Загадки с 1 по 56: различия между версиями

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 57: Строка 57:
 
|_||Куп таре урешпа.||По-человечьи плавает.
 
|_||Куп таре урешпа.||По-человечьи плавает.
 
|-
 
|-
|(Xамҗэ)||(Лягушка)
+
|_||(Xамҗэ)||(Лягушка)
 
|-
 
|-
 
|8||Кыгегыт варга, маҗӧгыт варга,||В реке живёт, в лесу живёт
 
|8||Кыгегыт варга, маҗӧгыт варга,||В реке живёт, в лесу живёт

Версия от 07:54, 31 октября 2024

Сказки и рассказы селькупки Ирины, с. 205.
Загадки
Загадки часто использовались мною на занятиях по изучению селькупского языка в Доме детского творчества, а также на различных мероприятиях. Мы брали их из детских журналов «Мурзилка», «Весёлые картинки», а также «Начальная школа», «Педсовет», книг «Русские пословицы, поговорки, загадки», учебников «Русский язык» (для 2, 3 класса), «Сборник загадок», сборника «Хрестоматия» и переводили собранные по крупицам из разных опубликованных источников загадки на селькупский язык. Перевод загадок на селькупский язык И. А. Коробейниковой

Чомбе́к / По строкам

1 Тобом чангва – кваяшпак, Ног нет – хожу,
_ Акком чангва – кадэшпам: Рта нет – скажу:
_ Кужат кондэгу, кужат важегу, Когда спать, когда вставать,
_ Кужат уҗегу тытыгу. Когда работу начинать.
_ (Часы) (Часы)
2 Онҗ чумбэк, пуҗь чумбэк, Сама длинная, нос длинный,
_ Нэр кыбыльҗига. Рука маленькая.
_ (Чепи) (Коса)
3 Левэм хаҗэшпыӽыт, малалбыт, Доску грызла и кусала,
_ Халдыбонд лагалат панбат. На пол крошек набросала.
_ Каймная а̄ амбат, Но не съела ни куска,
_ Тэнут, а̄ нeедэл леп. Знать, невкусная доска.
_ (Хиби) (Пила)
4 Eткын челыешпа, В воде родится,
_ А eдып ларымба. А воды боится.
_ (Шак) (Соль)
5 Одгалк, тобгалк, Без рук, без ног,
_ Нушуньҗен важэшпа. На небо лезет.
_ (Кашк) (Дым)
6 Чутпарогыт челыешпа, На земле родится,
_ Нушуньҗегыт кушпа. В небе умирает.
_ (Тe) (Огонь)
7 Хаёмд пунялҗымбле амда, Выпуча глаза сидит,
_ Чога таре xэнxа, По-хантыйски говорит,
_ Хыгыдэ таре пактэрба, По-блошьи прыгает,
_ Куп таре урешпа. По-человечьи плавает.
_ (Xамҗэ) (Лягушка)
8 Кыгегыт варга, маҗӧгыт варга, В реке живёт, в лесу живёт
_ Кэт пароутэ няшолешпа, С круч катается,
_ Кыгегыт урешпа, квэлп квадэшпат, В речке купается, рыбу ловит,
_ Логап одэрэнҗыт. Лису остановит.
_ Маҗэл квеҗидыл надэк, Таежная красавица,
_ Табынан фа коб. Мехом своим славится.
_ (Тӧт) (Выдра)
9 Хуруп молом ларымба, Боится зверь ветвей моих,
_ Тӣгылхуруп а̄ мельдэ педып. Гнезд не построит птица в них.
_ Моллагыт ор ай квеҗь В ветвях краса и мощь моя.
_ Чек кадлелт: код мат? Скажите быстро: кто же я?
_ (Аштэ) (Олень)
10 Маджелкуп важэшпа ӧдыт, Человек лесной просыпается весной,
_ Каннымбыл каткыт Зимой холодной
_ Кондалба хэрэл маткыт. Спит в избушке снеговой.
_ (Корг) (Медведь)
11 Хэр парогыт мешалба нярг лога. На снегу пляшет красная лисица.
