Сводный русско-селькупский разговорник (нарымский диалект): различия между версиями
Строка 250: | Строка 250: | ||
== Повседневные фразы == | == Повседневные фразы == | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |Спасибо | ||
+ | |Ба́сымба | ||
+ | |- | ||
+ | |Хорошо (при ответе) | ||
+ | |Фа́ек | ||
+ | |- | ||
+ | |Плохо | ||
+ | |Ӄошка́лк | ||
+ | |- | ||
+ | |Это хорошо (плохо) | ||
+ | |На фа́ек (ӄошка́лк) | ||
+ | |- | ||
+ | |Я пришёл | ||
+ | |Мат тӧ́мбак | ||
+ | |- | ||
+ | |Я ушёл, пошёл | ||
+ | |Мат квэ́нбак | ||
+ | |- | ||
+ | |Я вышел на улицу | ||
+ | |По̄нэ ҷара́к | ||
+ | |- | ||
+ | |До́ма | ||
+ | |Хулҗэ́ӷэт, хугулҗэ́ӷэт, ма̄тӄэт | ||
+ | |- | ||
+ | |Домой | ||
+ | |Хулҗэ́, хугулҗэ́ | ||
+ | |- | ||
+ | |Я дома | ||
+ | |Мат ма̄тӄэт э̄як | ||
+ | |- | ||
+ | |Я дома остался (останусь) | ||
+ | |Мат хулҗэ́ӷэт калэмба́к (калла́ге) | ||
+ | |- | ||
+ | |Можно войти? (Войду?) | ||
+ | |Шэ́рлаге? | ||
+ | |- | ||
+ | |Меня пусти в дом | ||
+ | |Ма́шэк ма̄т ӱ̄длел | ||
+ | |- | ||
+ | |Заходи в дом | ||
+ | |Шэ́рленд ма̄т | ||
+ | |- | ||
+ | |Оставайся дома | ||
+ | |Ӄале́нд ма̄тӄэт | ||
+ | |- | ||
+ | |Не входи! | ||
+ | |Ыг шэ́решпленд! | ||
+ | |- | ||
+ | |Я здесь посижу. | ||
+ | |Мат нынд а́мдлаге. | ||
+ | |- | ||
+ | |Посиди! | ||
+ | |А́мдэҗеш! | ||
+ | |- | ||
+ | |Я здесь | ||
+ | |Мат таве́як | ||
+ | |- | ||
+ | |До́ма | ||
+ | |Хулҗэ́ӷэт, хугулҗэ́ӷэт, ма̄тӄэт | ||
+ | |- | ||
+ | |Домой | ||
+ | |Хулҗэ́, хугулҗэ́ | ||
+ | |- | ||
+ | |Что происходит? Что случилось? | ||
+ | |Ката́ванд? | ||
+ | |- | ||
+ | |А как же? | ||
+ | |А ӄа̄ӈа? | ||
+ | |- | ||
+ | |Ну и что, какая разница | ||
+ | |Но́ндо ӄай | ||
+ | |- | ||
+ | |Я хочу | ||
+ | |Мат кыга́к | ||
+ | |- | ||
+ | |Не хочу | ||
+ | |А̄ кыга́к, а̄ӄӄак | ||
+ | |- | ||
+ | |Я думаю | ||
+ | |Мат тӓрба́к | ||
+ | |- | ||
+ | |Я знаю (умею) | ||
+ | |Мат тӓнва́м | ||
+ | |- | ||
+ | |Он, она знает (умеет) | ||
+ | |Таб тӓну́т | ||
+ | |- | ||
+ | |Знаешь? Умеешь? | ||
+ | |Тӓнва́л? | ||
+ | |- | ||
+ | |Не знаю, не знает | ||
+ | |А̄ тӓнва́м, а̄ тӓну́т | ||
+ | |- | ||
+ | |Понимаю, понял, узнал (я) | ||
+ | |Кошта́м | ||
+ | |- | ||
+ | |Не понимаю, не понял | ||
+ | |А̄ кошта́м | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты понял? | ||
+ | |Кошта́л? | ||
+ | |- | ||
+ | |Не могу | ||
+ | |Чиҗя́лбак | ||
+ | |- | ||
+ | |Я устал | ||
+ | |Мат нӱ́ньҗяк, эла́лак, чиҗя́лбак | ||
+ | |- | ||
+ | |Я потерял телефон | ||
+ | |Мат ӄоӈгре́тэп ӱрҷэмба́м | ||
+ | |- | ||
+ | |Спички потерялись, исчезли | ||
+ | |Сэря́нка ӱрре́җемба | ||
+ | |- | ||
+ | |Я куда-то подевал(а) очки | ||
+ | |Шэдэмҗе́л хаё́м ӄадэбо́ӽам | ||
+ | |- | ||
+ | |Я ищу кружку | ||
+ | |Мат кала́п пе́рам | ||
+ | |- | ||
+ | |Что ищешь? | ||
+ | |Ӄай пе́рал? | ||
+ | |- | ||
+ | |Я нашёл | ||
+ | |Комба́м | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты нашёл? | ||
+ | |Комба́л? | ||
+ | |- | ||
+ | |Я здесь оставил | ||
+ | |Нынд кве́җембам | ||
+ | |- | ||
+ | |Я сюда положил | ||
+ | |Тыка́ панба́м | ||
+ | |- | ||
+ | |Я отсюда взял | ||
+ | |Тавча́утэ ӣмбам | ||
+ | |- | ||
+ | |Я там спрятал | ||
+ | |Нача́т хыпкылба́м | ||
+ | |- | ||
+ | |Видно, не видно | ||
+ | |Ада́, аӽа́ ада́ | ||
+ | |- | ||
+ | |(Не) будет видно | ||
+ | |(Аӽа́) адла́ | ||
+ | |- | ||
+ | |(Не) было видно | ||
+ | |(Аӽа́) адэӽа́ | ||
+ | |- | ||
+ | |Видишь? | ||
+ | |Ӄонҗэрна́л? | ||
+ | |- | ||
+ | |Вижу, видел | ||
+ | |Ӄонҗэрна́м, ӄонҗэрна́м | ||
+ | |- | ||
+ | |Смотри! | ||
+ | |Манэмбе́ш! Манэмбле́нд! | ||
+ | |- | ||
+ | |Я посмотрел | ||
+ | |Манэмба́к, манэмба́м | ||
+ | |- | ||
+ | |Посмотрим (мы с тобой, мы вообще) | ||
+ | |Манэмбла́й, манэ́мблут | ||
+ | |- | ||
+ | |Слышно | ||
+ | |Ӱнда́ | ||
+ | |- | ||
+ | |(Не) будет слышно | ||
+ | |(Аӽа́) ӱндла́ | ||
+ | |- | ||
+ | |(Не) было слышно | ||
+ | |(Аӽа́) ӱндэӽа́ | ||
+ | |- | ||
+ | |Слышишь? | ||
+ | |Ӱндэҗя́л? | ||
+ | |- | ||
+ | |Слышу | ||
+ | |Ӱндэҗя́м | ||
+ | |- | ||
+ | |Слушай, послушай | ||
+ | |Ӱнголҗле́л | ||
+ | |- | ||
+ | |Слушаю | ||
+ | |Ӱнголҗэ́шпам | ||
+ | |- | ||
+ | |Слушаешь? | ||
+ | |Ӱнголҗэ́шпал? | ||
+ | |- | ||
+ | |Я послушал, послушался, прислушался | ||
+ | |Ӱнголҗэмба́м | ||
+ | |- | ||
+ | |Кончилось | ||
+ | |Шӱнемба́ | ||
+ | |- | ||
+ | |Силы мои кончились | ||
+ | |Оро́м шӱнемба́ | ||
+ | |- | ||
+ | |Осталось | ||
+ | |Калэмба́ | ||
+ | |- | ||
+ | |Деньги остались | ||
+ | |Ӄомдэ́ калэмба́ | ||
+ | |- | ||
+ | |(Что-то) есть | ||
+ | |Э̄я | ||
+ | |- | ||
+ | |(Чего-то) нет | ||
+ | |Ча́ӈгва | ||
+ | |- | ||
+ | |Конфет в магазине не было | ||
+ | |Ню́едэлмы ла́куӷэт ча́ӈгуӽа | ||
+ | |- | ||
+ | |Молока нет | ||
+ | |Ча́ӷмы ча́ӈгва | ||
+ | |- | ||
+ | |Много | ||
+ | |Ко́чек | ||
+ | |- | ||
+ | |Немного | ||
+ | |А́гочкак, а́варкак | ||
+ | |- | ||
+ | |Мало | ||
