Богатырь-соболь / Мадур–ши: различия между версиями

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Сказки и рассказы селькупки Ирины, с. 55.<br> Мадур-ши/Богатырь-соболь <br> Рассказчик: неиз...»)
 
Строка 318: Строка 318:
 
Ӱдэшпадыт таблá хéлал хельҗь челд.  
 
Ӱдэшпадыт таблá хéлал хельҗь челд.  
 
Хельҗемҗэдыл челгыт амдэлгуп важэмба ай хогоньҗешпа онҗ ӣнан:
 
Хельҗемҗэдыл челгыт амдэлгуп важэмба ай хогоньҗешпа онҗ ӣнан:
«На кайл ныльҗи куп, код кэнталба мāт шуньненҗ ай атэльҗимба шогóрт ылогыт?»
+
«На кайл ныльҗи куп, код кэнталба мāт шуньненҗ ай атэльҗимба шогóрт ылогыт?»
 
Нашáкын важембáдыт и̇̄̇́̇ла ай квэнбаг на мáдуран.
 
Нашáкын важембáдыт и̇̄̇́̇ла ай квэнбаг на мáдуран.
 
Шэдэгýт ихат табып ýдод ол чат, тытымбáдыт тáбып вачьчéшпыгу.
 
Шэдэгýт ихат табып ýдод ол чат, тытымбáдыт тáбып вачьчéшпыгу.

Версия от 09:17, 28 октября 2024

Сказки и рассказы селькупки Ирины, с. 55.
Мадур-ши/Богатырь-соболь
Рассказчик: неизвестен. Запись: А. Кастрен. Русский перевод опубликован: М. А. Кастрен. Путешествие в Сибирь (1845– 1849). Тюмень, 1999. С. 121–124.