_ (Тe) (Огонь, костер)
12 Кай маткыт а̄ конҗэрле? Чего в избе не увидишь?
_ (Пётпа) (Тепла)
13 Кыбыльҗиганан хурулан У маленькой скотинки
_ Тот тотт тулал комдэликат могогыт. Сто серебряных монеток в спинке.
_ (Квэл) (Рыба)
14 Ныyга корхыр – Стоит бычище –
_ Чоккымба кӧxxар. Проклёваны бочища.
_ (Мат) (Изба)
15 Кат – пӧтпа, Зимой – тёплая,
_ Таыт – каннымба. Летом – холодная.
_ (Шогор) (Печь)
16 Хельҗь тотт мадла, Семьсот ворот,
_ Оккыр шэр. Один вход.
_ (Покк) (Сеть)
17 Каборгоп eрчэмбат – Платье потерялось –
_ Мола калымба. Пуговки остались.
_ (Няргхай) (Рябина)
18 Онҗ – поллага, Сам – деревянный,
_ Ол – квэлага. Голова – железная.
_ (Пеҗь) (Топор)
19 Од–поллага, лыл–ваҗьквэлага, Ручка – деревянная, тело стальное,
_ На кай ныльҗи ӄя? Что это такое?
_ (Паы) (Нож)
20 Онҗ-кыба ӄя, орхулэп оралешпат. Сам маленький, сильнейшего ловит.
_ (Xыр) (Капкан.)
21 Ныyга падал маҗь. Стоит зелёный бор.
_ Маҗӧгыт чаҗа вэр. По бору ходит вор.
_ Потпарогыт шэкэшпа, На дереве ночует,
_ Оккорнӣ твэлешпат. Всегда ворует.
_ (Eнгонҗ) (Росомаха)
22 Таб маткындо xарешпа, Он из дома не выходит,
_ Маҗэлешпат, маҗэлешпат, Порежет, порежет,
_ Ай матконд шэрешпа. Снова в дом заходит.
_ Начат квэшкэлҗэшпа. Там покой находит.
(Паы шэрепша шатшуньҗенд) (Нож заходит в ножны)
23 Оккыр кӧxxарӽе – шӧт, С одного бока – лес,
_ Шэдэмҗел кӧxxарӽе – нeр. С другого бока – поле.
_ (Конэпорг) (Шуба)
24 Каре куралешпат чундликат, Под гору бегут коняшки,
_ Кэт паронд – поллагаликат. На гору – деревяшки.
_ (Тольҗь) (Лыжи)
25 Мог эя – а̄ ипа, Спина есть – не лежит,
_ Тэт тоб – а̄ кваяшпа, Четыре ноги – не ходит,
_ Оккорнӣ нынга, Всегда стоит,
_ Кулан омдэгу xэнxа. Людям сидеть велит.
_ (Устул) (Стул)
26 Тӣгэлхуруп важэмба, Птица летает,
_ Тар eрчэмба. Перья теряет.
_ (Тe) (Огонь)
27 Тӣлҗырбат, койватпат, Летают, кружатся,
_ Чутпаронд альчешпат. На землю ложатся.
_ Чутпароутэ а̄ важешпат, С земли не встают,
_ Нынд кушпат. Тут пропадут.
_ (Пот чабла) (Листья дерева)
28 Кэтпарогыт кагырватпа, На горе шумит,
_ Карегыт лямалҗа. Под горой молчит.
_ (Маҗь) (Лес)
29 Ныyга чаг халҗ, Стоит белый столб,
_ Табынан падал уг. На нем шапка зеленая.
_ (Кве) (Березка)
30 Кондай табып а̄ кычвадэшпыт, Никто ее не пугает,
_ Таб оккорнӣ тыргватпа. А она всегда дрожит.
_ (Пи) (Осина)
31 Ӧдыт мат квеҗэдыл Весной я платье красивое
_ каборгоп шэрешпам, надеваю,
_ Кат каборгалк нынгак. Зимой без платья стою.
_ (Чев) (Черемуха)
32 Пудагал эя – а̄ тар, Мягок, а не пух,
_ Падал эя – а̄ нюҗ. Зелен, а не трава.
_ (Чумб) (Мох)
33 Табнан каймная а̄ чужа, У нее ничего не болит,
_ Таб оккорнӣ xага. А она все время стонет.
_ (Хыбыньҗа) (Свинья)
34 А̄ квапыгуҗа, а̄ фӧдэшпа, Не прядет, не шьет,
_ Кулап чамбыдэшпа. А людей одевает.
_ (Конэрга) (Овца)