+ | |Кыбы́жок | ||
+ | |- | ||
+ | |Я дома | ||
+ | |Мат ма̄тӄэт э̄як | ||
+ | |- | ||
+ | |На прошлой неделе мы (двое) были в деревне | ||
+ | |То̄л надэ́лӷэт ӄара́ӷэт э̄ӽай | ||
+ | |- | ||
+ | |Послезавтра утром надо вставать, поеду в город (в село) | ||
+ | |Тэта́уҗел ӄарт важэгу́ келемна́, ӄвэ́лаге ӄваҷо́нд (ӄара́нд) | ||
+ | |- | ||
+ | |Сегодня поедем в село | ||
+ | |Тапче́л ӄвэ́нҗай ӄара́нд | ||
+ | |- | ||
+ | |Я уйду от (этого) человека. он нехороший человек | ||
+ | |Ку́нандо ӄвэ́лаге, таб а̄ фа̄ куп | ||
+ | |- | ||
+ | |(Этому) человеку лодку (хлеб) дам | ||
+ | |Кумн а́ндэп (няйп) меле́бе | ||
+ | |- | ||
+ | |Где оставит (твой) мешок | ||
+ | |Кун квэ̄җембал коҗа́мд? | ||
+ | |- | ||
+ | |Где ты искал? | ||
+ | |Кун пе̄нал (пе̄мбал)? | ||
+ | |- | ||
+ | |Что написано пером, не вырубишь топором (букв.: не вырубишь написанное) | ||
+ | |Тэ а̄ пача́лле нагэрба́ | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты немножко запачкал рубашку | ||
+ | |Ӄабо́рӷомд кыбы́жок ҷавэрэмба́л | ||
+ | |- | ||
+ | |Скажи своей сестре! | ||
+ | |Нення́н кадэле́л! | ||
+ | |- | ||
+ | |Я вытер лицо | ||
+ | |Вандо́м на́ткэннам | ||
+ | |- | ||
+ | |Вытри свое лицо! | ||
+ | |Вандо́мд наткэлле́л! | ||
+ | |- | ||
+ | |Лицо надо мылом вымыть, у тебя лицо сильно грязное | ||
+ | |Ва́ндэм мы́лаӽе мӯлҗэгу келемна́, танна́н вандо́л кек ҷавэрэмба́ | ||
+ | |- | ||
+ | |Эта девушка красивая | ||
+ | |На надэ́к ӄве́җедэл надэ́к | ||
+ | |- | ||
+ | |Я её люблю | ||
+ | |Мат та́бэп на́драм | ||
+ | |- | ||
+ | |Читай мне газету! | ||
+ | |Ме̄ка казе́тап то̄рлел! | ||
+ | |- | ||
+ | |В доме жарко, сними шубу и рукавицы! | ||
+ | |Ма̄тӄэт пӧ̄тпа, конэпо́рӷол, но́бол тэ нинӷэле́л | ||
+ | |- | ||
+ | |На улице холодно, надо надеть шапку и рукавицы | ||
+ | |По̄нэ тӓша́, келемна́ ӱ́гэм ӱгэ́ндэгу, но́бам ноба́ндэгу | ||
+ | |- | ||
+ | | rowspan="2" |Иди! | ||
+ | |Ҷа́җэш! | ||
+ | |- | ||
+ | |Ҷа́җэшк! | ||
+ | |- | ||
+ | |Иди домой! | ||
+ | |Ҷа́җэш ма̄т! | ||
+ | |- | ||
+ | |Когда придешь? | ||
+ | |Кужа́т тӧ́лендэ? | ||
+ | |- | ||
+ | |Мне страшно (я боюсь) | ||
+ | |Мат ларымба́к. | ||
+ | |- | ||
+ | |Мне стыдно. | ||
+ | |Ме́ка шо́ршэӈ э̄я. | ||
+ | |- | ||
+ | |Я стыжусь. | ||
+ | |Мат шорша́к. | ||
+ | |- | ||
+ | |Покажи мне ту книгу! | ||
+ | |Ме́ка на тортына́грэп адэлҗле́л! | ||
+ | |- | ||
+ | |Покажи мне место, где много рыбы! | ||
+ | |Ме́ка на ҷвэ́ҷэп адэлҗле́л, ка́йӷэт ко́чек ӄвэл э̄я! | ||
+ | |- | ||
+ | |Покажи свой дом! | ||
+ | |Онҗ ма̄дэп адэлҗле́л! | ||
+ | |- | ||
+ | |Покажи мне дорогу в деревню! | ||
+ | |Ме́ка ва́ттэп э́дэнд адэлҗле́л! | ||
+ | |- | ||
+ | |Покажи им, как добраться до места! | ||
+ | |Адылҗле́л табла́н, ӄанду́к ҷвэ́ҷэнд ҷа́җэгу! | ||
+ | |- | ||
+ | |Дай мне воды (книгу, нож, соль)! | ||
+ | |Ме́ка ӧт (тортына́грэп, па́эп, ша́ӷэп) меле́л! | ||
+ | |- | ||
+ | |Приди скорей (приходи)! | ||
+ | |Тӧ́ленд чеӷла́ӷ (тӧ́шпленд чек)! | ||
+ | |- | ||
+ | |Со мной пойдёшь! | ||
+ | |Массэ́ ӄвэ́лендэ! | ||
+ | |- | ||
+ | |Заходи! | ||
+ | |Шэ́решпленд! | ||
+ | |- | ||
+ | |За мной приходи! | ||
+ | |Ма́тко тӧ́ленд! | ||
+ | |- | ||
+ | |Не заставляй её много работать! | ||
+ | |Та́бэп ко́чек у́җегу ыг кура́лҗэшплел! | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты не заставляй меня рыбу ловить! | ||
+ | |Тат ма́шэк квэ́лҷэгу ыг кура́лҗэшплел! | ||
+ | |- | ||
+ | |Разреши ему здесь остаться! | ||
+ | |Кура́лҗленд та́бэн нынд ӄалгу́! | ||
+ | |- | ||
+ | |Разрешите вам помочь (помогать)! | ||
+ | |Кура́лҗли ти̇́ӷэн пялдэгу́ (пялдэмбэгу́)! | ||
+ | |- | ||
+ | |Оставь дома своего младшего брата! | ||
+ | |Ма̄тӄэт кыба́ тэбня́мд квэ́җьлел! | ||
+ | |- | ||
+ | |Не оставляй ничего! | ||
+ | |Ӄа́ймнай ыг квэ́җешплел! | ||
+ | |- | ||
+ | |Дай мне пройти! | ||
+ | |Ме́ка меле́л мяндэгу́! | ||
+ | |- | ||
+ | |Помогай мне! | ||
+ | |Пялдэмбле́л ме́ка! | ||
+ | |- | ||
+ | |Помоги ему! | ||
+ | |Пялдле́л та́бэн! | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты с ним не разговаривай! | ||
+ | |Тат табӽе́ ыг кулпа́тпленд! | ||
+ | |- | ||
+ | |Не думай о нём! | ||
+ | |Та́бэт чат ыг тӓрбле́нд! | ||
+ | |- | ||
+ | |Мы с тобой поговорим по-мужски! | ||
+ | |Мӣ тассэ́ тэбэлӷу́т таре́ кулва́тплай! | ||
+ | |- | ||
+ | |Громко не говори! | ||
+ | |Уру́к ыг ҷэ́нҷэш! | ||
+ | |- | ||
+ | |Не кричи! | ||
+ | |Ыг паркве́ш! | ||
+ | |- | ||
+ | |Дети, дома не балуйте! | ||
+ | |Кыбама́рла, ма̄тӄэт ыг ма́нанҗалт! | ||
+ | |- | ||
+ | |Не сердись на кричащих детей! | ||
+ | |Па́ркундэл эльма́длан ыг няйва́тпленд! | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты не ходи к соседям! | ||
+ | |Тат мӣ кӧ́ӷэт ва́ргэдэл ӄу́лан ыг ӄвая́шпленд! | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты правду говори! | ||
+ | |Тат са́быль ҷэ́нҷэш! | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты так не делай! | ||