Чомбе́к / По строкам

При устье реки родился богатырь. Кыу áкыт чéлымба мáдур.
Лежит в кроватке он и думает о невесте, жениться хочет. Эппá кóптогыт таб ай тäрба нäдэт чат, нäдымбыгу кыга.
Встаёт он с кроватки и садится на железный пол. Чанҗэшпа таб кóптоутэ ай омдэшпа квэ халдыбóн.
Помня о родне, он хочет спросить у отца. Тäнэтэмбле чарҗéт чат, таб кыга хогоньҗегý аҗáнан.
Отец жил в другом месте, далеко. Аҗа варгыха арк xвэxэгыт, кундаккыт.
Он был богатый и сильный мужчина. Таб эха коол ай орфýл тэбэлгýп.
У него было много жён. Табыннáн эӽат кóчек паят.
Женщины жили в своём доме. Нäлгýла варгыӽáдыт онэнҗегыл мāткыт.
Путь к их дому был тяжёлым, под землёй шёл. Ватт тáбыт мāткынд хаxмéха, чут ылогыт чáҗэнда.
Однажды сидит богатырь, думает, как к своим жёнам отправиться. Оккыр бар áмда мáдур, тäрбá, кандýк тáбыт паянан квэнгу.
Вдруг железный пол сам раскрывается. Омби̇́̇ квэ халдыбó онҗ мал нöлешпа.
Богатырь быстро спускается в отверстие. Мадур чек тÿшпа мÿнд.
Семь дней он идёт подземной дорогой. Хельҗь челд таб чáҗа чут ылогыл ваттоутэ.
Дошёл он до отцовского жилища. Мидымбá таб аҗáт кóрал мадонд.
Когда прибыл в отцовский дом, он сказал ему такие слова: «Ты побывал во всех странах. Нашёл или не нашёл ты мне жену?» Кужат тöха аҗан мāт, таб кадымбáт тáбын ныльҗи эҗэп: «Тат эӽал вес кадыргыт. Комбал ли ā комбал тат мека паяп?»
Отец ответил: «Нет, не нашёл. Ты сам поищи себе жену». Аҗá эҗалгук: «Аха, а̄ комбам. Тат онэнҗ пéрлел тэка паяп».
Богатырь обрадовался этому и хочет отправиться в горный замок и добыть руку царской дочери. Мáдур áндэлба нáтко ай кыгá ÿпоҗигу кэт пáрогыл зáмок ай мидыгý áмдэлгун надэн ýдод.
Отец похвалил за такое дело, и богатырь возвращается в своё жилище. Аҗá хóмархымбыт ныльҗи̇̄̇́̇ мы, ай мáдур пáралба онҗ кóрал мáдонд.
Когда вернулся домой, он тотчас взял меч и лук, сел на орла и полетел. Кужáт тöмба хугулҗэ, таб и̇́̇хыт, нашáкын тäккып ай эндэп, омнэмбá лымб пáронд ай эннэ вашэҗимба.
Семь дней он летел на орле на юг. Хельҗь челд таб чáҗы лымб пáрогыт там.
Орёл сел на дерево около горного замка. Лымб омнэмбá пот пáронд кэт пáрогыл зáмкат кöгыт.
Богатырь сидит и посматривает с дерева. Мáдур амдá ай манҗóгомба пот пáроутэ.
Видит он: у берега расположились три богатыря. Конҗорныт таб: кэт пар кöгыт омнэмбадэт нáгур мáдурлат.
Они приехали из чужих стран. Таблá тöмбадыт арк чвэчэутэ.
Недалеко расположились семь других богатырей. Ā кундакыт омнэмбáдыт хельҗь áвна мáдурлат.
В замке пируют (пьют). Зáмкагыт омнэмбáдыт хельҗь áвна мáдурлат.
Просидев семь дней на дереве, богатырь превращается в соболя и сползает так на землю. Áмдле хельҗь челд пот пáрогыт, мáдур шитко эҗимба ай няшóлешпа ныльҗик чут пáронд.
