Сводный русско-селькупский разговорник (нарымский диалект): различия между версиями

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1534: Строка 1534:
 
== Магазин ==
 
== Магазин ==
 
== Село, деревня ==
 
== Село, деревня ==
 +
{| class="wikitable"
 +
|Как называется твоё село?
 +
|Ӄанду́к тан кара́п нэмдэква́дэт?
 +
|-
 +
|Наше село Каргасок.
 +
|Ми́нал кара́ Ӄо́рӷэт соӄ.
 +
|-
 +
|Село стоит у реки.
 +
|Кара́ кыге́т то́пӄэт а́мда.
 +
|-
 +
|Как называется река?
 +
|Ӄанду́к кыге́п нэмдэква́дэт?
 +
|-
 +
|Большая река Обь.
 +
|Варг кыге́ Ӄолд.
 +
|-
 +
|Это широкая и глубокая река Обь.
 +
|На Ӄолд ҷанҗ ай ко́рэӈ э̄я.
 +
|-
 +
|На Оби есть другие сёла и города: Парабель, Инкино, Колпашево,  Молчаново.
 +
|Ӄо́лдэт то́пӄэт арк кара́ла ай ӄва́ҷла э̄ят:  Варӷ кара́, Ку́ял кара́, Ӄалпа́т, Малча́нва.
 +
|-
 +
|В Тиголово люди не живут, все уехали.
 +
|Кыссо́ӄӄэт ӄу́ла а̄ варга́т, му́ндэк  ӄвэ́нбат.
 +
|-
 +
|Я по Оби ездила в Усть-Тым.
 +
|Мат ӧтпа́рмут Ӄалкына́ӄонд ҷа́җэӽак.
 +
|-
 +
|От Томска до Каргаска 450 км по дороге.
 +
|То́пӄэндо Ӄо́рӷэт со́ӄот ҷанҗ тэт тот  хомбла́ро халҗ э̄я.
 +
|-
 +
|Ласкино - небольшая деревня.
 +
|Ӄвэрэлэ́д а̄ варӷ э̄д  э̄я.
 +
|-
 +
|Здесь живут рыбаки, охотники.
 +
|Нынд ӄвэ́лҷэдэл, ма́җел ӄу́ла варга́дэт.
 +
|-
 +
|Работаю в огороде.
 +
|Ма́нҗэӷэт у́җяк.
 +
|-
 +
|Я хочу работать в огороде.
 +
|Мат ма́нҗэӷэт у́җегу кыга́к.
 +
|-
 +
|Подои корову!
 +
|Хырп паргэлле́л!
 +
|-
 +
|Дай сено лошадям!
 +
|Чу́ндлан нӱ́җэп меле́л!
 +
|-
 +
|Вы много овощей сажаете?
 +
|Ти̇̄ ко́чек абсоди̇мы́лап  омдэлҗэ́шпалт?
 +
|-
 +
|Скот держите?
 +
|Ху́рулап вара́лт?
 +
|-
 +
|У нас всё есть дома. Покупаем в магазине только сахар.
 +
|Ми́нан му́ндэк ма̄тӄэт э̄я. Ла́куӷэт аӄо́  нӱедэлмы́п таве́шпаут.
 +
|-
 +
|Мы держим коров, овец, свиней, лошадей, телят.
 +
|Мӣ хы́рлап, конэ́ргалап, хыбыньҗялап,  чу́ндлап, чале́ньгалап вара́ут.
 +
|-
 +
|На огороде растут овощи (всё кай растёт, что посажено):  картофель, лук, морковь.
 +
|Ма́нҗэӷэт му́ндэк орве́шпа, ӄай омдэлҗэмба́:  му́ӈгла, лук, марго́.
 +
|-
 +
|У нас есть чёрная смородина, красная смородина, морошка,  черёмуха, костяника, шиповник, боярка.
 +
|Ми́нан ӄаптэ́, ня́рэго, палго́, чев,  шуньҗе́кат ҷо́бор, нежпо́, аду́ э̄ят.
 +
|-
 +
|Приезжайте к нам летом!
 +
|Ми́ӷнут тӧ́кли та́эт!
 +
|-
 +
|Осенью у нас хорошо, много ягоды растёт.
 +
|Ми́нан ара́т фаӈ э̄я, ко́чек ҷо́бор  орве́шпа.
 +
|-
 +
|Река близко (недалеко).
 +
|Ӄолд а̄ кунда́ӄӄэт э̄я.
 +
|-
 +
|У вас большой дом?
 +
|Ти̇́нан варӷ ма̄т э̄к?
 +
|-
 +
|Наш дом большой. Здесь жили мой отец и мать. Мы построили его  давно. С тех пор здесь живём, никуда не уезжаем.
 +
|Ми́нан ма̄т ва́рӷ э̄я. Нача́т ман  аве́м-аҗӓ́м варгэӽа́ӷ. Мӣ нап кунда́ӄӄэт ме́мбаут. Мӣ нынд варга́ут, ӄу́най  а̄ ӄвэ́нэшпэӽаут.
 +
|-
 +
|Вы когда построили свой дом?
 +
|Ти̇̄ онҗ ма̄доп кужа́т ме́мбалт?
 +
|-
 +
|Они строили дом два года.
 +
|Табла́ ма̄доп шэд по́ӷэнд  омдэлҗэ́шпыӽат.
 +
|-
 +
|Напротив дома растут деревья.
 +
|Ма̄дот чат по́ла орве́шпат.
 +
|-
 +
|Отец стоит на пороге своего дома.
 +
|Аҗӓ́ онҗ ма̄дот пу́долӷэт ныӈга́.
 +
|-
 +
|Мы живём у самой реки.
 +
|Мӣ ӄо́лдэт то́пӄэт варга́ут.
 +
|-
 +
|Весной вода большая, во время дождей прибывает.
 +
|Ӧ́дыт ӱт варӷ э̄я, фэ́рэмҗоӷэт ӱт  варге́җешпа.
 +
|-
 +
|Летом вода убывает.
 +
|Та́эт ӧт ку́зырешпа.
 +
|-
 +
|У нас есть огород.
 +
|Ми́нан манҗ э̄я.
 +
|-
 +
|В огороде сорняки выросли.
 +
|Ма́нҗэӷэт хы́җла оромба́т.
 +
|-
 +
|Я всё прополола.
 +
|Мат вес хы́җэп меша́ннам.
 +
|-
 +
|Летом сено косим.
 +
|Та́эт нӱ́җэп паҗӓ́лешпаут.
 +
|-
 +
|Когда трава высохнет, гребём.
 +
|Кужа́т нӱҗ ҷагре́шпа, кадо́лешпаут.
 +
|-
 +
|Копны делаем, стога мечем.
 +
|Комна́лап ме́шпаут, ме́хтэрнаут.
 +
|-
 +
|В тёплый день трава быстро сохнет.
 +
|Пӧ́тпэл че́лӷэт нӱҗ чек ҷагре́шпа.
 +
|-
 +
|Мы радуемся лету.
 +
|Мӣ та́этко а́ндэлбаут.
 +
|-
 +
|Домашняя работа.
 +
|Ма́тӄэл у́җетэ.
 +
|-
 +
|Косить сено.
 +
|Нӱ́җэп паҗӓ́лгу.
 +
|-
 +
|Сгрести сено, сделать копны.
 +
|Ҷа́гэмбэл нӱ́җэп кадо́лгу, комна́лап  ме́гу.
 +
|-
 +
|Сметать стог.
 +
|Ме́хтэп мехтэгу́.
 +
|-
 +
|Подоить корову.
 +
|Хырп паргэлгу́.
 +
|-
 +
|Процедить молоко.
 +
|Моло́кап няре́ҷэгу.
 +
|-
 +
|Остричь овец.
 +
|Конэ́ргалап пӱ́җэгу.
 +
|-
 +
|Спрясть (ссучить, постирать, высушить) шерсть.
 +
|Конэрта́рп ӄва́птэгу (чаэтэгу́, му́лҗэгу,  ҷагэргу́).
 +
|-
 +
|Выкопать картофель.
 +
|Карто́п (му́нглап, оро́пляп) паӄӄэлгу́.
 +
|-
 +
|Окучить картофель.
 +
|Карто́п (му́нглап, оро́пляп) чу́ӽе  кадо́лгу.
 +
|-
 +
|Прополоть (выдернуть траву).
 +
|Нӱ́җэп тэ меша́лгу.
 +
|-
 +
|Сделать веники (корыто, обласок).
 +
|Чуба́лап (ҷа́ӈнэп, кыба́ндэп) ме́гу.
 +
|-
 +
|Сшить кузов (набирку, лукошко, туесок).
 +
|Фӧ́тку чи́дэп (кӓди́п, ӄоромҗэ́п,  паҗа́п).
 +
|-
 +
|Покрасить пол.
 +
|Халдыбо́п мыдытку́.
 +
|-
 +
|Побелить в доме.
 +
|Ма̄тӄэт чо́ӷэлгу.
 +
|-
 +
|Подмести пол.
 +
|Халдыбо́п чуба́лгу.
 +
|-
 +
|Отгрести снег.
 +
|Хэ́рэп шэрӷэлгу́.
 +
|-
 +
|Собака лает, кто-то идёт
 +
|Кана́к мӯда, ку́дэта тӧ̄шпа.
 +
|-
 +
|За  водой спуститься надо, одежду стирать надо, грязной стала
 +
|Ӱ̄дэтко тӱ̄гу келемна́, ӄабо́рӷ  му́лҗэшпэгу келемна́, ҷавэрэмба́
 +
|-
 +
|Я сено заготавливал.
 +
|Мат нӱ́җэҷэӽак.
 +
|-
 +
|Ловите коней!
 +
|Чу́ндлап ора́лли!
 +
|-
 +
|Не надо ловить коней!
 +
|Чу́ндлап ыг ора́лешпалт!
 +
|-
 +
|Вы разрешите взять ваш обласок!
 +
|Ти̇̄ кура́лҗли ти̇́нан кыба́ндэп и́гу!
 +
|}
 +
 