+ | |Тат ны́льжик ыг ме́шплел! | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты так делай, как мать тебе говорит. | ||
+ | |Тат ны́льҗик ме́шплел, ӄанду́к тэ́ка аве́л кадэ́шпат (ҷэнҷа́). | ||
+ | |- | ||
+ | |Я хочу у тебя остаться подольше! | ||
+ | |Мат кыга́к ӄалгу́ танна́н кунда́чкалаӷ! | ||
+ | |- | ||
+ | |Я хочу, чтобы ты пришёл! | ||
+ | |Мат кыга́к, тат тӧ́ленд. | ||
+ | |- | ||
+ | |Мне жаль, что ты хочешь уехать домой. | ||
+ | |Ме́ка хэӄла́ӈ тат ӄвэ́нанҗ хугулҗэ́. | ||
+ | |- | ||
+ | |Я тебе помогу. | ||
+ | |Мат тэ́ка пялдэмбле́бе. | ||
+ | |- | ||
+ | |Я хочу поговорить с тобой. | ||
+ | |Мат кыга́к тассэ́ кулва́тпэгу. | ||
+ | |- | ||
+ | |Я тебе что-то расскажу. | ||
+ | |Мат тэ́ка ӄа́ймда кадле́бе. | ||
+ | |- | ||
+ | |Я не хочу с тобой спорить. | ||
+ | |Мат аӽа́ кыга́к тассэ́ ӄвэ́дэмбэгу. | ||
+ | |- | ||
+ | |Я хочу дать тебе совет (сказать эти слова). | ||
+ | |Мат тэ́ка на э́җлап кадэгу́ кыга́к. | ||
+ | |- | ||
+ | |Я буду учить тебя играть в карты. | ||
+ | |Мат та́шэнд ко́зырҷэгу о́ӷолҗэ́шплебе. | ||
+ | |- | ||
+ | |Я расскажу тебе о своей жизни. | ||
+ | |Мат тэ́ка онҗ элахва́тко кадле́бе. | ||
+ | |- | ||
+ | |Спою-ка я (буду петь). | ||
+ | |Мат лэ́ренҗак (лэ́рлаге). | ||
+ | |- | ||
+ | |Пойду смотреть. | ||
+ | |Ӄвэ́лаге манэмбэгу́. | ||
+ | |- | ||
+ | |Взгляну-ка я. | ||
+ | |Манҗэ́җьлаге. | ||
+ | |- | ||
+ | |Я расскажу эту сказку. | ||
+ | |Мат на чаптэ́п кадле́бе. | ||
+ | |- | ||
+ | |Дам-ка я тебе что-нибудь к празднику. | ||
+ | |Мат тэ́ка ну́челдэтко ӄайле́м меле́бе. | ||
+ | |- | ||
+ | |Потанцуем с тобой! | ||
+ | |Тассэ́ меша́лблай! | ||
+ | |- | ||
+ | |Споёмте с вами! | ||
+ | |Лэ́рлай ти̇́ӽе! | ||
+ | |- | ||
+ | |Давай больше не будем говорить об этом! | ||
+ | |Квэ́җьлай, нат чат а̄ кулва́тплай! | ||
+ | |- | ||
+ | |Прекрати кричать! | ||
+ | |Паркэгу́ квэ́җьлел! | ||
+ | |- | ||
+ | |Не ссорься с ним! | ||
+ | |Табӽе́ ыг квэ́дэмбленд! | ||
+ | |- | ||
+ | |Хватит книги читать! | ||
+ | |Хе́мек тортына́гэрлап то́ргу! | ||
+ | |- | ||
+ | |Хватит петь! | ||
+ | |Хе́мек лэ́ргу! | ||
+ | |- | ||
+ | |Нельзя туда ходить (не ходи)! | ||
+ | |Начи́дэле ыг квая́к! | ||
+ | |- | ||
+ | |Надо ехать! | ||
+ | |Ҷа́җэгу келемна́! | ||
+ | |- | ||
+ | |Повесь пальто! Повесьте свои пальто! | ||
+ | |По́ргэп эдле́л! Онҗ по́рӷэлап эдле́лт! | ||
+ | |- | ||
+ | |Здесь пальто не вешайте! | ||
+ | |Нынд по́ргэп ыг эдэ́шпалт! | ||
+ | |- | ||
+ | |Оставь вещи здесь! | ||
+ | |Тэ́домылап нынд квэ́җьлел! | ||
+ | |- | ||
+ | |Не оставляйте вещи здесь! | ||
+ | |Тэ́домылап нынд ыг квэ́җекват! | ||
+ | |- | ||
+ | |Открой окно! | ||
+ | |Шуҗерна́ӄэп нӧ́лел! | ||
+ | |- | ||
+ | |Не открывай окно! | ||
+ | |Шуҗерна́ӄэп ыг нӧ́лешплел! | ||
+ | |- | ||
+ | |Не закрывай дверь! | ||
+ | |Ма́дап ыг ҷагэҗэ́шплел! | ||
+ | |- | ||
+ | |Помоги мне рыбу донести! | ||
+ | |Ме́ка ӄвэлп ӄвэ́ндэгу пялдэмбле́л! | ||
+ | |- | ||
+ | |Слушай меня внимательно! | ||
+ | |Ма́шэк фаӄ ӱнголҗэмбле́л! | ||
+ | |- | ||
+ | |Говори, я тебя слушаю! | ||
+ | |Ҷэ́нҷленд, мат та́шэнд ӱнголҗэмба́м! | ||
+ | |- | ||
+ | |Стой! Остановись! | ||
+ | |Ныӈгле́нд! Ны́леҗеленд! | ||
+ | |- | ||
+ | |Прекрати! | ||
+ | |Квэ́җьлел! | ||
+ | |- | ||
+ | |Стой около меня, никуда не уходи! | ||
+ | |Ныӈгле́нд мат ӄӧ́ӷэт, ку́най ыг ӄвая́к! | ||
+ | |- | ||
+ | |Не стой здесь! | ||
+ | |Нынд ыг ныӈгле́нд! | ||
+ | |- | ||
+ | |Не вставай! | ||
+ | |Ыг важэ́шпленд! | ||
+ | |- | ||
+ | |Забудь это! | ||
+ | |Нап аулҗле́л! | ||
+ | |- | ||
+ | |Нас не забывай! | ||
+ | |Ми́жут ыг аулҗэ́д! | ||
+ | |- | ||
+ | |Садись! Садитесь! Дети, садитесь! | ||
+ | |Омдле́нд! Омдэ́лт! Кыбама́рла, омдэ́лт! | ||
+ | |- | ||
+ | |Садитесь на скамью! | ||
+ | |Амдэрпо́ланд омдэ́лт! | ||
+ | |- | ||
+ | |Сидите, не вставайте! | ||
+ | |А́мдэлт, ыг важэ́шпалт! | ||
+ | |- | ||
+ | |Не сидите здесь! | ||
+ | |Нынд ыг а́мдэлт! | ||
+ | |- | ||
+ | |Уйдите с этого места! | ||
+ | |На ҷвэ́ҷэутэ то ӄвэ́нэлт! | ||
+ | |- | ||
+ | |Не бойся! | ||
+ | |Ыг ларэмбле́нд! | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты что голову повесил? | ||
+ | |Тат кайко́ онэ́нҗ оло́мд эдэмба́л? | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты здесь останешься (хочешь остаться)? | ||
+ | |Тат нынд ӄалле́ндэ (ӄале́нанҗ)? | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты будешь мне помогать? | ||
+ | |Тат ме́ка пялдэмбле́ндэ? | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты что, слепой? | ||
+ | |Тат ӄай, хайга́лк э̄янд? | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты сегодня сможешь ко мне прийти? | ||
+ | |Тат тапче́л ме́ка тӧ́нанҗ? | ||
+ | |- | ||
+ | |Вы возьмёте меня в лес? | ||
+ | |Ти̇̄ ма́шэк шӧт и́нҗалт? | ||
+ | |- | ||
+ | |Что я хочу делать? | ||
+ | |Ӄай мат ме́шпенҗам? | ||
+ | |- | ||