35 А̄ тава, а̄ тӣгэлхуруп, Не мышь, не птица,
_ Маҗӧгыт ханҗэрна, В лесу резвится.
_ Потпарогыт варга, На деревьях живет,
_ Фэшкэп малалешпат. Орешки грызет.
_ (Табек) (Белка)
36 Нэрэгыт чура, В болоте плачет,
_ Нярэутэ а̄ чанҗэшпа. А из болота не выходит.
_ (Шо) (Кулик)
37 А̄ шуньҗэка, тула ӄя. Не птичка, а крылья есть.
_ (Ламбрека) (Бабочка)
38 Одгалк, тобгалк, Без рук, без ног,
_ Пяргегыт хокорна. На брюхе ползет.
_ (Нев) (Червяк)
39 Важэшпа – кулватпа, Лежит – говорит,
_ Омдла – лямалҗла. Сядет – молчит.
_ (Логе) (Оса)
40 Хыбыньҗаликала ипат, Поросята лежат,
_ Митэмблел – рӧгватпат. Тронешь, визжат.
_ _ (Пчёлы).
41 Тобгалк чаҗа, Без ног идет,
_ Хайгалк чура. Без глаз плачет.
_ (Тӣт) (Туча)
42 Падал конэпорглика Синенька шубёнка
_ Вес кадырап каембат. Весь мир покрыла.
_ (Нушуньҗь) (Небо)
43 Каборг – понэгыт, Рубашка – на улице,
_ Колалҗла-маткыт. Рукава – в избе.
_ (Челдэл чепила) (Лучи солнца)
44 Карт челымба. С зарей родился,
_ Орвешпы, орвешпы – Чем больше рос –
_ Кыбыжок эҗимба. Тем меньше становился.
_ (Челд) (День)
45 Корымбат тӣгэлхуруп тухе – Махнула птица крылом,
_ Каембат вес кадырап оккыр тархе. Покрыла весь мир одним пером.
_ (Пет) (Ночь)
46 Шанд мат – кондай чангва, Изба нова – никого нет,
_ Кодга эҗла – мат паналэмбла. Кто-то появится – изба сломается.
_ (Няби) (Яйцо)
47 Нярг тобод, чумб нуг, Красные лапки, длинная шея,
_ Мочалап хаҗэшпат, Щиплет за лапки,
_ Чек куралешпалт. Бегите без оглядки.
_ (Твег) (Гусь)
48 Шэд Лягор варгат кэ кӧгыт, Два Егорки живут возле горки,
_ Фак варгат, онэнҗ пирэнд а̄ манымбат. Живут хорошо, а друг на друга не глядят.
_ (Хайла) (Глаза)
49 Кат корлал умдыхе, таыт шанд орвешпа, Зимой с седой бородой, летом новая вырастает,
_ Арат альчешпа. Осенью отпадает.
_ (Ползак) (Лиственный лес)
50 Арамбыл аралҗига чаг ӄя, Дедушка старый весь белый,
_ Таыт тӧла–а̄ манымбадыт табын, Лето придет – не глядят на него,
_ Кат эҗла – нидэшпадыт табып. Зима настанет – обнимают его.
_ (Шорог) (Печь)
51 Код мека кадла: Кто мне скажет:
_ Кӧт тэбнягын На десятерых братьев
_ Шэд конэпоргод хемек. Двух шуб хватает.
_ (Нобла) (Рукавички)
52 Код пырг эҗешпа, Кто становится выше,
_ Кужат омдэшпа? Когда садится?
_ (Канак) (Собака)
53 Код потҗӧмб тэт пар Кто в течение года четыре раза
_ Шанд каборгоп шэрешпат? В новую одежду переодевается?
_ (Чу) (Земля)
54 Табгалк чурай, Без него плачемся,
_ Кужат эҗла – хыпклешпай. Когда появится – прячемся.
_ (Челд) (Солнце)
55 Упаник ӧткэт варга, Разбойник в воде живет,
_ Лыла могогыт, печа а̄ полла. Кости на спине, щука не проглотит.
_ (Нырша) (Ёрш)
56 Эл – авем а̄ тэнвам, ай Мать – отца не знаю, но
_ оккырнӣ кадэквам. всегда называю.
_ Кыбамарлат а̄ тэнулебе, Детей знать не буду,
_ коднӣм мелéбе. кому-нибудь сбуду.
_ (Шагойя) (Кукушка)