Потом он превратился в человека, пришёл в царское жилище и спрятался под печкой. Катэ таб кутко эҗимба, тöха амдэлгун корал мат ай аттэльҗимба шогóр ылогыт.
Царь заметил его, не показывает этого. Амдэлгуп кольчембáт тáбып, ā адылҗымбáт нап.
Богатырь лежит под печкой. Мадур эппа шогóрт ылогыт.
Царь со своими сыновьями сидят возле стола и пьют. Амдэлгун онҗ ӣӽе амдат олстолт кöгыт ай ÿдэшпадыт.
Пьют они целых семь дней. Ӱдэшпадыт таблá хéлал хельҗь челд.
На седьмой день царь встал и спрашивает у своих сыновей: Хельҗемҗэдыл челгыт амдэлгуп важэмба ай хогоньҗешпа онҗ ӣнан:
«Это какой такой человек, кто прокрался в комнату и спрятался под печкой?» «На кайл ныльҗи куп, код кэнталба мāт шуньненҗ ай атэльҗимба шогóрт ылогыт?»
Тогда встали сыновья и пошли к этому богатырю. Нашáкын важембáдыт и̇̄̇́̇ла ай квэнбаг на мáдуран.
Вдвоём взяли его за кисти рук, начали его поднимать. Шэдэгýт ихат табып ýдод ол чат, тытымбáдыт тáбып вачьчéшпыгу.
Старшие сыновья вдвоём не подняли богатыря и, заплакав, отошли прочь. Варг и̇̄̇́̇ла шэдэгут ā вачьчембáдыт мадурап ай, чурле, квэнаг то.
Потом подошёл младший сын, он один поднял богатыря, который лежал под печкой. Катэ тöкуха ÿчыга и̇̄̇́̇д, таб пялгалк вачьчембáт мадурап, код эппыха шогóрт ылогыт.
Тогда царь вновь устроил праздник. Нашáкын амдэлгýп, ай мéӽыт нучелд.
Посадил богатыря за стол и сказал младшему сыну привести сестру и посадить её рядом с богатырём, чтоб она стала его женой. Омдылҗимбáт мáдурап остóлт кöгыт ай кадымбáт ÿчыгá и̇̄̇́̇нан тáдыргу ненняп ай омдэлҗэгý тáбып мáдур кöгыт, нáтко таб эҗла тäбыт пая.
Пировали на празднике семь дней. Ӱдэшпыхадыт на нýчелгыт хельҗь челд.
Потом богатырь, попрощавшись, вдвоём с девушкой отправились к тому дереву, где остался орёл. Катэ мадур, прощáйчле-мылé, шэдэгýт надэхе ÿпоҗимбаг на пóнан, кайгыт калá лымб.
Когда чужестранные богатыри, расположившиеся у берега, увидели его вдвоём с царской дочерью, которую они хотели взять (схватить), они сильно рассердились (разгневались). Кужáт тöмбадыл арк чвэчэутэ мáдурла омнэмблé кэт пáрогыт, конҗэрнáт тáбып шэдэгут áмдэлгуп нэхе, кодоп таблá кыгыхадыт и̇̄̇́̇гу (орáлгу), таблá урук няйвáтпадыт.
Один богатырь взял свой лук, пустил стрелу в замок и разломал медную крышу. Оккыр мáдур и̇́̇хыт онҗ ындэп, чачэмбáт квāхе зáмок ай хярéлбат тýллэл мāдэт пар.
Тогда один из сыновей царя вышел на улицу из замка с мечом в руках и убил чужеземного богатыря. Нашáкыт óккыр амдэлгýлат и̇̄̇́̇т пóнэ чанҗá зáмкаутэ тäккахе удóгыт ай кватпáт тöмбыл арк чвэчэутэ мáдурап.
Сам нашёл здесь смерть. Онҗ комбáт нынд кýгап.
Все пять братьев убитого богатыря умерли также. Вес хомблá тэбнясыг кýмбыл мáдурат ныльҗик же кýмбадыт.
Они хотели помочь брату. Таблá кыгыхáдыт пялдымбыгý тэбнян.