+ | |Что я буду делать? | ||
+ | |Ӄай мат ме́шплебе? | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты поедешь с нами? | ||
+ | |Тат ми́ӽе ӄвэ́лендэ? | ||
+ | |- | ||
+ | |Да, поеду. | ||
+ | |Но, ӄвэ́лаге. | ||
+ | |- | ||
+ | |Нет, я не поеду с вами. | ||
+ | |А̄, ти̇́ӽе а̄ ӄвэ́лаге. | ||
+ | |- | ||
+ | |Придёт ли он завтра к нам? | ||
+ | |Таб та́льҗел ми́ӷэн тӧ́ла му а̄ тӧ́ла? | ||
+ | |- | ||
+ | |Поможет ли он нам? | ||
+ | |Таб ми́ӷэн пялдэмбла́? | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты сошьёшь мне платье? | ||
+ | |Тат ме́ка ӄабо́рӷэп фӧ́ллендэ? | ||
+ | |- | ||
+ | |О чём думаешь? | ||
+ | |Ӄайт чат тӓрба́нд? | ||
+ | |- | ||
+ | |О чём она думает? | ||
+ | |Ӄайт чат таб тӓрба́? | ||
+ | |- | ||
+ | |Что говорят эти люди? | ||
+ | |На ӄу́ла ӄайп ҷэ́нҷадэт? | ||
+ | |- | ||
+ | |О ком они говорят? | ||
+ | |Ко́дэт чат табла́ ҷэ́нҷадэт? | ||
+ | |- | ||
+ | |С кем ты приехал? | ||
+ | |Кодӽе́ тат тӧ́манд? | ||
+ | |- | ||
+ | |С кем хочешь разговаривать? | ||
+ | |Кодӽе́ ҷэ́нҷэнанҗ? | ||
+ | |- | ||
+ | |С кем он пришёл? | ||
+ | |Кодӽе́ та́б тӧ́мба? | ||
+ | |- | ||
+ | |О ком она думает? | ||
+ | |Ко́дэт чат та́б тӓрба́? | ||
+ | |- | ||
+ | |О чём они спорят? | ||
+ | |Ӄайт чат табла́ квэ́дэмбадэт? | ||
+ | |- | ||
+ | |Чья эта книга? | ||
+ | |На ко́дэт тортына́гыр э̄я? | ||
+ | |- | ||
+ | |Чьи это вещи? | ||
+ | |Ко́дэт на тэ́домыла э̄ят? | ||
+ | |- | ||
+ | |Чьё пальто ты надел? | ||
+ | |Тат ко́дэт по́рӷэп шэ́рбал? | ||
+ | |- | ||
+ | |Чью книгу ты принёс? | ||
+ | |Тат ко́дэт тортына́гырп тадэмба́л? | ||
+ | |- | ||
+ | |По какой дороге он пошёл? | ||
+ | |Таб кайл ватто́утэ ӄвэ́нба? | ||
+ | |- | ||
+ | |Какая дорога короткая? | ||
+ | |Ӄанду́л ватт ка́вкаӈ э̄я? | ||
+ | |- | ||
+ | |Как ты доехал? | ||
+ | |Ӄанду́к тат тӧ́манд? | ||
+ | |- | ||
+ | |Как поживаешь? | ||
+ | |Ӄанду́к варга́нд? | ||
+ | |- | ||
+ | |Как найти эту улицу? | ||
+ | |Ӄанду́к на ва́ттэп когу́? | ||
+ | |- | ||
+ | |Где моя сумка? | ||
+ | |Ӄа́йгэт ман коҗа́м? | ||
+ | |- | ||
+ | |Где вы живёте? | ||
+ | |Куча́ӷэт ти̇̄ варга́ли? | ||
+ | |- | ||
+ | |Где мы увидимся? | ||
+ | |Куча́ӷэт мӣ онэ́нҗ пи́рэмд ӄонҗэрла́й? | ||
+ | |- | ||
+ | |Куда они побежали? | ||
+ | |Куча́д табла́ кура́лбат? | ||
+ | |- | ||
+ | |Куда мы поедем летом? | ||
+ | |Куча́д мӣ та́эт ӄвэ́лай? | ||
+ | |- | ||
+ | |Куда ты положил шапку? | ||
+ | |Куча́д ӱ́гэп панба́л? | ||
+ | |- | ||
+ | |Куда ты отправил письмо? | ||
+ | |Куча́д на́гырп ӱ́дэмбал? | ||
+ | |- | ||
+ | |Куда вы поедете отдыхать? | ||
+ | |Ку ти̇̄ ӄвэ́шӄэлҗэгу ӄвэ́лли? | ||
+ | |- | ||
+ | |Почему ты не разговариваешь? | ||
+ | |Ӄайӄо́ тат а̄кулва́тпанд? | ||
+ | |- | ||
+ | |Почему они долго ездят? | ||
+ | |Ӄайӄо́ табла́ кунд ӄвая́шпат? | ||
+ | |- | ||
+ | |Почему он сердится? | ||
+ | |Ӄайӄо́ таб квэ́дэмба? | ||
+ | |- | ||
+ | |Почему они ссорятся? | ||
+ | |Ӄайӄо́ табла́ ты́ндэшпадэт? | ||
+ | |- | ||
+ | |Почему она плачет? | ||
+ | |Ӄайӄо́ таб чу́ра? | ||
+ | |- | ||
+ | |Зачем ты мне это показал? | ||
+ | |Ӄайӄо́ тат ме́ка нап адэлҗэмба́л? | ||
+ | |- | ||
+ | |Зачем тебе много денег? | ||
+ | |Ӄайӄо́ тэ́ка ко́чек ӄомдэ́? | ||
+ | |- | ||
+ | |Зачем ты туда поедешь? | ||
+ | |Ӄайӄо́ нача́т ӄвэ́лендэ? | ||
+ | |- | ||
+ | |Зачем ты купила столько вещей? | ||
+ | |Ӄайӄо́ тат наша́к ко́чек тэ́домылап тавэмба́л? | ||
+ | |- | ||
+ | |Когда приедет твой отец? | ||
+ | |Кужа́т тан аҗӓл тӧ́ла? | ||
+ | |- | ||
+ | |Есть вопросы (спроси)! | ||
+ | |Хоӷоньҗле́л! | ||
+ | |- | ||
+ | |Кто там? Кто пришёл? | ||
+ | |Код нача́т э́я? Код тӧмба? | ||
+ | |- | ||
+ | |Кто потерял деньги? | ||
+ | |Код ӄомдэ́п ӱрҷэмба́т? | ||
+ | |- | ||
+ | |Кто не отдал деньги? | ||
+ | |Код ӄомдэ́п а̄ мемба́т? | ||
+ | |- | ||
+ | |Это кто? | ||
+ | |На код э̄я? | ||
+ | |- | ||
+ | |Что это? | ||
+ | |На ӄай э̄я? | ||
+ | |- | ||
+ | |Что ты сказал? | ||
+ | |Тат ӄайп кадэмба́л? | ||
+ | |- | ||
+ | |Что вы сказали? | ||
+ | |Ти̇̄ ӄайп кадэмба́ли? | ||
+ | |- | ||
+ | |Что он принёс? | ||
+ | |Таб ӄайп тадэмба́т? | ||
+ | |- | ||
+ | |Что ты видишь? | ||
+ | |Тат ӄайп ӄонҗэрна́л? | ||
+ | |- | ||
+ | |Кому ты рассказал? | ||
+ | |Ко́дэн тат кадэмба́л? | ||
+ | |- | ||
+ | |Кому ты это показал? | ||
+ | |Ко́дэн нап адэлҗэмба́л? | ||
+ | |- | ||
+ | |К кому мы пойдём? | ||
+ | |Ко́дэн мӣ ӄвэ́лай? | ||
+ | |- | ||
+ | |Я один живу. | ||
+ | |Мат пелга́лк варга́к. | ||
+ | |- | ||
+ | |Я одного всегда вижу. | ||
+ | |Мат о́ӄӄэр ӄу́мэп оӄӄэрни̇́ манэмба́к. | ||
+ | |- | ||
+ | |У одного детей нет. | ||
+ | |О́ӄӄэр ӄу́нан эльма́длат ча́ӈгват. | ||
+ | |- | ||
+ | |С одним разговариваю. | ||
+ | |О́ӄӄэр ӄу́ӽе кулва́тпак. | ||
+ | |- | ||
+ | |Одному молоко ношу. | ||
+ | |О́ӄӄэр ӄу́мэн моло́кап квэ́ндэквам. | ||
+ | |- | ||
+ | |От одного пришёл. | ||
+ | |О́ӄӄэр ӄу́ндо тӧ́мбак. | ||
+ | |- | ||
