куӽат маҗӧ́утэ ху́рула: корг, ӱнгенҗ ай арк. Еретники́ тӧ́куӽат варг тэ́вӽе. Таб ā кычва́тпа ай табе́т ва́җеп табла́н ā меӽы́т. На вес менда́. Мӓргэл пальҗӧ ́ ́важэмба́, ай таб ӱнголҗэмбы́т: ӄуп ҷа́җа тольҗиӽе́. Тӧ́мба, то́льҗеп ниӈгыӽы́т. Таб ҷэ́нҷа: «Шэ́решплел!» Ӄонҗэрны́т — пырг, ӄве́җедэл надэ́к ныӈга́, чумб каҗ табэна́н, халдыбо́ӷэт иппа́т. Таб кыгыӽа́ и́гу табе́п, а таб аӽа́ менҗы́т. «По кэ́лешплел — тӱ ча́длай», — ҷэ́нҷа. Тытымба́дэт мо́лап тӱнд панэ́шпэгу. Табэна́н нӱлг пассэ́җешпа, надэ́нан ка́дэт мо́ла ка́ндарк шэ́лҗэшпат. Тэбэлӷу́п и́лэптэшпыт. Ӄвэ́тэмбадэт табла́ важэ́шпэгу. Таб ора́лбат табе́п ай хӓпе́җембат та́бэп. Пеле́кашаӈ и́ӽыт онэ́нҗэӷэн, та́дэл пеле́кап та́бэн меӽы́т. Тэбэлӷу́п ҷэ́нҷа: «Мат ӄонда́лҗэнҗак». Надэ́к кыгыӽа́ куфа́йкап пангу́, а таб ā меӽы́т. «Аӽа́, — ҷэ́нҷа, — палле́л онэ́нҗел, ман куфа́йкаӽе ҷо́ндлай». Ӄондэгу́ иппа́дэт, надэ́к ҷэ́нҷа: «Тат, ара́мбэл чук, ма́шэк тӓнва́л а́лэӈгу». Ҷэ́нҷа та́бэн: «Мат э̄җьлаге тан пая́тко, ай танна́н хугулҗэ́ӷэт най та́мдыр э̄я». Ны́льҗик и э̄ӽа. Ӄвэ́тэмба таб квадэ́шпэгу ко́чек ху́рулап. Ӄанду́к ӄвэ́лла маҗӧ́нд, ӄонҗэрны́т — нынд ху́руп иппа́, нача́т ху́руп иппа́. Аӽа́ ҷаҷэ́шпыт, таӄле́шпыт, ка́ндарк хугулҗэ́ та́дрыт. Ӄужа́т ара́ ку́шпыӽа, таб ӄо́ссымбыт табе́т ко́боп онҗ ӣн. Ӣ тытымба́ ко́зырҷэгу онҗ тэбня́ӽе, ай тэбня́ и́ӽыт ко́боп онэ́нҗэӷэн. Ӄуча́д каче́ коб ӱрҷэмба́ — ā тӓнва́м.
По-русски
Здесь есть глухой мужик Пычкин. Его отец знал лесную девушку. Случилось так: один раз он ходил на охоту и нашёл белку на дереве. У неё на шее была золотая цепочка. Белку он застрелил, ободрал, шкуру спрятал, мясо принёс в палатку. Теперь возле палатки ему надо было сделать семь костров. Наготовил дрова: еловые с одной стороны — ей, пихтовые — с другой, для себя. Поставил жариться беличье мясо. (На запах этого мяса должна былавыйти лесная девушка). Приходили из леса звери: медведь, росомаха и другие. Еретники приходили с большими зубами. Он не испугался и беличье мясо им не отдал. Это всё прошло. Буря поднялась, и он слышит: человек идёт на подволоках. Подошла, подволоки сняла. Он говорит: «Заходи давай!» Видит — высокая, красивая девушка, длинные волосы у неё, на полу лежат. Она хотела взять белку, а он не даёт. «Дрова подкидывай — костёр сделаем», — говорит. Стали ветки в огонь кидать. У него пихта трещит, а у девушки еловые ветки едва шипят. Мужчина побеждает. Стали они подниматься. Он схватил белку и разломил её. Половину себе взял, заднюю часть ей отдал. Мужчина говорит: «Я спать хочу». Девушка хотела фуфайку постелить, а он не дал. «Нет, -говорит, — постели свою,моей фуфайкой укроемся». Спать легли, девушка говорит: «Ты, старый жук, сумел меня обмануть». Говорит ему: «Я буду твоей женой, у тебя и дома семья есть». Так и стало. Стал он добывать много зверей. Как пойдёт на охоту, видит — тут зверь лежит, там зверь лежит. Не стреляет, собирает, едва домой тащит. Когда старик умирал, он подарил беличью шкурку своему сыну. Сын стал играть в карты со своим братом, и брат забрал шкуру себе. Куда потом шкурка потерялась — не знаю.