Когда их сестра увидела с дерева, как умерли братья, она начала горько плакать. Кужáт тáбыт нення конҗэрныт пот пáроутэ, кандýк кýмбадыт тэбнясыг, таб тытымбá урýк чýргу.
Тогда её муж спустился с дерева вниз. Нашáкыт тáбыт арá тÿха пот пáроутэ эллé.
Он превратился в соболя. Таб эҗимба ши̇̄̇́̇тко.
Из замка вышел младший царский сын. Зáмкаутэ чанҗá ÿчыгá áмдэлгунэл и̇̄̇́̇т.
Богатырь велел своему шурину возвратиться в замок, взял лук, пустил стрелу, она воткнулась в грудь одного из чужеземных богатырей. Мáдур курáлҗимбат онэнҗыгыл паят тэбнян пáралгу зáмкынд, и̇̄̇́̇хыт ындэп, xаxэмбáт квāӽе, таб токкáлҗимбат кынол óккыр арк xвэxэутэ тöмбыл мáдурэн.
Потом полетела вперёд, по дороге убила пятьсот мужчин. Катэ тӣлҗырба нянэ, ватóутэ кватпáт хомблатōт тэбэлгýлап.
Потом сама возвратилась назад, к богатырю, и убила других пятьсот мужчин. Катэ онҗ паралéльчимба могнэ, мадуран ай кватпат арк хомблатōт тэбэлгýлап.
Так было много раз, когда богатырь пускал стрелу в богатырей, которые стояли на берегу. Ныльҗик эӽа кóчек бар, кужат мáдур xаxэшпыхыт квāхе мадýрлап, код нынгыхадыт кэт пáрогыт.
Всегда падала тысяча мужчин! Оккырнӣ áльчешпы тоткöт тэбэлгýла!
Когда стрела слетала девять раз и девять раз возвратилась, глянь – никого из чужеземных богатырей не было в живых. Кужáт квā тилҗырбы оккэрчáнгвет пар ай оккэрчáнгвет пар пáралбы, манымблéнд – кóднай тöмбыл арк чвэчэутэ мáдурла ā эха илгыл.
Богатырь снова превратился в соболя, на дерево залез; посмотрев во все стороны, увидел своего орла, – своей жены не увидел. Мáдур ай ши̇̄̇́̇тко пикыльҗимба, пот пáронд xарá; манымблé вес кáдырлан, конҗэрныт онҗ лымбэп, онҗ паяп ā конҗэрныт.
Когда была битва, она улетела на своём орле на север. Кужáт эха мöд, таб ти̇̄̇́̇лҗырба онҗ лымб могóгыт так.
Богатырь отправился по её пути и скоро достиг замка семи богатырей. Мáдур ÿпоҗимба тáбыт ваттóутэ ай чек мидымбá зáмкагын хельҗь мáдурлат.
Орёл его так сильно ударил грудью в медную крышу замка, что она разрушилась и задавила трёх богатырей. Лымб тáбып ныльҗик кек кэттымбат кылыхе тýллэл зáмкыт пар, натко таб панáлба ай xáкомбат нáгур мáдурлап.
Богатырь требует свою жену; другие богатыри не хотят отпускать её. Мáдур мáдырна онҗ паям; арк мáдурла ā кыгадыт тáбып ÿдыгу..
Так сказали: «Она сама пришла в их замок». Ныльҗик кадэмбадыт: «Таб онҗ тöмба таблáт замок».
Так начали воевать. Нашáкыт тытымбáдыт мöдычыгу.
Всех богатырей в замке убили. Вес мáдурлап зáмкагыт кватпáдыт.
Когда воевали, его жена опять улетела в другой замок. Кужат мöдычымбадыт, тáбыт пая ай ти̇̄̇́̇лҗырба арк зáмканд.
Там было 35 богатырей и множество другого люда. Начáт эха нāгургойхомблāро мáдурла ай кóчек арк кýлат.
Богатырь не испугался и направил своего орла на медную крышу замка. Мáдур ā кэчьвáтпа ай ÿпоҗихыт онҗ лымбэп тýллэл зáмкыт пар.