+ | |Они рядом живут. | ||
+ | |Табла́ оӄӄэрмы́ӷэн варга́т. | ||
+ | |- | ||
+ | |Двоим дай рыбы, тем троим не давай! | ||
+ | |Шэдыя́н (шэдэ́ӷэн) меле́л ӄвэлп, на́лан на́гурмын ыг мешпе́т! | ||
+ | |- | ||
+ | |Я с тремя (четырьмя, пятью) играю. | ||
+ | |Мат на́гур (тэт, хомбла́ ӄу́лаӽе) ха́нҗэрнак. | ||
+ | |- | ||
+ | |Двое стоят, рассуждают. | ||
+ | |Шэдэ́ӷ ныӈга́ӷ, сутта́ӷ. | ||
+ | |- | ||
+ | |Ты куда пойдешь? | ||
+ | |Тат куча́д ӄвэ́лендэ? | ||
+ | |- | ||
+ | |Я пойду в северную сторону. | ||
+ | |Мат ня́рэнэл пеле́канд ӄвэ́лаге. | ||
+ | |- | ||
+ | |А ты куда пойдешь? | ||
+ | |А тат ӄайл ӄа́дэрт? | ||
+ | |- | ||
+ | |Я в южную сторону пойду. | ||
+ | |Мат та́мэл пеле́канд ӄвэ́лаге. | ||
+ | |- | ||
+ | |Поедешь куда-нибудь? | ||
+ | |Ӄу́эм ӄвэ́лендэ? | ||
+ | |- | ||
+ | |Где ты работаешь? | ||
+ | |Тат ӄа́йӷэт ӯҗянд? | ||
+ | |- | ||
+ | |Где он работает? | ||
+ | |Таб ӄа́йӷэт ӯҗя? | ||
+ | |- | ||
+ | |Что любишь делать? | ||
+ | |Ӄайм на̄дэрал ме̄шпэгу? | ||
+ | |- | ||
+ | |Я люблю петь | ||
+ | |Мат на̄драм лэ̄ргу | ||
+ | |- | ||
+ | |Я люблю плясать | ||
+ | |Мат на̄драм меша́лбэгу | ||
+ | |- | ||
+ | |Я люблю читать | ||
+ | |Мат на̄драм то̄ргу | ||
+ | |- | ||
+ | |Я работаю немного. | ||
+ | |А̄ ко́чек у́җьлаге. | ||
+ | |- | ||
+ | |Мы с тобой поработаем! | ||
+ | |Мӣ тассэ́ у́җьлай! | ||
+ | |} | ||
+ | |||
== Источники == | == Источники == | ||
• Диалоги, записанные от Тагаевой Прасковьи Назаровны (1916 г.р.) в д. Ласкино Парабельского района. Записал Морев Ю.А. в 1970 г.<br> | • Диалоги, записанные от Тагаевой Прасковьи Назаровны (1916 г.р.) в д. Ласкино Парабельского района. Записал Морев Ю.А. в 1970 г.<br> |
Версия от 16:45, 25 июля 2023
Скачать: Яндекс Диск
Немного сокращенная версия сводного разговорника опубликована в книге "Современный язык нарымских селькупов" на стр. 4-50: Яндекс Диск | Twirpx (PDF) | Twirpx (DOCX)
Обращение, знакомство
Здравствуй(те), привет | Торо́ва |
Здравствуй, друг! | Торо́ва, ляӷа́! |
Доброе утро | Фа ӄарт |
Добрый день | Фа челд |
Добрый вечер | Фа ӱ́дэт |
Спокойной ночи | Фа пет |
Пока, до свидания | Тӧло́м |
Как тебя зовут? | Та́шэнд ӄанду́к ӄвэ́рат? |
Тан нэ́вел ӄай? | |
Меня зовут --- | Ма́шэк --- ӄвэ́рат. |
Как имя вашего отца? | Ти̇̄ аҗя́лт нэп ӄай? |
Имя нашего отца --- | Мӣ аҗя́н нэп --- э̄я. |
Как имя их отца? | Табла́н аҗя́н нэп ӄай? |
Имя их отца --- | Табла́н аҗя́н нэп --- э̄я. |
Как зовут его отца? | Табэна́н аҗя́м ӄандук ӄвэ́рат? / Та́бэн аҗя́нд нэп ӄай? |
Его (отца) зовут --- | Та́бэп --- ӄвэ́рат. |
Как зовут твоего отца? | Ӄанду́к тан аҗя́нд ӄвэ́рат? |
Тан аҗя́нд нэп ӄай? | |
Моего отца зовут --- | Манна́н аҗя́ --- |
Ман аҗя́м нэп --- | |
Ман аҗя́н нэп --- | |
Ман аҗя́мн нэп --- | |
Как его зовут? | Та́бэп/та́бэт ӄанду́к ӄвэ́рат? |
Его зовут --- | Та́бэп/та́бэт --- ӄвэ́рат |
Та́бэн нэп --- э̄я | |
Здравствуй, приятель! | Торо́ва, ляӷа́! |
Здравствуйте! | Торо́ва! |
Познакомьтесь! (букв. К тебе пришёл мой брат) | Тэ́ка тӧ̄мба мат тэбня́м! Тэ́ка тӧ̄мба фа̄ ӄуп --- |
Это мой друг --- | На ман ляӷа́м --- |
Очень рад тебя видеть | Мат а̄ндэлбак тэ́ка |
Очень рад вас видеть | Мат а̄ндэлбак ти̇̄ӷэн |
Как поживаешь? | Ӄанду́к варӷа́нд? |
Ӄанду́к эла́нд? | |
Я хочу с тобой поговорить! | Мат кыга́к тассэ́ кулва́тпэгу! |
Давай поговорим! | Кулва́тплай! |
Меня Таня зовут. | Ма́шэк Тача́ нэмдэква́т (квэ́рат). |
Какое у тебя имя? | Ӄайл танна́н нэп? |
Как тебя зовут? | Канду́к та́шэнд нэмдэква́т? |
Я не знаю, как тебя зовут. | Мат аӽа́ тӓнва́м, канду́к та́шэнд квэ́рат. |
Скажи мне своё имя! | Кадле́л ме́ка онҗ нэп! |
Меня Николай зовут. | Ма́шэк Ми́кулка нэмдэква́т. |
Какая у тебя фамилия? | Канду́л танна́н та́мдыр? |
Моя фамилия Мальков. | Манна́н та́мдыр Малько́в. |
Как зовут твоего отца? | Канду́к тан аҗя́п нэмдэква́т? |
Моего отца зовут Анатолий. | Ман аҗя́п Надо́ль нэмдэква́т. |
Как зовут твою бабушку? | Канду́к тан аҗӱ́кап нэмдэква́т? |
Познакомь меня со своей матерью! | Адэлҗле́л ма́шэк онҗ аве́ӷэн! |
Где ты живёшь | Ка́йӷэт тат варга́нд? |
Где вы-двое живёте? | Ка́йӷэт ти̇ варга́ли? |
Где вы живёте? | Ка́йӷэт ти̇ варга́лт? |
Я живу в Ласкино. | Мат Квэ́рэл э́дэӷэт варга́к. |
Я в Напасе живу. | Мат Ка́нанвандо́ӷэт варга́к. |
Он в Томске живёт. | Таб То́пӄэт варга́. |
Я тоже там жила. | Мат най нача́ӷэт варгэӽа́к. |
Ты где родилась? | Тат ка́йӷэт че́лэманд? |
Я в этой деревне родилась. | Мат на э́дэӷэт че́лэмбак. |
У тебя есть бабушка с дедушкой? | Танна́н ара-пая́сэӷ э̄яӷ? |
Где они живут? | Ӄа́йӷэт табла́ варга́т? |
Они в городе живут. | Табла́ кваҷо́ӷэт варга́т. |
Знаете ли вы, где они раньше жили? | Ти̇ тӓнва́лт, ӄа́йӷэт табла́ уго́т варгыӽа́т? |
У нас вся родня родилась в Пыжино. | Ми̇̄нан му́ндэл чарҗе́ Пы́җиноӷэт че́лэмба. |
Дядя прожил здесь два года. | Ҷыҗыга́ нынд шэд пот варгэӽа́. |
Ты в каком году родилась? | Тат ӄайл по́тӄэт че́лыманд? |