== Источники ==
 
== Источники ==
 
• Диалоги, записанные от Тагаевой Прасковьи Назаровны (1916 г.р.) в д. Ласкино Парабельского района. Записал Морев Ю.А. в 1970 г.<br>
 
• Диалоги, записанные от Тагаевой Прасковьи Назаровны (1916 г.р.) в д. Ласкино Парабельского района. Записал Морев Ю.А. в 1970 г.<br>

Версия от 18:23, 25 июля 2023

Скачать: Яндекс Диск
Немного сокращенная версия сводного разговорника опубликована в книге "Современный язык нарымских селькупов" на стр. 4-50: Яндекс Диск | Twirpx (PDF) | Twirpx (DOCX)

Обращение, знакомство

Здравствуй(те), привет Торо́ва
Здравствуй, друг! Торо́ва, ляӷа́!
Доброе утро Фа ӄарт
Добрый день Фа челд
Добрый вечер Фа ӱ́дэт
Спокойной ночи Фа пет
Пока, до свидания Тӧло́м
Как тебя зовут? Та́шэнд ӄанду́к ӄвэ́рат?
Тан нэ́вел ӄай?
Меня зовут --- Ма́шэк --- ӄвэ́рат.
Как имя вашего отца? Ти̇̄ аҗя́лт нэп ӄай?
Имя нашего отца --- Мӣ аҗя́н нэп --- э̄я.
Как имя их отца? Табла́н аҗя́н нэп ӄай?
Имя их отца --- Табла́н аҗя́н нэп --- э̄я.
Как зовут его отца? Табэна́н аҗя́м ӄандук ӄвэ́рат? / Та́бэн аҗя́нд нэп ӄай?
Его (отца) зовут --- Та́бэп --- ӄвэ́рат.
Как зовут твоего отца? Ӄанду́к тан аҗя́нд ӄвэ́рат?
Тан аҗя́нд нэп ӄай?
Моего отца зовут --- Манна́н аҗя́ ---
Ман аҗя́м нэп ---
Ман аҗя́н нэп ---
Ман аҗя́мн нэп ---
Как его зовут? Та́бэп/та́бэт ӄанду́к ӄвэ́рат?
Его зовут --- Та́бэп/та́бэт --- ӄвэ́рат
Та́бэн нэп --- э̄я
Здравствуй, приятель! Торо́ва, ляӷа́!
Здравствуйте! Торо́ва!
Познакомьтесь! (букв. К тебе пришёл мой брат) Тэ́ка тӧ̄мба мат тэбня́м! Тэ́ка тӧ̄мба фа̄ ӄуп ---
Это мой друг --- На ман ляӷа́м ---
Очень рад тебя видеть Мат а̄ндэлбак тэ́ка
Очень рад вас видеть Мат а̄ндэлбак ти̇̄ӷэн
Как поживаешь? Ӄанду́к варӷа́нд?
Ӄанду́к эла́нд?
Я хочу с тобой поговорить! Мат кыга́к тассэ́ кулва́тпэгу!
Давай поговорим! Кулва́тплай!
Меня Таня зовут. Ма́шэк Тача́ нэмдэква́т (квэ́рат).
Какое у тебя имя? Ӄайл танна́н нэп?
Как тебя зовут? Канду́к та́шэнд нэмдэква́т?
Я не знаю, как тебя зовут. Мат аӽа́ тӓнва́м, канду́к та́шэнд квэ́рат.
Скажи мне своё имя! Кадле́л ме́ка онҗ нэп!
Меня Николай зовут. Ма́шэк Ми́кулка нэмдэква́т.
Какая у тебя фамилия? Канду́л танна́н та́мдыр?
Моя фамилия Мальков. Манна́н та́мдыр Малько́в.
Как зовут твоего отца? Канду́к тан аҗя́п нэмдэква́т?
Моего отца зовут Анатолий. Ман аҗя́п Надо́ль нэмдэква́т.
Как зовут твою бабушку? Канду́к тан аҗӱ́кап нэмдэква́т?
Познакомь меня со своей матерью! Адэлҗле́л ма́шэк онҗ аве́ӷэн!
Где ты живёшь Ка́йӷэт тат варга́нд?
Где вы-двое живёте? Ка́йӷэт ти̇ варга́ли?
Где вы живёте? Ка́йӷэт ти̇ варга́лт?
Я живу в Ласкино. Мат Квэ́рэл э́дэӷэт варга́к.
Я в Напасе живу. Мат Ка́нанвандо́ӷэт варга́к.
Он в Томске живёт. Таб То́пӄэт варга́.
Я тоже там жила. Мат най нача́ӷэт варгэӽа́к.
Ты где родилась? Тат ка́йӷэт че́лэманд?
Я в этой деревне родилась. Мат на э́дэӷэт че́лэмбак.
У тебя есть бабушка с дедушкой? Танна́н ара-пая́сэӷ э̄яӷ?
Где они живут? Ӄа́йӷэт табла́ варга́т?
Они в городе живут. Табла́ кваҷо́ӷэт варга́т.
Знаете ли вы, где они раньше жили? Ти̇ тӓнва́лт, ӄа́йӷэт табла́ уго́т варгыӽа́т?
У нас вся родня родилась в Пыжино. Ми̇̄нан му́ндэл чарҗе́ Пы́җиноӷэт че́лэмба.
Дядя прожил здесь два года. Ҷыҗыга́ нынд шэд пот варгэӽа́.
Ты в каком году родилась? Тат ӄайл по́тӄэт че́лыманд?
Я родилась давно, в тысяча девятьсот пятьдесят первом году. Мат че́лымбак кунда́ӄӄэт, о́ӄӄэр тоткӧ́т о́ӄӄэр-ча́ӈгвет то̄н хомбла́-кӧт о́ӄӄэрэмҗэл по́тӄэт.
Сколько тебе лет? Тэ́ка коша́л пот?
Мне девять лет. Ме́ка о́ӄӄэр-ча́ӈгвет пот.
Мы с тобой ровесники. Ми̇̄ тассэ́ оӄӄэрша́л потӄэ́т э̄яй.
Я старше тебя на два года. Мат шэд пот варгычга́лаӷэк танна́ндо э̄як.
Ты моложе меня на два года. Тат на́гур пот кыбачга́лаӷэӄ манна́ндо э̄янд.
Ты чем занимаешься? Тат ӄайм ме́шпэндал?
Ты работаешь или учишься? Тат у́җянд му о́голҗэшпанд?
Я работаю. Мат у́җяк
Я учусь. Мат о́голҗэшпак.
Где ты работаешь? Тат куча́ӷэт у́җянд?
Какую работу ты выполняешь? Ӄанду́л у́җетэп тат ме́шпал?
Какую работу ты любишь? Ӄанду́л у́җетэп тат на́драл?
Я люблю работать с детьми. Мат на́драм кыбама́рлаӽе у́җегу.
Это моя любимая работа. На манна́н на́дэртэл у́җитэ э̄я.
Я училась, потом сама детей стала учить. Мат о́голҗэшпэӽак, каче́ онэ́к кыбама́рлап ӄвэ́тэмбам о́голҗэшпэгу.
Ты любишь свою работу? Тат онҗ у́җетэп на́драл?
Я очень люблю свою работу. Мат онҗ у́җетэп уру́к на́драм.
Как ты живёшь? Тат ӄанду́к варга́нд (эла́нд)?
Мы вдвоём хорошо живём. Ми̇̄ шэдэӷу́т фаӄ варга́й.
Расскажите нам, как живёте. Ми́ӷэн чаптэ́п кадле́лт, ӄанду́к варга́лт.