Она разрушилась и раздавила двух богатырей. Таб пассэҗэ ай xáкомбат шэд мадурлап.
В этом замке братья-богатыри не хотели выдать скрывшейся его жены. На зáмкагыт мадурла – тэбнясыг а̄ кыгыӽат адылҗэгý атэльҗимбэл тáбыт паяп.
Они сказали: «Возьми вместо жены нашу сестру». Таблá xэнчат: «И̇́̇лел паят чат ми ненням».
Этот богатырь не хочет взять вместо жены их сестру. На мáдур ā кыга и̇́̇гу паят чат тáбып ненняп.
Он начал воевать со всеми богатырями и мужчинами в замке. Таб тытымбá мöдычыгу вес мáдурлахе ай тэбэлгулаӽе зáмкагыт.
Когда началась битва, к нему подоспел на помощь его шурин. Кужат эҗимба мöд, табын тöха пялдымбыгý табыт паят тэбня.
Он примчался на крылатом орле. Таб чагéтымбле тöха лымб могóгыт тýлахе.
Два богатыря эти принялись общими усилиями убивать богатырей, их осталось немного. Шэд мадурла на тытымбáдыт оккырхе квадэшпыгу мáдурлап, таблат калымбáт ā кочек.
Когда битва заканчивалась, наш богатырь едва-едва не лишился жизни (не умер). Кужáт мöд шуньҗéшпы, ми мадур кандурк – кандурк ā кумба.
Один богатырь был очень сильным. Оккыр мáдур эӽа урýк орхýл.
Он пустил свою стрелу, целых 7 дней она летела в грудь нашего героя. Таб ÿпоҗид онҗ квāп, хēлал хельҗь челд таб ти̇̄̇́̇лҗырбы кылонд ми мáдуран.
Затем одного богатыря разрубили на двое (пополам), он опять ожил; и так сильно напал на героя песни; подоспевший (пришедший) шурин спас его от смерти (помог ему не умереть). Нашáкыт óккыр мáдурап паҗáлбадыт мал, таб ай и̇́̇лэл эҗимба; ай ныльҗик урýк ми̇́̇ткылдымба лэрэт мáдуран; тöмбыл паят тэбня пялдымбáт тáбын ā кýгу.
Тут он сильно утомился (устал), и шурин, один покончивший битву, отвёл его на кровать спать. Нынд таб урýк нÿньҗимба, ай паят тэбня, пялгáлк шÿнштэҗимбэл мöдып, тáдырбат тáбып кóптонд кондыгý.
Богатырь спал семь лет. Мáдур кондáлбы хельҗь пот.
Когда проснулся – его жена и шурин сидели возле кровати. Кужáт эннэ важимбá – тáбыт пая ай паят тэбня амнэмбадыт коптыт кöгыт.
Тут богатырь потребовал, чтобы шурин убил свою сестру. Нынд мáдур мáдырна, чтоб паят тэбня кватпат онҗ ненням.
Он не захотел убивать чужую жену, и богатырь сам воткнул нож в неё и посадил её на кол. Таб ā кыгéлла кватку мэныл паяп, ай мáдур онҗ чöкколбат пáэп тáбын ай омдэлҗэмбáт тáбып пот чэн.
Живой в замке остался один богатырь. Илэл зáмкагыт калымбá óккыр мáдур.
Он отдал свою сестру, жениться нашему богатырю. Таб меӽыт онҗ ненням, тэбэнэнгý ми мáдуран.
Свадьбу сделали, гуляли семь дней. Свáдьбап меӽадыт, эрнат хельҗь челд.
Потом опять гуляли. Катэ ай эрнадыт.
Шурин взял за великие услуги сестру богатыря в жёны (женился). Паят тэбня и̇́̇хыт на урýк варг мытко мáдурат ненняп паятко (нэдэмбá).
Сказка закончилась, я рада. Чаптэ шуньнембá, мат áндэлбак!