Я родилась давно, в тысяча девятьсот пятьдесят первом году. | Мат че́лымбак кунда́ӄӄэт, о́ӄӄэр тоткӧ́т о́ӄӄэр-ча́ӈгвет то̄н хомбла́-кӧт о́ӄӄэрэмҗэл по́тӄэт. |
Сколько тебе лет? | Тэ́ка коша́л пот? |
Мне девять лет. | Ме́ка о́ӄӄэр-ча́ӈгвет пот. |
Мы с тобой ровесники. | Ми̇̄ тассэ́ оӄӄэрша́л потӄэ́т э̄яй. |
Я старше тебя на два года. | Мат шэд пот варгычга́лаӷэк танна́ндо э̄як. |
Ты моложе меня на два года. | Тат на́гур пот кыбачга́лаӷэӄ манна́ндо э̄янд. |
Ты чем занимаешься? | Тат ӄайм ме́шпэндал? |
Ты работаешь или учишься? | Тат у́җянд му о́голҗэшпанд? |
Я работаю. | Мат у́җяк |
Я учусь. | Мат о́голҗэшпак. |
Где ты работаешь? | Тат куча́ӷэт у́җянд? |
Какую работу ты выполняешь? | Ӄанду́л у́җетэп тат ме́шпал? |
Какую работу ты любишь? | Ӄанду́л у́җетэп тат на́драл? |
Я люблю работать с детьми. | Мат на́драм кыбама́рлаӽе у́җегу. |
Это моя любимая работа. | На манна́н на́дэртэл у́җитэ э̄я. |
Я училась, потом сама детей стала учить. | Мат о́голҗэшпэӽак, каче́ онэ́к кыбама́рлап ӄвэ́тэмбам о́голҗэшпэгу. |
Ты любишь свою работу? | Тат онҗ у́җетэп на́драл? |
Я очень люблю свою работу. | Мат онҗ у́җетэп уру́к на́драм. |
Как ты живёшь? | Тат ӄанду́к варга́нд (эла́нд)? |
Мы вдвоём хорошо живём. | Ми̇̄ шэдэӷу́т фаӄ варга́й. |
Расскажите нам, как живёте. | Ми́ӷэн чаптэ́п кадле́лт, ӄанду́к варга́лт. |
Повседневные фразы
Спасибо | Ба́сымба |
Хорошо (при ответе) | Фа́ек |
Плохо | Ӄошка́лк |
Это хорошо (плохо) | На фа́ек (ӄошка́лк) |
Я пришёл | Мат тӧ́мбак |
Я ушёл, пошёл | Мат квэ́нбак |
Я вышел на улицу | По̄нэ ҷара́к |
До́ма | Хулҗэ́ӷэт, хугулҗэ́ӷэт, ма̄тӄэт |
Домой | Хулҗэ́, хугулҗэ́ |
Я дома | Мат ма̄тӄэт э̄як |
Я дома остался (останусь) | Мат хулҗэ́ӷэт калэмба́к (калла́ге) |
Можно войти? (Войду?) | Шэ́рлаге? |
Меня пусти в дом | Ма́шэк ма̄т ӱ̄длел |
Заходи в дом | Шэ́рленд ма̄т |
Оставайся дома | Ӄале́нд ма̄тӄэт |
Не входи! | Ыг шэ́решпленд! |
Я здесь посижу. | Мат нынд а́мдлаге. |
Посиди! | А́мдэҗеш! |
Я здесь | Мат таве́як |
До́ма | Хулҗэ́ӷэт, хугулҗэ́ӷэт, ма̄тӄэт |
Домой | Хулҗэ́, хугулҗэ́ |
Что происходит? Что случилось? | Ката́ванд? |
А как же? | А ӄа̄ӈа? |
Ну и что, какая разница | Но́ндо ӄай |
Я хочу | Мат кыга́к |
Не хочу | А̄ кыга́к, а̄ӄӄак |
Я думаю | Мат тӓрба́к |
Я знаю (умею) | Мат тӓнва́м |
Он, она знает (умеет) | Таб тӓну́т |
Знаешь? Умеешь? | Тӓнва́л? |
Не знаю, не знает | А̄ тӓнва́м, а̄ тӓну́т |
Понимаю, понял, узнал (я) | Кошта́м |
Не понимаю, не понял | А̄ кошта́м |
Ты понял? | Кошта́л? |
Не могу | Чиҗя́лбак |
Я устал | Мат нӱ́ньҗяк, эла́лак, чиҗя́лбак |
Я потерял телефон | Мат ӄоӈгре́тэп ӱрҷэмба́м |
Спички потерялись, исчезли | Сэря́нка ӱрре́җемба |
Я куда-то подевал(а) очки | Шэдэмҗе́л хаё́м ӄадэбо́ӽам |
Я ищу кружку | Мат кала́п пе́рам |
Что ищешь? | Ӄай пе́рал? |
Я нашёл | Комба́м |
Ты нашёл? | Комба́л? |
Я здесь оставил | Нынд кве́җембам |
Я сюда положил | Тыка́ панба́м |
Я отсюда взял | Тавча́утэ ӣмбам |
Я там спрятал | Нача́т хыпкылба́м |
Видно, не видно | Ада́, аӽа́ ада́ |
(Не) будет видно | (Аӽа́) адла́ |
(Не) было видно | (Аӽа́) адэӽа́ |
Видишь? | Ӄонҗэрна́л? |
Вижу, видел | Ӄонҗэрна́м, ӄонҗэрна́м |
Смотри! | Манэмбе́ш! Манэмбле́нд! |
Я посмотрел | Манэмба́к, манэмба́м |
Посмотрим (мы с тобой, мы вообще) | Манэмбла́й, манэ́мблут |
Слышно | Ӱнда́ |
(Не) будет слышно | (Аӽа́) ӱндла́ |
(Не) было слышно | (Аӽа́) ӱндэӽа́ |
Слышишь? | Ӱндэҗя́л? |
Слышу | Ӱндэҗя́м |
Слушай, послушай | Ӱнголҗле́л |
Слушаю | Ӱнголҗэ́шпам |
Слушаешь? | Ӱнголҗэ́шпал? |
Я послушал, послушался, прислушался | Ӱнголҗэмба́м |
Кончилось | Шӱнемба́ |
Силы мои кончились | Оро́м шӱнемба́ |
Осталось | Калэмба́ |
Деньги остались | Ӄомдэ́ калэмба́ |
(Что-то) есть | Э̄я |
(Чего-то) нет | Ча́ӈгва |
Конфет в магазине не было | Ню́едэлмы ла́куӷэт ча́ӈгуӽа |
Молока нет | Ча́ӷмы ча́ӈгва |
Много | Ко́чек |
Немного | А́гочкак, а́варкак |
Мало | Кыбы́жок |
Я дома | Мат ма̄тӄэт э̄як |
На прошлой неделе мы (двое) были в деревне | То̄л надэ́лӷэт ӄара́ӷэт э̄ӽай |
Послезавтра утром надо вставать, поеду в город (в село) | Тэта́уҗел ӄарт важэгу́ келемна́, ӄвэ́лаге ӄваҷо́нд (ӄара́нд) |
Сегодня поедем в село | Тапче́л ӄвэ́нҗай ӄара́нд |
Я уйду от (этого) человека. он нехороший человек | Ку́нандо ӄвэ́лаге, таб а̄ фа̄ куп |
(Этому) человеку лодку (хлеб) дам | Кумн а́ндэп (няйп) меле́бе |
Где оставит (твой) мешок | Кун квэ̄җембал коҗа́мд? |
Где ты искал? | Кун пе̄нал (пе̄мбал)? |
Что написано пером, не вырубишь топором (букв.: не вырубишь написанное) | Тэ а̄ пача́лле нагэрба́ |
Ты немножко запачкал рубашку | Ӄабо́рӷомд кыбы́жок ҷавэрэмба́л |
Скажи своей сестре! | Нення́н кадэле́л! |
Я вытер лицо | Вандо́м на́ткэннам |
Вытри свое лицо! | Вандо́мд наткэлле́л! |
Лицо надо мылом вымыть, у тебя лицо сильно грязное | Ва́ндэм мы́лаӽе мӯлҗэгу келемна́, танна́н вандо́л кек ҷавэрэмба́ |
Эта девушка красивая | На надэ́к ӄве́җедэл надэ́к |
Я её люблю | Мат та́бэп на́драм |