Повседневные фразы

Спасибо Ба́сымба
Хорошо (при ответе) Фа́ек
Плохо Ӄошка́лк
Это хорошо (плохо) На фа́ек (ӄошка́лк)
Я пришёл Мат тӧ́мбак
Я ушёл, пошёл Мат квэ́нбак
Я вышел на улицу По̄нэ ҷара́к
До́ма Хулҗэ́ӷэт, хугулҗэ́ӷэт, ма̄тӄэт
Домой Хулҗэ́, хугулҗэ́
Я дома Мат ма̄тӄэт э̄як
Я дома остался (останусь) Мат хулҗэ́ӷэт калэмба́к (калла́ге)
Можно войти? (Войду?) Шэ́рлаге?
Меня пусти в дом Ма́шэк ма̄т ӱ̄длел
Заходи в дом Шэ́рленд ма̄т
Оставайся дома Ӄале́нд ма̄тӄэт
Не входи! Ыг шэ́решпленд!
Я здесь посижу. Мат нынд а́мдлаге.
Посиди! А́мдэҗеш!
Я здесь Мат таве́як
До́ма Хулҗэ́ӷэт, хугулҗэ́ӷэт, ма̄тӄэт
Домой Хулҗэ́, хугулҗэ́
Что происходит? Что случилось? Ката́ванд?
А как же? А ӄа̄ӈа?
Ну и что, какая разница Но́ндо ӄай
Я хочу Мат кыга́к
Не хочу А̄ кыга́к, а̄ӄӄак
Я думаю Мат тӓрба́к
Я знаю (умею) Мат тӓнва́м
Он, она знает (умеет) Таб тӓну́т
Знаешь? Умеешь? Тӓнва́л?
Не знаю, не знает А̄ тӓнва́м, а̄ тӓну́т
Понимаю, понял, узнал (я) Кошта́м
Не понимаю, не понял А̄ кошта́м
Ты понял? Кошта́л?
Не могу Чиҗя́лбак
Я устал Мат нӱ́ньҗяк, эла́лак, чиҗя́лбак
Я потерял телефон Мат ӄоӈгре́тэп ӱрҷэмба́м
Спички потерялись, исчезли Сэря́нка ӱрре́җемба
Я куда-то подевал(а) очки Шэдэмҗе́л хаё́м ӄадэбо́ӽам
Я ищу кружку Мат кала́п пе́рам
Что ищешь? Ӄай пе́рал?
Я нашёл Комба́м
Ты нашёл? Комба́л?
Я здесь оставил Нынд кве́җембам
Я сюда положил Тыка́ панба́м
Я отсюда взял Тавча́утэ ӣмбам
Я там спрятал Нача́т хыпкылба́м
Видно, не видно Ада́, аӽа́ ада́
(Не) будет видно (Аӽа́) адла́
(Не) было видно (Аӽа́) адэӽа́
Видишь? Ӄонҗэрна́л?
Вижу, видел Ӄонҗэрна́м, ӄонҗэрна́м
Смотри! Манэмбе́ш! Манэмбле́нд!
Я посмотрел Манэмба́к, манэмба́м
Посмотрим (мы с тобой, мы вообще) Манэмбла́й, манэ́мблут
Слышно Ӱнда́
(Не) будет слышно (Аӽа́) ӱндла́
(Не) было слышно (Аӽа́) ӱндэӽа́
Слышишь? Ӱндэҗя́л?
Слышу Ӱндэҗя́м
Слушай, послушай Ӱнголҗле́л
Слушаю Ӱнголҗэ́шпам
Слушаешь? Ӱнголҗэ́шпал?
Я послушал, послушался, прислушался Ӱнголҗэмба́м
Кончилось Шӱнемба́
Силы мои кончились Оро́м шӱнемба́
Осталось Калэмба́
Деньги остались Ӄомдэ́ калэмба́
(Что-то) есть Э̄я
(Чего-то) нет Ча́ӈгва
Конфет в магазине не было Ню́едэлмы ла́куӷэт ча́ӈгуӽа
Молока нет Ча́ӷмы ча́ӈгва
Много Ко́чек
Немного А́гочкак, а́варкак
Мало Кыбы́жок
Я дома Мат ма̄тӄэт э̄як
На прошлой неделе мы (двое) были в деревне То̄л надэ́лӷэт ӄара́ӷэт э̄ӽай
Послезавтра утром надо вставать, поеду в город (в село) Тэта́уҗел ӄарт важэгу́ келемна́, ӄвэ́лаге ӄваҷо́нд (ӄара́нд)
Сегодня поедем в село Тапче́л ӄвэ́нҗай ӄара́нд
Я уйду от (этого) человека. он нехороший человек Ку́нандо ӄвэ́лаге, таб а̄ фа̄ куп
(Этому) человеку лодку (хлеб) дам Кумн а́ндэп (няйп) меле́бе
Где оставит (твой) мешок Кун квэ̄җембал коҗа́мд?
Где ты искал? Кун пе̄нал (пе̄мбал)?
Что написано пером, не вырубишь топором (букв.: не вырубишь написанное) Тэ а̄ пача́лле нагэрба́
Ты немножко запачкал рубашку Ӄабо́рӷомд кыбы́жок ҷавэрэмба́л
Скажи своей сестре! Нення́н кадэле́л!
Я вытер лицо Вандо́м на́ткэннам
Вытри свое лицо! Вандо́мд наткэлле́л!
Лицо надо мылом вымыть, у тебя лицо сильно грязное Ва́ндэм мы́лаӽе мӯлҗэгу келемна́, танна́н вандо́л кек ҷавэрэмба́
Эта девушка красивая На надэ́к ӄве́җедэл надэ́к
Я её люблю Мат та́бэп на́драм
Читай мне газету! Ме̄ка казе́тап то̄рлел!
В доме жарко, сними шубу и рукавицы! Ма̄тӄэт пӧ̄тпа, конэпо́рӷол, но́бол тэ нинӷэле́л
На улице холодно, надо надеть шапку и рукавицы По̄нэ тӓша́, келемна́  ӱ́гэм ӱгэ́ндэгу, но́бам ноба́ндэгу
Иди! Ҷа́җэш!
Ҷа́җэшк!
Иди домой! Ҷа́җэш ма̄т!
Когда придешь? Кужа́т тӧ́лендэ?
Мне страшно (я боюсь) Мат ларымба́к.
Мне стыдно. Ме́ка шо́ршэӈ э̄я.
Я стыжусь. Мат шорша́к.
Покажи мне ту книгу! Ме́ка на тортына́грэп адэлҗле́л!
Покажи мне место, где много рыбы! Ме́ка на ҷвэ́ҷэп адэлҗле́л, ка́йӷэт ко́чек ӄвэл э̄я!
Покажи свой дом! Онҗ ма̄дэп адэлҗле́л!
Покажи мне дорогу в деревню! Ме́ка ва́ттэп э́дэнд адэлҗле́л!