Чу́мэл җӓре́

При устье реки родился богатырь. Лежит в кроватке он и думает о невесте, жениться хочет. Встаёт он с кроватки и садится на железный пол. Помня о родне, он хочет спросить у отца. Отец жил в другом месте, далеко. Он был богатый и сильный мужчина. У него было много жён. Женщины жили в своём доме. Путь к их дому был тяжёлым, под землёй шёл. Однажды сидит богатырь, думает, как к своим жёнам отправиться. Вдруг железный пол сам раскрывается. Богатырь быстро спускается в отверстие. Семь дней он идёт подземной дорогой. Дошёл он до отцовского жилища. Когда прибыл в отцовский дом, он сказал ему такие слова: «Ты побывал во всех странах. Нашёл или не нашёл ты мне жену?» Отец ответил: «Нет, не нашёл. Ты сам поищи себе жену». Богатырь обрадовался этому и хочет отправиться в горный замок и добыть руку царской дочери. Отец похвалил за такое дело, и богатырь возвращается в своё жилище. Когда вернулся домой, он тотчас взял меч и лук, сел на орла и полетел. Семь дней он летел на орле на юг. Орёл сел на дерево около горного замка. Богатырь сидит и посматривает с дерева. Видит он: у берега расположились три богатыря. Они приехали из чужих стран. Недалеко расположились семь других богатырей. В замке пируют (пьют). Просидев семь дней на дереве, богатырь превращается в соболя и сползает так на землю. Потом он превратился в человека, пришёл в царское жилище и спрятался под печкой. Царь заметил его, не показывает этого. Богатырь лежит под печкой. Царь со своими сыновьями сидят возле стола и пьют. Пьют они целых семь дней. На седьмой день царь встал и спрашивает у своих сыновей: «Это какой такой человек, кто прокрался в комнату и спрятался под печкой?» Тогда встали сыновья и пошли к этому богатырю. Вдвоём взяли его за кисти рук, начали его поднимать. Старшие сыновья вдвоём не подняли богатыря и, заплакав, отошли прочь. Потом подошёл младший сын, он один поднял богатыря, который лежал под печкой. Тогда царь вновь устроил праздник. Посадил богатыря за стол и сказал младшему сыну привести сестру и посадить её рядом с богатырём, чтоб она стала его женой. Пировали на празднике семь дней. Потом богатырь, попрощавшись, вдвоём с девушкой отправились к тому дереву, где остался орёл. Когда чужестранные богатыри, расположившиеся у берега, увидели его вдвоём с царской дочерью, которую они хотели взять (схватить), они сильно рассердились (разгневались). Один богатырь взял свой лук, пустил стрелу в замок и разломал медную крышу. Тогда один из сыновей царя вышел на улицу из замка с мечом в руках и убил чужеземного богатыря. Сам нашёл здесь смерть. Все пять братьев убитого богатыря умерли также. Они хотели помочь брату. Когда их сестра увидела с дерева, как умерли братья, она начала горько плакать. Тогда её муж спустился с дерева вниз. Он превратился в соболя. Из замка вышел младший царский сын. Богатырь велел своему шурину возвратиться в замок, взял лук, пустил стрелу, она воткнулась в грудь одного из чужеземных богатырей. Потом полетела вперёд, по дороге убила пятьсот мужчин. Потом сама возвратилась назад, к богатырю, и убила других пятьсот мужчин. Так было много раз, когда богатырь пускал стрелу в богатырей, которые стояли на берегу. Всегда падала тысяча мужчин! Когда стрела слетала девять раз и девять раз возвратилась, глянь – никого из чужеземных богатырей не было в живых. Богатырь снова превратился в соболя, на дерево залез; посмотрев во все стороны, увидел своего орла, – своей жены не увидел. Когда была битва, она улетела на своём орле на север. Богатырь отправился по её пути и скоро достиг замка семи богатырей. Орёл его так сильно ударил грудью в медную крышу замка, что она разрушилась и задавила трёх богатырей. Богатырь требует свою жену; другие богатыри не хотят отпускать её. Так сказали: «Она сама пришла в их замок». Так начали воевать. Всех богатырей в замке убили. Когда воевали, его жена опять улетела в другой замок. Там было 35 богатырей и множество другого люда. Богатырь не испугался и направил своего орла на медную крышу замка. Она разрушилась и раздавила двух богатырей. В этом замке братья-богатыри не хотели выдать скрывшейся его жены. Они сказали: «Возьми вместо жены нашу сестру». Этот богатырь не хочет взять вместо жены их сестру. Он начал воевать со всеми богатырями и мужчинами в замке. Когда началась битва, к нему подоспел на помощь его шурин. Он примчался на крылатом орле. Два богатыря эти принялись общими усилиями убивать богатырей, их осталось немного. Когда битва заканчивалась, наш богатырь едва-едва не лишился жизни (не умер). Один богатырь был очень сильным. Он пустил свою стрелу, целых 7 дней она летела в грудь нашего героя. Затем одного богатыря разрубили на двое (пополам), он опять ожил; и так сильно напал на героя песни; подоспевший (пришедший) шурин спас его от смерти (помог ему не умереть). Тут он сильно утомился (устал), и шурин, один покончивший битву, отвёл его на кровать спать. Богатырь спал семь лет. Когда проснулся – его жена и шурин сидели возле кровати. Тут богатырь потребовал, чтобы шурин убил свою сестру. Он не захотел убивать чужую жену, и богатырь сам воткнул нож в неё и посадил её на кол. Живой в замке остался один богатырь. Он отдал свою сестру, жениться нашему богатырю. Свадьбу сделали, гуляли семь дней. Потом опять гуляли. Шурин взял за великие услуги сестру богатыря в жёны (женился). Сказка закончилась, я рада.