Читай мне газету! | Ме̄ка казе́тап то̄рлел! |
В доме жарко, сними шубу и рукавицы! | Ма̄тӄэт пӧ̄тпа, конэпо́рӷол, но́бол тэ нинӷэле́л |
На улице холодно, надо надеть шапку и рукавицы | По̄нэ тӓша́, келемна́ ӱ́гэм ӱгэ́ндэгу, но́бам ноба́ндэгу |
Иди! | Ҷа́җэш! |
Ҷа́җэшк! | |
Иди домой! | Ҷа́җэш ма̄т! |
Когда придешь? | Кужа́т тӧ́лендэ? |
Мне страшно (я боюсь) | Мат ларымба́к. |
Мне стыдно. | Ме́ка шо́ршэӈ э̄я. |
Я стыжусь. | Мат шорша́к. |
Покажи мне ту книгу! | Ме́ка на тортына́грэп адэлҗле́л! |
Покажи мне место, где много рыбы! | Ме́ка на ҷвэ́ҷэп адэлҗле́л, ка́йӷэт ко́чек ӄвэл э̄я! |
Покажи свой дом! | Онҗ ма̄дэп адэлҗле́л! |
Покажи мне дорогу в деревню! | Ме́ка ва́ттэп э́дэнд адэлҗле́л! |
Покажи им, как добраться до места! | Адылҗле́л табла́н, ӄанду́к ҷвэ́ҷэнд ҷа́җэгу! |
Дай мне воды (книгу, нож, соль)! | Ме́ка ӧт (тортына́грэп, па́эп, ша́ӷэп) меле́л! |
Приди скорей (приходи)! | Тӧ́ленд чеӷла́ӷ (тӧ́шпленд чек)! |
Со мной пойдёшь! | Массэ́ ӄвэ́лендэ! |
Заходи! | Шэ́решпленд! |
За мной приходи! | Ма́тко тӧ́ленд! |
Не заставляй её много работать! | Та́бэп ко́чек у́җегу ыг кура́лҗэшплел! |
Ты не заставляй меня рыбу ловить! | Тат ма́шэк квэ́лҷэгу ыг кура́лҗэшплел! |
Разреши ему здесь остаться! | Кура́лҗленд та́бэн нынд ӄалгу́! |
Разрешите вам помочь (помогать)! | Кура́лҗли ти̇́ӷэн пялдэгу́ (пялдэмбэгу́)! |
Оставь дома своего младшего брата! | Ма̄тӄэт кыба́ тэбня́мд квэ́җьлел! |
Не оставляй ничего! | Ӄа́ймнай ыг квэ́җешплел! |
Дай мне пройти! | Ме́ка меле́л мяндэгу́! |
Помогай мне! | Пялдэмбле́л ме́ка! |
Помоги ему! | Пялдле́л та́бэн! |
Ты с ним не разговаривай! | Тат табӽе́ ыг кулпа́тпленд! |
Не думай о нём! | Та́бэт чат ыг тӓрбле́нд! |
Мы с тобой поговорим по-мужски! | Мӣ тассэ́ тэбэлӷу́т таре́ кулва́тплай! |
Громко не говори! | Уру́к ыг ҷэ́нҷэш! |
Не кричи! | Ыг паркве́ш! |
Дети, дома не балуйте! | Кыбама́рла, ма̄тӄэт ыг ма́нанҗалт! |
Не сердись на кричащих детей! | Па́ркундэл эльма́длан ыг няйва́тпленд! |
Ты не ходи к соседям! | Тат мӣ кӧ́ӷэт ва́ргэдэл ӄу́лан ыг ӄвая́шпленд! |
Ты правду говори! | Тат са́быль ҷэ́нҷэш! |
Ты так не делай! | Тат ны́льжик ыг ме́шплел! |
Ты так делай, как мать тебе говорит. | Тат ны́льҗик ме́шплел, ӄанду́к тэ́ка аве́л кадэ́шпат (ҷэнҷа́). |
Я хочу у тебя остаться подольше! | Мат кыга́к ӄалгу́ танна́н кунда́чкалаӷ! |
Я хочу, чтобы ты пришёл! | Мат кыга́к, тат тӧ́ленд. |
Мне жаль, что ты хочешь уехать домой. | Ме́ка хэӄла́ӈ тат ӄвэ́нанҗ хугулҗэ́. |
Я тебе помогу. | Мат тэ́ка пялдэмбле́бе. |
Я хочу поговорить с тобой. | Мат кыга́к тассэ́ кулва́тпэгу. |
Я тебе что-то расскажу. | Мат тэ́ка ӄа́ймда кадле́бе. |
Я не хочу с тобой спорить. | Мат аӽа́ кыга́к тассэ́ ӄвэ́дэмбэгу. |
Я хочу дать тебе совет (сказать эти слова). | Мат тэ́ка на э́җлап кадэгу́ кыга́к. |
Я буду учить тебя играть в карты. | Мат та́шэнд ко́зырҷэгу о́ӷолҗэ́шплебе. |
Я расскажу тебе о своей жизни. | Мат тэ́ка онҗ элахва́тко кадле́бе. |
Спою-ка я (буду петь). | Мат лэ́ренҗак (лэ́рлаге). |
Пойду смотреть. | Ӄвэ́лаге манэмбэгу́. |
Взгляну-ка я. | Манҗэ́җьлаге. |
Я расскажу эту сказку. | Мат на чаптэ́п кадле́бе. |
Дам-ка я тебе что-нибудь к празднику. | Мат тэ́ка ну́челдэтко ӄайле́м меле́бе. |
Потанцуем с тобой! | Тассэ́ меша́лблай! |
Споёмте с вами! | Лэ́рлай ти̇́ӽе! |
Давай больше не будем говорить об этом! | Квэ́җьлай, нат чат а̄ кулва́тплай! |
Прекрати кричать! | Паркэгу́ квэ́җьлел! |
Не ссорься с ним! | Табӽе́ ыг квэ́дэмбленд! |
Хватит книги читать! | Хе́мек тортына́гэрлап то́ргу! |
Хватит петь! | Хе́мек лэ́ргу! |
Нельзя туда ходить (не ходи)! | Начи́дэле ыг квая́к! |
Надо ехать! | Ҷа́җэгу келемна́! |
Повесь пальто! Повесьте свои пальто! | По́ргэп эдле́л! Онҗ по́рӷэлап эдле́лт! |
Здесь пальто не вешайте! | Нынд по́ргэп ыг эдэ́шпалт! |
Оставь вещи здесь! | Тэ́домылап нынд квэ́җьлел! |
Не оставляйте вещи здесь! | Тэ́домылап нынд ыг квэ́җекват! |
Открой окно! | Шуҗерна́ӄэп нӧ́лел! |
Не открывай окно! | Шуҗерна́ӄэп ыг нӧ́лешплел! |
Не закрывай дверь! | Ма́дап ыг ҷагэҗэ́шплел! |
Помоги мне рыбу донести! | Ме́ка ӄвэлп ӄвэ́ндэгу пялдэмбле́л! |
Слушай меня внимательно! | Ма́шэк фаӄ ӱнголҗэмбле́л! |
Говори, я тебя слушаю! | Ҷэ́нҷленд, мат та́шэнд ӱнголҗэмба́м! |
Стой! Остановись! | Ныӈгле́нд! Ны́леҗеленд! |
Прекрати! | Квэ́җьлел! |
Стой около меня, никуда не уходи! | Ныӈгле́нд мат ӄӧ́ӷэт, ку́най ыг ӄвая́к! |
Не стой здесь! | Нынд ыг ныӈгле́нд! |
Не вставай! | Ыг важэ́шпленд! |
Забудь это! | Нап аулҗле́л! |
Нас не забывай! | Ми́жут ыг аулҗэ́д! |
Садись! Садитесь! Дети, садитесь! | Омдле́нд! Омдэ́лт! Кыбама́рла, омдэ́лт! |
Садитесь на скамью! | Амдэрпо́ланд омдэ́лт! |
Сидите, не вставайте! | А́мдэлт, ыг важэ́шпалт! |
Не сидите здесь! | Нынд ыг а́мдэлт! |
Уйдите с этого места! | На ҷвэ́ҷэутэ то ӄвэ́нэлт! |
Не бойся! | Ыг ларэмбле́нд! |
Ты что голову повесил? | Тат кайко́ онэ́нҗ оло́мд эдэмба́л? |
Ты здесь останешься (хочешь остаться)? | Тат нынд ӄалле́ндэ (ӄале́нанҗ)? |