Покажи им, как добраться до места! Адылҗле́л табла́н, ӄанду́к ҷвэ́ҷэнд ҷа́җэгу!
Дай мне воды (книгу, нож, соль)! Ме́ка ӧт (тортына́грэп, па́эп, ша́ӷэп) меле́л!
Приди скорей (приходи)! Тӧ́ленд чеӷла́ӷ (тӧ́шпленд чек)!
Со мной пойдёшь! Массэ́ ӄвэ́лендэ!
Заходи! Шэ́решпленд!
За мной приходи! Ма́тко тӧ́ленд!
Не заставляй её много работать! Та́бэп ко́чек у́җегу ыг кура́лҗэшплел!
Ты не заставляй меня рыбу ловить! Тат ма́шэк квэ́лҷэгу ыг кура́лҗэшплел!
Разреши ему здесь остаться! Кура́лҗленд та́бэн нынд ӄалгу́!
Разрешите вам помочь (помогать)! Кура́лҗли ти̇́ӷэн пялдэгу́ (пялдэмбэгу́)!
Оставь дома своего младшего брата! Ма̄тӄэт кыба́ тэбня́мд квэ́җьлел!
Не оставляй ничего! Ӄа́ймнай ыг квэ́җешплел!
Дай мне пройти! Ме́ка меле́л мяндэгу́!
Помогай мне! Пялдэмбле́л ме́ка!
Помоги ему! Пялдле́л та́бэн!
Ты с ним не разговаривай! Тат табӽе́ ыг кулпа́тпленд!
Не думай о нём! Та́бэт чат ыг тӓрбле́нд!
Мы с тобой поговорим по-мужски! Мӣ тассэ́ тэбэлӷу́т таре́ кулва́тплай!
Громко не говори! Уру́к ыг ҷэ́нҷэш!
Не кричи! Ыг паркве́ш!
Дети, дома не балуйте! Кыбама́рла, ма̄тӄэт ыг ма́нанҗалт!
Не сердись на кричащих детей! Па́ркундэл эльма́длан ыг няйва́тпленд!
Ты не ходи к соседям! Тат мӣ кӧ́ӷэт ва́ргэдэл ӄу́лан ыг ӄвая́шпленд!
Ты правду говори! Тат са́быль ҷэ́нҷэш!
Ты так не делай! Тат ны́льжик ыг ме́шплел!
Ты так делай, как мать тебе говорит. Тат ны́льҗик ме́шплел, ӄанду́к тэ́ка аве́л кадэ́шпат (ҷэнҷа́).
Я хочу у тебя остаться подольше! Мат кыга́к ӄалгу́ танна́н кунда́чкалаӷ!
Я хочу, чтобы ты пришёл! Мат кыга́к, тат тӧ́ленд.
Мне жаль, что ты хочешь уехать домой. Ме́ка хэӄла́ӈ тат ӄвэ́нанҗ хугулҗэ́.
Я тебе помогу. Мат тэ́ка пялдэмбле́бе.
Я хочу поговорить с тобой. Мат кыга́к тассэ́ кулва́тпэгу.
Я тебе что-то расскажу. Мат тэ́ка ӄа́ймда кадле́бе.
Я не хочу с тобой спорить. Мат аӽа́ кыга́к тассэ́ ӄвэ́дэмбэгу.
Я хочу дать тебе совет (сказать эти слова). Мат тэ́ка на э́җлап кадэгу́ кыга́к.
Я буду учить тебя играть в карты. Мат та́шэнд ко́зырҷэгу о́ӷолҗэ́шплебе.
Я расскажу тебе о своей жизни. Мат тэ́ка онҗ элахва́тко кадле́бе.
Спою-ка я (буду петь). Мат лэ́ренҗак (лэ́рлаге).
Пойду смотреть. Ӄвэ́лаге манэмбэгу́.
Взгляну-ка я. Манҗэ́җьлаге.
Я расскажу эту сказку. Мат на чаптэ́п кадле́бе.
Дам-ка я тебе что-нибудь к празднику. Мат тэ́ка ну́челдэтко ӄайле́м меле́бе.
Потанцуем с тобой! Тассэ́ меша́лблай!
Споёмте с вами! Лэ́рлай ти̇́ӽе!
Давай больше не будем говорить об этом! Квэ́җьлай, нат чат а̄ кулва́тплай!
Прекрати кричать! Паркэгу́ квэ́җьлел!
Не ссорься с ним! Табӽе́ ыг квэ́дэмбленд!
Хватит книги читать! Хе́мек тортына́гэрлап то́ргу!
Хватит петь! Хе́мек лэ́ргу!
Нельзя туда ходить (не ходи)! Начи́дэле ыг квая́к!
Надо ехать! Ҷа́җэгу келемна́!
Повесь пальто! Повесьте свои пальто! По́ргэп эдле́л! Онҗ по́рӷэлап эдле́лт!
Здесь пальто не вешайте! Нынд по́ргэп ыг эдэ́шпалт!
Оставь вещи здесь! Тэ́домылап нынд квэ́җьлел!
Не оставляйте вещи здесь! Тэ́домылап нынд ыг квэ́җекват!
Открой окно! Шуҗерна́ӄэп нӧ́лел!
Не открывай окно! Шуҗерна́ӄэп ыг нӧ́лешплел!
Не закрывай дверь! Ма́дап ыг ҷагэҗэ́шплел!
Помоги мне рыбу донести! Ме́ка ӄвэлп ӄвэ́ндэгу пялдэмбле́л!
Слушай меня внимательно! Ма́шэк фаӄ ӱнголҗэмбле́л!
Говори, я тебя слушаю! Ҷэ́нҷленд, мат та́шэнд ӱнголҗэмба́м!
Стой! Остановись! Ныӈгле́нд! Ны́леҗеленд!
Прекрати! Квэ́җьлел!
Стой около меня, никуда не уходи! Ныӈгле́нд мат ӄӧ́ӷэт, ку́най ыг ӄвая́к!
Не стой здесь! Нынд ыг ныӈгле́нд!
Не вставай! Ыг важэ́шпленд!
Забудь это! Нап аулҗле́л!
Нас не забывай! Ми́жут ыг аулҗэ́д!
Садись! Садитесь! Дети, садитесь! Омдле́нд! Омдэ́лт! Кыбама́рла, омдэ́лт!
Садитесь на скамью! Амдэрпо́ланд омдэ́лт!
Сидите, не вставайте! А́мдэлт, ыг важэ́шпалт!
Не сидите здесь! Нынд ыг а́мдэлт!
Уйдите с этого места! На ҷвэ́ҷэутэ то ӄвэ́нэлт!
Не бойся! Ыг ларэмбле́нд!
Ты что голову повесил? Тат кайко́ онэ́нҗ оло́мд эдэмба́л?
Ты здесь останешься (хочешь остаться)? Тат нынд ӄалле́ндэ (ӄале́нанҗ)?