По-русски

Кыу áкыт чéлымба мáдур. Эппá кóптогыт таб ай тäрба нäдэт чат, нäдымбыгу кыга. Чанҗэшпа таб кóптоутэ ай омдэшпа квэ халдыбóн. Тäнэтэмбле чарҗéт чат, таб кыга хогоньҗегý аҗáнан. Аҗа варгыха арк xвэxэгыт, кундаккыт. Таб эха коол ай орфýл тэбэлгýп. Табыннáн эӽат кóчек паят. Нäлгýла варгыӽáдыт онэнҗегыл мāткыт. Ватт тáбыт мāткынд хаxмéха, чут ылогыт чáҗэнда. Оккыр бар áмда мáдур, тäрбá, кандýк тáбыт паянан квэнгу. Омби̇́̇ квэ халдыбó онҗ мал нöлешпа. Мадур чек тÿшпа мÿнд. Хельҗь челд таб чáҗа чут ылогыл ваттоутэ. Мидымбá таб аҗáт кóрал мадонд. Кужат тöха аҗан мāт, таб кадымбáт тáбын ныльҗи эҗэп: «Тат эӽал вес кадыргыт. Комбал ли ā комбал тат мека паяп?» Аҗá эҗалгук: «Аха, а̄ комбам. Тат онэнҗ пéрлел тэка паяп». Мáдур áндэлба нáтко ай кыгá ÿпоҗигу кэт пáрогыл зáмок ай мидыгý áмдэлгун надэн ýдод. Аҗá хóмархымбыт ныльҗи̇̄̇́̇ мы, ай мáдур пáралба онҗ кóрал мáдонд. Кужáт тöмба хугулҗэ, таб и̇́̇хыт, нашáкын тäккып ай эндэп, омнэмбá лымб пáронд ай эннэ вашэҗимба. Хельҗь челд таб чáҗы лымб пáрогыт там. Лымб омнэмбá пот пáронд кэт пáрогыл зáмкат кöгыт. Мáдур амдá ай манҗóгомба пот пáроутэ. Конҗорныт таб: кэт пар кöгыт омнэмбадэт нáгур мáдурлат. Таблá тöмбадыт арк чвэчэутэ. Ā кундакыт омнэмбáдыт хельҗь áвна мáдурлат. Зáмкагыт омнэмбáдыт хельҗь áвна мáдурлат. Áмдле хельҗь челд пот пáрогыт, мáдур шитко эҗимба ай няшóлешпа ныльҗик чут пáронд. Катэ таб кутко эҗимба, тöха амдэлгун корал мат ай аттэльҗимба шогóр ылогыт. Амдэлгуп кольчембáт тáбып, ā адылҗымбáт нап. Мадур эппа шогóрт ылогыт. Амдэлгун онҗ ӣӽе амдат олстолт кöгыт ай ÿдэшпадыт. Ӱдэшпадыт таблá хéлал хельҗь челд. Хельҗемҗэдыл челгыт амдэлгуп важэмба ай хогоньҗешпа онҗ ӣнан: «На кайл ныльҗи куп, код кэнталба мāт шуньненҗ ай атэльҗимба шогóрт ылогыт?» Нашáкын важембáдыт и̇̄̇́̇ла ай квэнбаг на мáдуран. Шэдэгýт ихат табып ýдод ол чат, тытымбáдыт тáбып вачьчéшпыгу. Варг и̇̄̇́̇ла шэдэгут ā вачьчембáдыт мадурап ай, чурле, квэнаг то. Катэ тöкуха ÿчыга и̇̄̇́̇д, таб пялгалк вачьчембáт мадурап, код эппыха шогóрт ылогыт. Нашáкын амдэлгýп, ай мéӽыт нучелд. Омдылҗимбáт мáдурап остóлт кöгыт ай кадымбáт ÿчыгá и̇̄̇́̇нан тáдыргу ненняп ай омдэлҗэгý тáбып мáдур кöгыт, нáтко таб эҗла тäбыт пая. Ӱдэшпыхадыт на нýчелгыт хельҗь челд. Катэ мадур, прощáйчле-мылé, шэдэгýт надэхе ÿпоҗимбаг на пóнан, кайгыт калá лымб. Кужáт тöмбадыл арк чвэчэутэ мáдурла омнэмблé кэт пáрогыт, конҗэрнáт тáбып шэдэгут áмдэлгуп нэхе, кодоп таблá кыгыхадыт и̇̄̇́̇гу (орáлгу), таблá урук няйвáтпадыт. Оккыр мáдур и̇́̇хыт онҗ ындэп, чачэмбáт квāхе зáмок ай хярéлбат тýллэл мāдэт пар. Нашáкыт óккыр амдэлгýлат и̇̄̇́̇т пóнэ чанҗá зáмкаутэ тäккахе удóгыт ай кватпáт тöмбыл арк чвэчэутэ мáдурап. Онҗ комбáт нынд кýгап. Вес хомблá тэбнясыг кýмбыл мáдурат ныльҗик же кýмбадыт. Таблá кыгыхáдыт пялдымбыгý тэбнян. Кужáт