Ман аҗю́кам — Моя бабушка (по отцу): различия между версиями

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Как селькупы ведут себя в лесу, с. 14.<br> «Ман аҗю́кам — Моя бабушка (по отцу)»<br> Саиспаев...»)
 
 
Строка 24: Строка 24:
 
|Ӣнд пая́ нача́утэ э̄помында (анҗи́т нача́ӷэл нӓлӄу́п). ||Её сына жена оттуда была (сноха – тамошняя женщина).
 
|Ӣнд пая́ нача́утэ э̄помында (анҗи́т нача́ӷэл нӓлӄу́п). ||Её сына жена оттуда была (сноха – тамошняя женщина).
 
|-
 
|-
|Табья́ тольҗе́ ҷа́җаӷ, кыбаӷу́п твел чобо́ӷэт. ||Они на лыжах идут, ребёнок в зыбке.|}
+
|Табья́ тольҗе́ ҷа́җаӷ, кыбаӷу́п твел чобо́ӷэт. ||Они на лыжах идут, ребёнок в зыбке.
 +
|}
 
== Чу́мэл җӓре́ ==
 
== Чу́мэл җӓре́ ==
 
Ман аҗю́кам уго́т табе́ҷле квая́мба.  
 
Ман аҗю́кам уго́т табе́ҷле квая́мба.  

Текущая версия от 16:41, 19 июля 2024

Как селькупы ведут себя в лесу, с. 14.
«Ман аҗю́кам — Моя бабушка (по отцу)»
Саиспаева Аксинья Александровна. Нельмач, 1984.

Чомбе́к / По строкам

Ман аҗю́кам уго́т табе́ҷле квая́мба. Моя бабушка раньше белковать ходила.
Оӄӄэрле́ э̄дэутэ Пу́җино квая́мба ай кыбаӷу́п твел чобо́ӷэт канҗэ́ ӱ́гулгват. Всегда из деревни Пудино ходила и ребёнка в зыбке на нарте тащила.
Кыбаӷу́п кӱжла́, ҷа́гэбэл пу́ӷэл по̄п начи́дэле пӱ́налҗэкут, ня́лал пу́ӷол по̄п тэ̄ кота́лкут. Ребенок замочится, сухие гнилушки положит (накрошит) она туда, сырую гнилушку прочь выбросит.
Чельҗё́мб ҷа́җа, ҷа́җа, канҗо́мд ӱ́гулгват (ӱ́глешпат). Весь день идёт, идёт, нарту тащит.
Пет медэла́, шэ́ӄэгу келемна́, по̄п пача́лгу, тӱ̄п ча́дэгу келемна́, ӄайле́м курпа́п мужэрле́бе, чайп пӧ́ҷлебе. Ночь настаёт, надо спать, дров нарубить, огонь развести надо, какую-нибудь крупу сварю, чай согрею.
Э́некандэ, таб ара́ндэ, квая́мба, шэ́ӄлаӷ, няннэ́ чельҗё́мб ҷа́җэмбаӷ. С дедушкой по отцу, т.е. с её мужем, ходила, ночевали, вперёд весь день шли.
О́ӄӄэр бар шэ́ӄӄаӷ, шэд бар шэ́ӄӄаӷ, няннэ́ ҷа́җаӷ, лада́ҷаӷ, табе́ҷаӷ. Один раз ночевали, два раза ночевали, вперёд идут, охотятся, белкуют.
Абармо́п (порп) лада́т кӧ́ӷэт пӱ́налҗэмбаӷ, табе́к ту́дрэква. Приманку (порсу) возле ловушки посыпят, белка попадётся.
Нача́т чарҗе́т э̄помында. Там родня её была.
Ӣнд пая́ нача́утэ э̄помында (анҗи́т нача́ӷэл нӓлӄу́п). Её сына жена оттуда была (сноха – тамошняя женщина).
Табья́ тольҗе́ ҷа́җаӷ, кыбаӷу́п твел чобо́ӷэт. Они на лыжах идут, ребёнок в зыбке.

Чу́мэл җӓре́

Ман аҗю́кам уго́т табе́ҷле квая́мба. Оӄӄэрле́ э̄дэутэ Пу́җино квая́мба ай кыбаӷу́п твел чобо́ӷэт канҗэ́ ӱ́гулгват. Кыбаӷу́п кӱжла́, ҷа́гэбэл пу́ӷэл по̄п начи́дэле пӱ́налҗэкут, ня́лал пу́ӷол по̄п тэ̄ кота́лкут. Чельҗё́мб ҷа́җа, ҷа́җа, канҗо́мд ӱ́гулгват (ӱ́глешпат). Пет медэла́, шэ́ӄэгу келемна́, по̄п пача́лгу, тӱ̄п ча́дэгу келемна́, ӄайле́м курпа́п мужэрле́бе, чайп пӧ́ҷлебе. Э́некандэ, таб ара́ндэ, квая́мба, шэ́ӄлаӷ, няннэ́ чельҗё́мб ҷа́җэмбаӷ. О́ӄӄэр бар шэ́ӄӄаӷ, шэд бар шэ́ӄӄаӷ, няннэ́ ҷа́җаӷ, лада́ҷаӷ, табе́ҷаӷ. Абармо́п (порп) лада́т кӧ́ӷэт пӱ́налҗэмбаӷ, табе́к ту́дрэква. Нача́т чарҗе́т э̄помында. Ӣнд пая́ нача́утэ э̄помында (анҗи́т нача́ӷэл нӓлӄу́п). Табья́ тольҗе́ ҷа́җаӷ, кыбаӷу́п твел чобо́ӷэт.

По-русски

Моя бабушка раньше белковать ходила. Всегда из деревни Пудино ходила и ребёнка в зыбке на нарте тащила. Ребенок замочится, сухие гнилушки положит (накрошит) она туда, сырую гнилушку прочь выбросит. Весь день идёт, идёт, нарту тащит. Ночь настаёт, надо спать, дров нарубить, огонь развести надо, какую-нибудь крупу сварю, чай согрею. С дедушкой по отцу, т.е. с её мужем, ходила, ночевали, вперёд весь день шли. Один раз ночевали, два раза ночевали, вперёд идут, охотятся, белкуют. Приманку (порсу) возле ловушки посыпят, белка попадётся. Там родня её была. Её сына жена оттуда была (сноха – тамошняя женщина). Они на лыжах идут, ребёнок в зыбке.