Ты будешь мне помогать? Тат ме́ка пялдэмбле́ндэ?
Ты что, слепой? Тат ӄай, хайга́лк э̄янд?
Ты сегодня сможешь ко мне прийти? Тат тапче́л ме́ка тӧ́нанҗ?
Вы возьмёте меня в лес? Ти̇̄ ма́шэк шӧт и́нҗалт?
Что я хочу делать? Ӄай мат ме́шпенҗам?
Что я буду делать? Ӄай мат ме́шплебе?
Ты поедешь с нами? Тат ми́ӽе ӄвэ́лендэ?
Да, поеду. Но, ӄвэ́лаге.
Нет, я не поеду с вами. А̄, ти̇́ӽе а̄ ӄвэ́лаге.
Придёт ли он завтра к нам? Таб та́льҗел ми́ӷэн тӧ́ла му а̄ тӧ́ла?
Поможет ли он нам? Таб ми́ӷэн пялдэмбла́?
Ты сошьёшь мне платье? Тат ме́ка ӄабо́рӷэп фӧ́ллендэ?
О чём думаешь? Ӄайт чат тӓрба́нд?
О чём она думает? Ӄайт чат таб тӓрба́?
Что говорят эти люди? На ӄу́ла ӄайп ҷэ́нҷадэт?
О ком они говорят? Ко́дэт чат табла́ ҷэ́нҷадэт?
С кем ты приехал? Кодӽе́ тат тӧ́манд?
С кем хочешь разговаривать? Кодӽе́ ҷэ́нҷэнанҗ?
С кем он пришёл? Кодӽе́ та́б тӧ́мба?
О ком она думает? Ко́дэт чат та́б тӓрба́?
О чём они спорят? Ӄайт чат табла́ квэ́дэмбадэт?
Чья эта книга? На ко́дэт тортына́гыр э̄я?
Чьи это вещи? Ко́дэт на тэ́домыла э̄ят?
Чьё пальто ты надел? Тат ко́дэт по́рӷэп шэ́рбал?
Чью книгу ты принёс? Тат ко́дэт тортына́гырп тадэмба́л?
По какой дороге он пошёл? Таб кайл ватто́утэ ӄвэ́нба?
Какая дорога короткая? Ӄанду́л ватт ка́вкаӈ э̄я?
Как ты доехал? Ӄанду́к тат тӧ́манд?
Как поживаешь? Ӄанду́к варга́нд?
Как найти эту улицу? Ӄанду́к на ва́ттэп когу́?
Где моя сумка? Ӄа́йгэт ман коҗа́м?
Где вы живёте? Куча́ӷэт ти̇̄ варга́ли?
Где мы увидимся? Куча́ӷэт мӣ онэ́нҗ пи́рэмд ӄонҗэрла́й?
Куда они побежали? Куча́д табла́ кура́лбат?
Куда мы поедем летом? Куча́д мӣ та́эт ӄвэ́лай?
Куда ты положил шапку? Куча́д ӱ́гэп панба́л?
Куда ты отправил письмо? Куча́д на́гырп ӱ́дэмбал?
Куда вы поедете отдыхать? Ку ти̇̄ ӄвэ́шӄэлҗэгу ӄвэ́лли?
Почему ты не разговариваешь? Ӄайӄо́ тат а̄кулва́тпанд?
Почему они долго ездят? Ӄайӄо́ табла́ кунд ӄвая́шпат?
Почему он сердится? Ӄайӄо́ таб квэ́дэмба?
Почему они ссорятся? Ӄайӄо́ табла́ ты́ндэшпадэт?
Почему она плачет? Ӄайӄо́ таб чу́ра?
Зачем ты мне это показал? Ӄайӄо́ тат ме́ка нап адэлҗэмба́л?
Зачем тебе много денег? Ӄайӄо́ тэ́ка ко́чек ӄомдэ́?
Зачем ты туда поедешь? Ӄайӄо́ нача́т ӄвэ́лендэ?
Зачем ты купила столько вещей? Ӄайӄо́ тат наша́к ко́чек тэ́домылап тавэмба́л?
Когда приедет твой отец? Кужа́т тан аҗӓл тӧ́ла?
Есть вопросы (спроси)! Хоӷоньҗле́л!
Кто там? Кто пришёл? Код нача́т э́я? Код тӧмба?
Кто потерял деньги? Код ӄомдэ́п ӱрҷэмба́т?
Кто не отдал деньги? Код ӄомдэ́п а̄ мемба́т?
Это кто? На код э̄я?
Что это? На ӄай э̄я?
Что ты сказал? Тат ӄайп кадэмба́л?
Что вы сказали? Ти̇̄ ӄайп кадэмба́ли?
Что он принёс? Таб ӄайп тадэмба́т?
Что ты видишь? Тат ӄайп ӄонҗэрна́л?
Кому ты рассказал? Ко́дэн тат кадэмба́л?
Кому ты это показал? Ко́дэн нап адэлҗэмба́л?
К кому мы пойдём? Ко́дэн мӣ ӄвэ́лай?
Я один живу. Мат пелга́лк варга́к.
Я одного всегда вижу. Мат о́ӄӄэр ӄу́мэп оӄӄэрни̇́ манэмба́к.
У одного детей нет. О́ӄӄэр ӄу́нан эльма́длат ча́ӈгват.
С одним разговариваю. О́ӄӄэр ӄу́ӽе кулва́тпак.
Одному молоко ношу. О́ӄӄэр ӄу́мэн моло́кап квэ́ндэквам.
От одного пришёл. О́ӄӄэр ӄу́ндо тӧ́мбак.
Они рядом живут. Табла́ оӄӄэрмы́ӷэн варга́т.
Двоим дай рыбы, тем троим не давай! Шэдыя́н (шэдэ́ӷэн) меле́л ӄвэлп, на́лан на́гурмын ыг мешпе́т!
Я с тремя (четырьмя, пятью) играю. Мат на́гур (тэт, хомбла́ ӄу́лаӽе) ха́нҗэрнак.
Двое стоят, рассуждают. Шэдэ́ӷ ныӈга́ӷ, сутта́ӷ.
Ты куда пойдешь? Тат куча́д ӄвэ́лендэ?
Я пойду в северную сторону. Мат ня́рэнэл пеле́канд ӄвэ́лаге.
А ты куда пойдешь? А тат ӄайл ӄа́дэрт?
Я в южную сторону пойду. Мат та́мэл пеле́канд ӄвэ́лаге.
Поедешь куда-нибудь? Ӄу́эм ӄвэ́лендэ?
Где ты работаешь? Тат ӄа́йӷэт ӯҗянд?
Где он работает? Таб ӄа́йӷэт ӯҗя?
Что любишь делать? Ӄайм на̄дэрал ме̄шпэгу?
Я люблю петь Мат на̄драм лэ̄ргу
Я люблю плясать Мат на̄драм меша́лбэгу
Я люблю читать Мат на̄драм то̄ргу
Я работаю немного. А̄ ко́чек у́җьлаге.
Мы с тобой поработаем! Мӣ тассэ́ у́җьлай!