Ты будешь мне помогать? | Тат ме́ка пялдэмбле́ндэ? |
Ты что, слепой? | Тат ӄай, хайга́лк э̄янд? |
Ты сегодня сможешь ко мне прийти? | Тат тапче́л ме́ка тӧ́нанҗ? |
Вы возьмёте меня в лес? | Ти̇̄ ма́шэк шӧт и́нҗалт? |
Что я хочу делать? | Ӄай мат ме́шпенҗам? |
Что я буду делать? | Ӄай мат ме́шплебе? |
Ты поедешь с нами? | Тат ми́ӽе ӄвэ́лендэ? |
Да, поеду. | Но, ӄвэ́лаге. |
Нет, я не поеду с вами. | А̄, ти̇́ӽе а̄ ӄвэ́лаге. |
Придёт ли он завтра к нам? | Таб та́льҗел ми́ӷэн тӧ́ла му а̄ тӧ́ла? |
Поможет ли он нам? | Таб ми́ӷэн пялдэмбла́? |
Ты сошьёшь мне платье? | Тат ме́ка ӄабо́рӷэп фӧ́ллендэ? |
О чём думаешь? | Ӄайт чат тӓрба́нд? |
О чём она думает? | Ӄайт чат таб тӓрба́? |
Что говорят эти люди? | На ӄу́ла ӄайп ҷэ́нҷадэт? |
О ком они говорят? | Ко́дэт чат табла́ ҷэ́нҷадэт? |
С кем ты приехал? | Кодӽе́ тат тӧ́манд? |
С кем хочешь разговаривать? | Кодӽе́ ҷэ́нҷэнанҗ? |
С кем он пришёл? | Кодӽе́ та́б тӧ́мба? |
О ком она думает? | Ко́дэт чат та́б тӓрба́? |
О чём они спорят? | Ӄайт чат табла́ квэ́дэмбадэт? |
Чья эта книга? | На ко́дэт тортына́гыр э̄я? |
Чьи это вещи? | Ко́дэт на тэ́домыла э̄ят? |
Чьё пальто ты надел? | Тат ко́дэт по́рӷэп шэ́рбал? |
Чью книгу ты принёс? | Тат ко́дэт тортына́гырп тадэмба́л? |
По какой дороге он пошёл? | Таб кайл ватто́утэ ӄвэ́нба? |
Какая дорога короткая? | Ӄанду́л ватт ка́вкаӈ э̄я? |
Как ты доехал? | Ӄанду́к тат тӧ́манд? |
Как поживаешь? | Ӄанду́к варга́нд? |
Как найти эту улицу? | Ӄанду́к на ва́ттэп когу́? |
Где моя сумка? | Ӄа́йгэт ман коҗа́м? |
Где вы живёте? | Куча́ӷэт ти̇̄ варга́ли? |
Где мы увидимся? | Куча́ӷэт мӣ онэ́нҗ пи́рэмд ӄонҗэрла́й? |
Куда они побежали? | Куча́д табла́ кура́лбат? |
Куда мы поедем летом? | Куча́д мӣ та́эт ӄвэ́лай? |
Куда ты положил шапку? | Куча́д ӱ́гэп панба́л? |
Куда ты отправил письмо? | Куча́д на́гырп ӱ́дэмбал? |
Куда вы поедете отдыхать? | Ку ти̇̄ ӄвэ́шӄэлҗэгу ӄвэ́лли? |
Почему ты не разговариваешь? | Ӄайӄо́ тат а̄кулва́тпанд? |
Почему они долго ездят? | Ӄайӄо́ табла́ кунд ӄвая́шпат? |
Почему он сердится? | Ӄайӄо́ таб квэ́дэмба? |
Почему они ссорятся? | Ӄайӄо́ табла́ ты́ндэшпадэт? |
Почему она плачет? | Ӄайӄо́ таб чу́ра? |
Зачем ты мне это показал? | Ӄайӄо́ тат ме́ка нап адэлҗэмба́л? |
Зачем тебе много денег? | Ӄайӄо́ тэ́ка ко́чек ӄомдэ́? |
Зачем ты туда поедешь? | Ӄайӄо́ нача́т ӄвэ́лендэ? |
Зачем ты купила столько вещей? | Ӄайӄо́ тат наша́к ко́чек тэ́домылап тавэмба́л? |
Когда приедет твой отец? | Кужа́т тан аҗӓл тӧ́ла? |
Есть вопросы (спроси)! | Хоӷоньҗле́л! |
Кто там? Кто пришёл? | Код нача́т э́я? Код тӧмба? |
Кто потерял деньги? | Код ӄомдэ́п ӱрҷэмба́т? |
Кто не отдал деньги? | Код ӄомдэ́п а̄ мемба́т? |
Это кто? | На код э̄я? |
Что это? | На ӄай э̄я? |
Что ты сказал? | Тат ӄайп кадэмба́л? |
Что вы сказали? | Ти̇̄ ӄайп кадэмба́ли? |
Что он принёс? | Таб ӄайп тадэмба́т? |
Что ты видишь? | Тат ӄайп ӄонҗэрна́л? |
Кому ты рассказал? | Ко́дэн тат кадэмба́л? |
Кому ты это показал? | Ко́дэн нап адэлҗэмба́л? |
К кому мы пойдём? | Ко́дэн мӣ ӄвэ́лай? |
Я один живу. | Мат пелга́лк варга́к. |
Я одного всегда вижу. | Мат о́ӄӄэр ӄу́мэп оӄӄэрни̇́ манэмба́к. |
У одного детей нет. | О́ӄӄэр ӄу́нан эльма́длат ча́ӈгват. |
С одним разговариваю. | О́ӄӄэр ӄу́ӽе кулва́тпак. |
Одному молоко ношу. | О́ӄӄэр ӄу́мэн моло́кап квэ́ндэквам. |
От одного пришёл. | О́ӄӄэр ӄу́ндо тӧ́мбак. |
Они рядом живут. | Табла́ оӄӄэрмы́ӷэн варга́т. |
Двоим дай рыбы, тем троим не давай! | Шэдыя́н (шэдэ́ӷэн) меле́л ӄвэлп, на́лан на́гурмын ыг мешпе́т! |
Я с тремя (четырьмя, пятью) играю. | Мат на́гур (тэт, хомбла́ ӄу́лаӽе) ха́нҗэрнак. |
Двое стоят, рассуждают. | Шэдэ́ӷ ныӈга́ӷ, сутта́ӷ. |
Ты куда пойдешь? | Тат куча́д ӄвэ́лендэ? |
Я пойду в северную сторону. | Мат ня́рэнэл пеле́канд ӄвэ́лаге. |
А ты куда пойдешь? | А тат ӄайл ӄа́дэрт? |
Я в южную сторону пойду. | Мат та́мэл пеле́канд ӄвэ́лаге. |
Поедешь куда-нибудь? | Ӄу́эм ӄвэ́лендэ? |
Где ты работаешь? | Тат ӄа́йӷэт ӯҗянд? |
Где он работает? | Таб ӄа́йӷэт ӯҗя? |
Что любишь делать? | Ӄайм на̄дэрал ме̄шпэгу? |
Я люблю петь | Мат на̄драм лэ̄ргу |
Я люблю плясать | Мат на̄драм меша́лбэгу |
Я люблю читать | Мат на̄драм то̄ргу |
Я работаю немного. | А̄ ко́чек у́җьлаге. |
Мы с тобой поработаем! | Мӣ тассэ́ у́җьлай! |
Источники
• Диалоги, записанные от Тагаевой Прасковьи Назаровны (1916 г.р.) в д. Ласкино Парабельского района. Записал Морев Ю.А. в 1970 г.
• Диалоги, записанные от Минеевой Натальи Никитичны (1895 г.р.) в с. Напас Каргасокского района. Записала Быконя В.В. в 1977 г.
• Быконя В.В. Шарва́тпленд шё̄шӄуй шэ̄ндсэ! (Говори по-шёшкупски!) Русско-селькупский разговорник. Томск, 1999. 111 с. Перевод на нарымский диалект — Коробейникова И.А. Родное слово. Томск, 2020. 240 с.
• Купер Ш., Пустаи Я. Селькупский разговорник (нарымский диалект). Szombathely (Сомбатхэй) : SAVARIAE, 1993. — 78 с.
Specimina sibirica. Том 7.
Редактор разговорника — Коротких Г.В.