тáбыт нення конҗэрныт пот пáроутэ, кандýк кýмбадыт тэбнясыг, таб тытымбá урýк чýргу. Нашáкыт тáбыт арá тÿха пот пáроутэ эллé. Таб эҗимба ши̇̄̇́̇тко. Зáмкаутэ чанҗá ÿчыгá áмдэлгунэл и̇̄̇́̇т. Мáдур курáлҗимбат онэнҗыгыл паят тэбнян пáралгу зáмкынд, и̇̄̇́̇хыт ындэп, xаxэмбáт квāӽе, таб токкáлҗимбат кынол óккыр арк xвэxэутэ тöмбыл мáдурэн. Катэ тӣлҗырба нянэ, ватóутэ кватпáт хомблатōт тэбэлгýлап. Катэ онҗ паралéльчимба могнэ, мадуран ай кватпат арк хомблатōт тэбэлгýлап. Ныльҗик эӽа кóчек бар, кужат мáдур xаxэшпыхыт квāхе мадýрлап, код нынгыхадыт кэт пáрогыт. Оккырнӣ áльчешпы тоткöт тэбэлгýла! Кужáт квā тилҗырбы оккэрчáнгвет пар ай оккэрчáнгвет пар пáралбы, манымблéнд – кóднай тöмбыл арк чвэчэутэ мáдурла ā эха илгыл. Мáдур ай ши̇̄̇́̇тко пикыльҗимба, пот пáронд xарá; манымблé вес кáдырлан, конҗэрныт онҗ лымбэп, онҗ паяп ā конҗэрныт. Кужáт эха мöд, таб ти̇̄̇́̇лҗырба онҗ лымб могóгыт так. Мáдур ÿпоҗимба тáбыт ваттóутэ ай чек мидымбá зáмкагын хельҗь мáдурлат. Лымб тáбып ныльҗик кек кэттымбат кылыхе тýллэл зáмкыт пар, натко таб панáлба ай xáкомбат нáгур мáдурлап. Мáдур мáдырна онҗ паям; арк мáдурла ā кыгадыт тáбып ÿдыгу.. Ныльҗик кадэмбадыт: «Таб онҗ тöмба таблáт замок». Нашáкыт тытымбáдыт мöдычыгу. Вес мáдурлап зáмкагыт кватпáдыт. Кужат мöдычымбадыт, тáбыт пая ай ти̇̄̇́̇лҗырба арк зáмканд. Начáт эха нāгургойхомблāро мáдурла ай кóчек арк кýлат. Мáдур ā кэчьвáтпа ай ÿпоҗихыт онҗ лымбэп тýллэл зáмкыт пар. Таб пассэҗэ ай xáкомбат шэд мадурлап. На зáмкагыт мадурла – тэбнясыг а̄ кыгыӽат адылҗэгý атэльҗимбэл тáбыт паяп. Таблá xэнчат: «И̇́̇лел паят чат ми ненням». На мáдур ā кыга и̇́̇гу паят чат тáбып ненняп. Таб тытымбá мöдычыгу вес мáдурлахе ай тэбэлгулаӽе зáмкагыт. Кужат эҗимба мöд, табын тöха пялдымбыгý табыт паят тэбня. Таб чагéтымбле тöха лымб могóгыт тýлахе. Шэд мадурла на тытымбáдыт оккырхе квадэшпыгу мáдурлап, таблат калымбáт ā кочек. Кужáт мöд шуньҗéшпы, ми мадур кандурк – кандурк ā кумба. Оккыр мáдур эӽа урýк орхýл. Таб ÿпоҗид онҗ квāп, хēлал хельҗь челд таб ти̇̄̇́̇лҗырбы кылонд ми мáдуран. Нашáкыт óккыр мáдурап паҗáлбадыт мал, таб ай и̇́̇лэл эҗимба; ай ныльҗик урýк ми̇́̇ткылдымба лэрэт мáдуран; тöмбыл паят тэбня пялдымбáт тáбын ā кýгу. Нынд таб урýк нÿньҗимба, ай паят тэбня, пялгáлк шÿнштэҗимбэл мöдып, тáдырбат тáбып кóптонд кондыгý. Мáдур кондáлбы хельҗь пот. Кужáт эннэ важимбá – тáбыт пая ай паят тэбня амнэмбадыт коптыт кöгыт. Нынд мáдур мáдырна, чтоб паят тэбня кватпат онҗ ненням. Таб ā кыгéлла кватку мэныл паяп, ай мáдур онҗ чöкколбат пáэп тáбын ай омдэлҗэмбáт тáбып пот чэн. Илэл зáмкагыт калымбá óккыр мáдур. Таб меӽыт онҗ ненням, тэбэнэнгý ми мáдуран. Свáдьбап меӽадыт, эрнат хельҗь челд. Катэ ай эрнадыт. Паят тэбня и̇́̇хыт на урýк варг мытко мáдурат ненняп паятко (нэдэмбá). Чаптэ шуньнембá, мат áндэлбак!