Семья

У тебя муж есть или нет? Дети есть? Много детей? Сколько, двое, трое? Девочка или мальчик? Танна́н ара́л э̄я а́ли ча́ӈгва? эльма́дэл э̄я? ко́чек элманэл? Куша́к: шэдэ́ӷ, на́гур? надэк а́ли ӱҷэҗе́?
Один мальчик, две девочки. О́ӄӄэр ӱҷэҗе́, шэд надэ́к.
В своем доме или в чужом доме живешь? Муж злой? Дерется или не дерется? Корову держите или не держите, или нет коровы? Ма̄т онэ́нҗ а́ли ӄут ма̄тӄэт варга́нд? Ара́л вэ́рэл? Мо́тта а́ли а̄ мо́тта? Хы́рэп вара́ли а́ли а̄ вара́ли, а́ли хыр ча́ӈгва?
Ты давно женат (замужем)? Тат ӄунда́ӄӄэт надэма́нд (тэбэнэма́нд)?
Уж двенадцать лет женат (замужем). Ай шэдӄвэ́ит пот надэмба́к (тэбэнэмба́к).
У вас дети есть? Ти̇́нан ӄыбама́рли э̄я?
У меня двое детей: одиннадцатилетняя дочь и совсем маленький сын. Манна́н шэд ӄыба́ҷэм э̄я: оӄӄэрӄвэ́ит по́ӷол нэм ай ӄыбы́льҗига ӣликам.
‎‎Как зовут твою жену (мужа)? ӄанду́к тат пая́мд (тан ара́мд) ӄвэ́радэт?
Мою жену зовут … Ман пая́м ӄвэ́радэт…
Моего мужа зовут … Ман ара́м ӄвэ́радэт …
‎‎Как зовут ваших детей? Ӄандук онҗы́т ильма́дладэп ӄвэ́ралт?
Дочь зовут… Нэм … ӄвэ́радэт
Сына зовут … Ӣм ... ӄвэ́радэт.
Надеюсь, ваши родители живы. Ти̇́нал эла́вэлт челома́рӽе э̄ядэт, мат тӓрба́к.
‎‎Нет, мои родители давно умерли. А̄, ман элаве́м ӄунда́ӄӄэт ӄу́мбадэт.
Но родители моей жены живы. Но, ман пая́т эла́вэт эла́ӷ.
Кем работает ваш тесть? Тан амнэ́л ӄа́йӷэт ӯҗя?
Он работает в совхозе. Таб савхо́зэӷэт ӯҗя.
Тогда я его знаю. Наша́т мат та́бэп тӓнва́м.
‎‎Как его имя? Ӄанду́к та́бэт нэпт?
‎‎Его зовут Василием Петровичем. Та́бэп Васи́левле Петро́вичлевле ӄвэ́радэт.
Я его хорошо знаю. Мат та́бэп фа̄ӄ тӓнва́м.
Его жену зовут Ольгой (Никифоровной). Та́бэт пая́мд Оле́ ӄвэ́радэт.
У них есть взрослый сын, которого зовут Борис. Табла́нан варӷ ӣт э̄к, ӄайме́л Бори́с ӄвэ́радэт.
‎‎Ольга Никифоровна моя теща. О́льга Ники́форовна ман пальҗя́л пая́м э̄я.
Мой шурин Борис недавно женился. Ман пая́т тэбня́, Бори́с, а̄ ӄунда́ӄӄэт надэмба́.
Я бы никогда не подумал, что Борис и твоя жена брат и сестра. Мат ӄайӄо́най а̄ тӓрбнэ́к, ӄай Бори́с ай тат пая́л нення́ тэбня́сэӷ э̄яӷ.
Они не похожи друг на друга. Табья́ онҗы́т пи́рэмдэт а̄ пӱ́нат.
Это так, они действительно не похожи друг на друга. На ны́льҗик э̄я, табья́ онҗы́т пи́рэмдэт са́быль а̄ пӱ́нат.
У вас много родственников? Ти̇́нан коч онҗы́т ӄу́лалт э̄ядэт?
У меня есть тетя, дядя, кузен, кузина, две племянницы и один племянник. Манна́н аба́м, ҷы́җыгам э̄к, шэдэню́рэл тэбня́м, шэдэню́рэл нення́м, шэд племя́ннисам ай о́ӄӄэр племя́нним э̄я.
Он сирота. Таб ке́го (че́га) э̄к.
Когда он осиротел? ӄужа́т таб че́гэдэмба?
Три года тому назад моя тетя его усыновила. На́гурумҗэл пот мяндле́вле, ман аба́м та́бэп ӣндӷо награ́лҗэмбат (ӣндэча́нэндэго ӣмбат).
Твоя сестра замужем? Тан нення́л тэ́бэндэбэл э̄я?
Она была замужем, теперь она вдова. Таб тэбэннэмбы́, омби́ таб арага́лк э̄я.
Она давно овдовела? Таб ӄунда́ӄэндо арага́лк варга́?
Да, ее муж погиб на войне. Но, та́бэт ара́п мӧ́дэӷэт ӄватпа́дэт.
Ты замужем? Танна́н ара́ э̄я?
Тат надэмма́нд?
Тат тэбэннэма́нд?
Я замужем Манна́н ара́ э̄я
Мат надэмба́к
Мат тэбэнэмба́к
Я не замужем Манна́н ара́ ча̄ӈгва
Мат а̄ надэмба́к
Мат а̄ тэбэннэмба́к
Ты женат? Танна́н пая́ э̄я?
Тан надэмма́нд?
Я женат Манна́н пая́ э̄я
Мат/ман надэмба́к
Я не женат Манна́н пая́ ча̄ӈгва
Мат/ман а̄ надэмба́к
Хочет выйти замуж (Таб) тэбэннэ́нҗа
Когда ты вышла замуж/женился? Тат ӄужа́т надэмба́нд?
Ӄужа́т тэбэннэ̄манд?
Ӄужа́т тан надэмма́нд?
В прошлом году Пондэ̄поӷэт
Когда женишься? Ӄужа́т надэле́ндэ?
Когда выйдешь замуж? Ӄужа́т тэбэндэле́ндэ?
В этом году Тапо̄ӷэт
В следующем году А̄вэпо̄ӷэт
Выйти замуж надо! Тэ́бэндэгу́ на̄да!
Не буду жениться А̄ надэла́ге
Он не хотел жениться А̄ кыгэха́ надэмбэгу́.
Не выходи замуж! Ыг тэбэндэ̄шпэк!
Ыг надэле́нд!
Моего сына дочь (моя внучка) Мат ӣн нэ̄
Она состарилась (стала старушкой) Таб пая́мба
Он состарился (стал стариком) Таб ара́мба
Брат меня на четыре года старше Тэбня́ мана́ндо тэт пот варӷ эк.
Отец выше (букв. больше), чем мать Аҗя́ варӷ эяк амба́нэнэндо.
У тебя брат есть? Тэ́бнял э̄я ли ча̄ӈгва?
У твоего брата есть дети? Тат тэбня́л эльма́ эя?
У твоей сестры есть дети? Тан нення́л эльма́т эя?
У моего сына двое детей (мальчиков) Манна́н ӣм шэдъе кыба́ҷэ
У твоего сына есть дети? Тан ӣл эльмат э̄я али ча̄ӈгва?
У меня нет детей Манна́н ча̄ӈгва кыба́ҷэ
Ча̄ӈгва мат эльмат
У меня трое детей Манна́н э̄я на́гур кыба́ҷэ
Сколько у тебя детей? Ӄоша́к танна́н э̄я кыба́ҷэ?
Ӄоша́л эльма́л?
У тебя есть дети? Эльма́л э̄я?
(Твоя) бабушка (по отцу) жива (или умерла)? Аҗӱ́ эла́ а́ли ӄу́мба?
Э̄нд ава эла́?
Твои родители живы? Эл-аве́л эла́?
Сколько тебе лет? Ӄоша́л тэ́ка пот?
