Текст 1. Диалог: различия между версиями
Строка 1: | Строка 1: | ||
''Современный язык нарымских селькупов.'' Тексты для разбора, стр. 89.<br> | ''Современный язык нарымских селькупов.'' Тексты для разбора, стр. 89.<br> | ||
− | + | == Текст == | |
— Торо́ва! – Здравствуй! | — Торо́ва! – Здравствуй! | ||
Строка 33: | Строка 33: | ||
— Онэ́нҗ ме́ка по̄дэшп'''''ленд'''''! – Сам мне и готовь! | — Онэ́нҗ ме́ка по̄дэшп'''''ленд'''''! – Сам мне и готовь! | ||
− | + | == Слова == | |
торо́ва – здравствуй(те), привет | торо́ва – здравствуй(те), привет | ||
Строка 102: | Строка 102: | ||
по̄дэшпэгу – готовить еду | по̄дэшпэгу – готовить еду | ||
− | + | == Окончания == | |
− | + | === Существительное === | |
-ла – множественное число | -ла – множественное число | ||
Строка 114: | Строка 114: | ||
'''-галк''' – без | '''-галк''' – без | ||
− | + | === Глагол === | |
'''''-ак''''' – я | '''''-ак''''' – я | ||
Строка 126: | Строка 126: | ||
'''''-а''''' – он/она/оно<br> | '''''-а''''' – он/она/оно<br> | ||
− | {{ | + | {{Категория:Современный язык нарымских селькупов}} |
Версия от 14:01, 25 июля 2023
Современный язык нарымских селькупов. Тексты для разбора, стр. 89.
Текст
— Торо́ва! – Здравствуй!
— Торо́ва! Канду́к варга́нд? Канду́к кыбама́рла? – Здравствуй! Как живёшь? Как дети?
— Фа́ек, а тат? – Хорошо, а ты?
— Най аӽа́ ӄошӄа́лӄ. – Тоже неплохо.
— Ӄай ме́шпэндал? Тат ӄа́йӷэт э̄ӽанд? – Что делаешь? Где была?
— Ла́куутэ тӧ́мбак. – Из магазина пришла.
— Кандэ́җемманд? – Замёрзла?
— Ны́льҗик. – Да.
— Ӄай тавэмба́л? – Что купила?
— Ва́җеп, няйп, чайп, ча́ӷмып, ню́едэлмы́п тавэмба́м. – Мяса, хлеба, чая, молока, конфет купила.
— Му́ндэк ню́ек. – Всё вкусно.
— Ӄомдэ́ манна́н шӱнемба́, ӄомдэга́лк э̄җембак, на́гур капе́йка калэмба́. – Деньги у меня кончились, без денег я стала, три копейки осталось.
— Но́ндо ӄай. – Ну и что.
— Тат ӄай ме́ка ӄадэмба́л? – Ты что сказал?
— Мат аурҷэ́нҗак! – Я есть хочу!
— Онэ́нҗ ме́ка по̄дэшпленд! – Сам мне и готовь!
Слова
торо́ва – здравствуй(те), привет
канду́к – как
варгэгу́ – жить
кыбама́р – ребёнок
фа́ек – хорошо (при ответе)
тат – ты
най – тоже
аӽа́ – не, нет
ӄай – что
ме́шпэгу – делать
э̄гу – быть
ла́ку – магазин
тӧ́мбэгу – прийти
кандэ́җембэгу – замёрзнуть
ны́льҗик – так
тавэмбэгу́ – купить
ваҗь – мясо
няй – хлеб
ча́ӷмы – молоко
ню́едэлмы́ – сладость, конфета
му́ндэк – всё
ню́ек – вкусно
ӄомдэ́ – деньги
манна́н – у меня
шӱнембэгу́ – закончиться
э̄җембэгу – стать
на́гур – три
калэмбэгу́ – остаться
но́ндо ӄай – ну и что
ме́ка – мне
ӄадэмбэгу́ – сказать
аурҷэ́нҗэгу – хотеть есть
онэ́нҗ – ты сам
по̄дэшпэгу – готовить еду
Окончания
Существительное
-ла – множественное число
-п – винительный падеж, кого/что
-нан – у кого?
-эутэ/-утэ – от, из
-галк – без
Глагол
-ак – я
-ам – я (с вин.падежом)
-анд – ты
-ал – ты (с вин.падежом)
-а – он/она/оно
Коротких Г.В. Современный язык нарымских селькупов. Томск: Грасион, 2022. — 150 с. — ISBN 978-5-6046304-5-7. — Тираж 500.