Где родился? Тат ӄа́йӷэт че́лэмманд?
Где работает твой отец? Ка́йӷэт аҗя́л у́җя?
Где работает твоя мать? Ка́йӷэт аве́л у́җя?
Мой отец рыбак. Ман аҗӓ́м квэ́лҷэдэл ӄуп э̄я.
Моя мама - домохозяйка. Ман аве́м ма́тӄэл нӓлӷу́п э̄я.
Где твои родители работают? Тан элаве́л ӄа́йӷэт ӯҗят?
Где твой сын работает? Ӄа́йӷэт ӯҗя тан ӣл?
Мой сын ходит по тайге (охотится) Ман ӣм маҗё́утэ квая́шпа
Мой сын рыбачит Ман ӣм ӄвэ́лҷа
Где твоя дочь работает? Тан нэ̄л кӯн ӯҗя?
Моя дочь в деревне работает Ман нэ̄м ӄара̄ӷэт ӯҗя
Где работают старик со старухой? Ара-пая́сэӷ кӯн ӯҗят?
Я хочу стать охотником. Мат кыга́к ма́җел ӄу́тӄо э̄җегу.
Мои братья хотят охотниками стать. Ман тэбня́ла кыга́т ма́җел ӄу́латӄо э̄җегу.
Мой дедушка работал в колхозе. Ман авнэ́ка колхо́зӄэт у́җеӽа.
Он косил сено. Таб нӱ́җэп паҗя́лешпэмбыт.
Моя мать работает в больнице. Ман аве́м и́мҗэл ма̄тӄэт у́җя.
Она идёт на работу рано утром. Таб ҷа́җа у́җегу уру́к ӄарт.
Сколько человек в вашей семье? (Вы сколько человек вместе живёте?) Ти̇ куша́л ӄу́ла оӄӄэрмы́ӷэт варга́лт?
Мы живём впятером: папа, мама, сестра, брат и я. Ми̇̄ варга́ут хомбла́ут: аҗӓ́, амба́, нення́, тэбня́ ай мат.
У тебя есть родственники? Танна́н чарҗе́ э̄я?
У меня много родственников. Манна́н ко́чек чарҗе́ла э̄ят.
Он без отца рос. Таб аҗяга́лк орве́шпэӽа.
Она без матери выросла. Таб амбага́лк оромба́.
Я один остался у матери. Мат пелга́лк ӄалымба́к аве́нднан.
Я женатый человек. Мат надэ́мбэл ӄуп э̄як.
У меня жена есть. Манна́н пая́м э̄я.
Я не замужем. Манна́н ара́ ча́ӈгва.
Я холостой (у меня нет жены). Манна́н пая́ ча́ӈгва.
У вас есть дети? Ти̇̄нан эльма́дла э̄ят?
У нас шестеро детей: три дочери и три сына. Ми̇̄нан му́хтэт эльма́дла э̄ят: на́гур нэм, на́гур и̇̄м.
У меня нет детей. Манна́н эльма́длам ча́ӈгва.
Сколько лет вашим детям? Куша́л пот тан эльма́длан?
Сколько лет твоему ребёнку? Куша́л пот тан кыба́ҷэн?
У моей сестры двое детей родилось: девочка и мальчик. Нення́нднан шэд эльма́т че́лымба: нэт ай и̇̄т.
Она тайно вышла замуж. Таб твэ́лакак ӄумн ӄвэ́нба (тэбэнэмба́).
Её муж старше её на четыре года. Та́бэт ара́ табна́ндо тэт пот варӷ э̄я.
У двух братьев нет жён, от них жёны ушли. Шэд тэбня́нан пая́ла ча́ӈгват, табла́нандо пая́ла ӄвэ́нбаӷ.
Его три дочери работают, а две не работают. Та́бын на́гур нэ̄т у́җят, шэд нэ̄т аӽа́ у́җяӷ.
Я хотела, чтобы у меня был хороший муж. Мат кыгыӽа́к, манна́н фа ара́ э̄йи.
Прошло много лет, как мы поженились. Ко́чек пот мянтэ́җемба, кужа́т ми̇̄ надэмба́й.
Ваши дети учатся? Ти̇̄нан эльма́дла о́голҗэшпат?
Где они учатся? Табла́ ка́йӷэт о́голҗэшпат?
Мои дети ходят в школу. Ман эльма́дла о́голҗэшпэл ма̄т ӄвая́шпат .
Я детей воспитываю. Мат кыбама́рлап оромҗэ́шпам.
Я тебя люблю, обнимаю, целую. Мат та́шэнд на́драм, ка́валешпам, ни́дэшпам.
Расскажите мне о своём отце, о своей матери! Кадле́лт ме́ка онҗ аҗӓ́т чат, онҗ а́ут чат!
Доченька, малютка, иди ко мне! Кыба́ нэ̄м, тӧ́ленд ме́ка!
Я видела твоего сыночка. Мат тат и̇̄гап ӄонҗэрӽа́м.
У тебя есть брат? Танна́н тэбня́л э̄я али ча́ӈгва?
Мой старший сын здесь живёт. Ман варг и̇̄м нынд варга́.
Своего ребёнка я веду за руку. Онҗ эльма́доп мат удо́утэ та́драм.
Почему вы не спрашиваете о своих родственниках? Ӄайко́ Ти̇̄ аӽа́ хогоньҗе́шпалт онҗ ӄу́лат чат?
Почему вы-двое не спрашиваете свою мать, отца? Ӄайко́ ти̇̄ онҗ аве́м, аҗя́м аӽа́ хогоньҗе́шпали?
Мы обе похожи на мать. Ми̇̄ шэдэӷу́т пи́гылбай аве́ӷэнд.
Она посмотрела на своего ребёнка, поцеловала. Таб манҗэ́җемба онҗ кыба́ҷэнд, ни́дэшпэӽа.
Он стоит возле дядиной сестры. Таб ныӈга́ ҷыҗыга́т нення́т кӧ́ӷэт.
Я пойду белковать с младшим братом. Мат кыба́ тэбня́ӽе (мы́дахе) ӄвэ́лаге табе́ҷэгу.
Старый дядя, мне лыжу сделай! Ара́мбэл ҷыҗыга́, ме́ка то́льҗеп ме́лел!
У меня внук куда-то уехал. Манна́н и̇̄т и̇̄ куча́д-та ӄвэ́нба.
Я качаю ребёнка. Мат кыба́ эльма́доп кугэрна́м.
Твои родители живы? Элаве́л эла́т?
Твоя бабушка по отцу жива или умерла? Тан аҗӱ́ка эла́ мо ку́мба?
У тебя есть дети? Танна́н эльма́дла э̄ят?
Сколько у тебя детей? Куша́к танна́н кыба́ҷэ э̄я? (Куша́л эльма́дла?)
Сколько у вас детей? Куша́к ти̇́нан эльма́длал э̄ят?
У меня трое детей. Манна́н на́гур кыба́ҷэ э̄я.
У меня нет детей. Манна́н эльма́дла ча́ӈгвадэт.
У твоего сына есть дети? Тан и̇̄нан эльма́т э̄я мо ча́ӈгва?
У моего сына двое детей. Ман и̇̄нан шэд кыба́ҷэ э̄я.
У твоей сестры есть дети? Тан нення́нан эльма́т э̄я?
У сестры одна дочь и один сын. Нення́нан о́ӄӄэр нэд ай о́ӄӄэр и̇̄д э̄я.
Почему ты забываешь свой дом? Ӄайӄо́ тат онҗ ма̄дэп аулҗэ́шпал?
Здесь живут твои родственники. Нынд тан чарҗе́ла варга́дэт.
Их надо навещать (к ним надо приезжать). Табла́н тӧ́кугу келемна́.
Я хочу навестить родителей. Мат элаве́ӷэнд ӄӧ́шкэнҗак.

Питание

Здоровье, состояние человека

Возраст

Части тела, внешность, характер

Время, календарь

Погода

Природа, охота, рыбалка

Язык

Школа

Сон

Гости

Отдых, игры

Дом, вещи

Магазин

Село, деревня

Как называется твоё село? Ӄанду́к тан кара́п нэмдэква́дэт?
Наше село Каргасок. Ми́нал кара́ Ӄо́рӷэт соӄ.
Село стоит у реки. Кара́ кыге́т то́пӄэт а́мда.
Как называется река? Ӄанду́к кыге́п нэмдэква́дэт?
Большая река Обь. Варг кыге́ Ӄолд.
Это широкая и глубокая река Обь. На Ӄолд ҷанҗ ай ко́рэӈ э̄я.
На Оби есть другие сёла и города: Парабель, Инкино, Колпашево, Молчаново. Ӄо́лдэт то́пӄэт арк кара́ла ай ӄва́ҷла э̄ят: Варӷ кара́, Ку́ял кара́, Ӄалпа́т, Малча́нва.
В Тиголово люди не живут, все уехали. Кыссо́ӄӄэт ӄу́ла а̄ варга́т, му́ндэк ӄвэ́нбат.
Я по Оби ездила в Усть-Тым. Мат ӧтпа́рмут Ӄалкына́ӄонд ҷа́җэӽак.
От Томска до Каргаска 450 км по дороге. То́пӄэндо Ӄо́рӷэт со́ӄот ҷанҗ тэт тот хомбла́ро халҗ э̄я.
Ласкино - небольшая деревня. Ӄвэрэлэ́д а̄ варӷ э̄д э̄я.
Здесь живут рыбаки, охотники. Нынд ӄвэ́лҷэдэл, ма́җел ӄу́ла варга́дэт.
Работаю в огороде. Ма́нҗэӷэт у́җяк.
Я хочу работать в огороде. Мат ма́нҗэӷэт у́җегу кыга́к.
Подои корову! Хырп паргэлле́л!
Дай сено лошадям! Чу́ндлан нӱ́җэп меле́л!
Вы много овощей сажаете? Ти̇̄ ко́чек абсоди̇мы́лап омдэлҗэ́шпалт?
Скот держите? Ху́рулап вара́лт?
У нас всё есть дома. Покупаем в магазине только сахар. Ми́нан му́ндэк ма̄тӄэт э̄я. Ла́куӷэт аӄо́ нӱедэлмы́п таве́шпаут.
Мы держим коров, овец, свиней, лошадей, телят. Мӣ хы́рлап, конэ́ргалап, хыбыньҗялап, чу́ндлап, чале́ньгалап вара́ут.
На огороде растут овощи (всё кай растёт, что посажено): картофель, лук, морковь. Ма́нҗэӷэт му́ндэк орве́шпа, ӄай омдэлҗэмба́: му́ӈгла, лук, марго́.
У нас есть чёрная смородина, красная смородина, морошка, черёмуха, костяника, шиповник, боярка. Ми́нан ӄаптэ́, ня́рэго, палго́, чев, шуньҗе́кат ҷо́бор, нежпо́, аду́ э̄ят.
Приезжайте к нам летом! Ми́ӷнут тӧ́кли та́эт!
Осенью у нас хорошо, много ягоды растёт. Ми́нан ара́т фаӈ э̄я, ко́чек ҷо́бор  орве́шпа.
Река близко (недалеко). Ӄолд а̄ кунда́ӄӄэт э̄я.
У вас большой дом? Ти̇́нан варӷ ма̄т э̄к?
Наш дом большой. Здесь жили мой отец и мать. Мы построили его давно. С тех пор здесь живём, никуда не уезжаем. Ми́нан ма̄т ва́рӷ э̄я. Нача́т ман аве́м-аҗӓ́м варгэӽа́ӷ. Мӣ нап кунда́ӄӄэт ме́мбаут. Мӣ нынд варга́ут, ӄу́най а̄ ӄвэ́нэшпэӽаут.
Вы когда построили свой дом? Ти̇̄ онҗ ма̄доп кужа́т ме́мбалт?
Они строили дом два года. Табла́ ма̄доп шэд по́ӷэнд омдэлҗэ́шпыӽат.
Напротив дома растут деревья. Ма̄дот чат по́ла орве́шпат.
Отец стоит на пороге своего дома. Аҗӓ́ онҗ ма̄дот пу́долӷэт ныӈга́.
Мы живём у самой реки. Мӣ ӄо́лдэт то́пӄэт варга́ут.
Весной вода большая, во время дождей прибывает. Ӧ́дыт ӱт варӷ э̄я, фэ́рэмҗоӷэт ӱт варге́җешпа.
Летом вода убывает. Та́эт ӧт ку́зырешпа.
У нас есть огород. Ми́нан манҗ э̄я.
В огороде сорняки выросли. Ма́нҗэӷэт хы́җла оромба́т.
Я всё прополола. Мат вес хы́җэп меша́ннам.
Летом сено косим. Та́эт нӱ́җэп паҗӓ́лешпаут.
Когда трава высохнет, гребём. Кужа́т нӱҗ ҷагре́шпа, кадо́лешпаут.
Копны делаем, стога мечем. Комна́лап ме́шпаут, ме́хтэрнаут.
В тёплый день трава быстро сохнет. Пӧ́тпэл че́лӷэт нӱҗ чек ҷагре́шпа.
Мы радуемся лету. Мӣ та́этко а́ндэлбаут.
Домашняя работа. Ма́тӄэл у́җетэ.
Косить сено. Нӱ́җэп паҗӓ́лгу.
Сгрести сено, сделать копны. Ҷа́гэмбэл нӱ́җэп кадо́лгу, комна́лап ме́гу.
Сметать стог. Ме́хтэп мехтэгу́.
Подоить корову. Хырп паргэлгу́.
Процедить молоко. Моло́кап няре́ҷэгу.
Остричь овец. Конэ́ргалап пӱ́җэгу.
Спрясть (ссучить, постирать, высушить) шерсть. Конэрта́рп ӄва́птэгу (чаэтэгу́, му́лҗэгу, ҷагэргу́).
Выкопать картофель. Карто́п (му́нглап, оро́пляп) паӄӄэлгу́.
Окучить картофель. Карто́п (му́нглап, оро́пляп) чу́ӽе кадо́лгу.
Прополоть (выдернуть траву). Нӱ́җэп тэ меша́лгу.
Сделать веники (корыто, обласок). Чуба́лап (ҷа́ӈнэп, кыба́ндэп) ме́гу.
Сшить кузов (набирку, лукошко, туесок). Фӧ́тку чи́дэп (кӓди́п, ӄоромҗэ́п, паҗа́п).
Покрасить пол. Халдыбо́п мыдытку́.
Побелить в доме. Ма̄тӄэт чо́ӷэлгу.
Подмести пол. Халдыбо́п чуба́лгу.
Отгрести снег. Хэ́рэп шэрӷэлгу́.
Собака лает, кто-то идёт Кана́к мӯда, ку́дэта тӧ̄шпа.
За водой спуститься надо, одежду стирать надо, грязной стала Ӱ̄дэтко тӱ̄гу келемна́, ӄабо́рӷ му́лҗэшпэгу келемна́, ҷавэрэмба́
Я сено заготавливал. Мат нӱ́җэҷэӽак.
Ловите коней! Чу́ндлап ора́лли!
Не надо ловить коней! Чу́ндлап ыг ора́лешпалт!
Вы разрешите взять ваш обласок! Ти̇̄ кура́лҗли ти̇́нан кыба́ндэп и́гу!

Источники

• Диалоги, записанные от Тагаевой Прасковьи Назаровны (1916 г.р.) в д. Ласкино Парабельского района. Записал Морев Ю.А. в 1970 г.

• Диалоги, записанные от Минеевой Натальи Никитичны (1895 г.р.) в с. Напас Каргасокского района. Записала Быконя В.В. в 1977 г.

• Быконя В.В. Шарва́тпленд шё̄шӄуй шэ̄ндсэ! (Говори по-шёшкупски!) Русско-селькупский разговорник. Томск, 1999. 111 с. Перевод на нарымский диалект — Коробейникова И.А. Родное слово. Томск, 2020. 240 с.

Купер Ш., Пустаи Я. Селькупский разговорник (нарымский диалект). Szombathely (Сомбатхэй) : SAVARIAE, 1993. — 78 с. Specimina sibirica. Том 7.


Редактор разговорника — Коротких Г.В.