Олӷо́рбэдэл ӄорӷ — Обледеневший медведь: различия между версиями

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Как селькупы ведут себя в лесу, с. 32.<br> «Олӷо́рбэдэл ӄорӷ — Обледеневший медведь»<br> Ка...»)
 
 
Строка 2: Строка 2:
 
«Олӷо́рбэдэл ӄорӷ — Обледеневший медведь»<br>
 
«Олӷо́рбэдэл ӄорӷ — Обледеневший медведь»<br>
 
Карелин Матвей Семёнович. Усть-Озёрное, 1963
 
Карелин Матвей Семёнович. Усть-Озёрное, 1963
 +
<br> Прослушать или скачать аудиоверсию: [https://disk.yandex.ru/d/ppIluRXkgL1mDg Яндекс Диск]
 
== Чомбе́к / По строкам ==
 
== Чомбе́к / По строкам ==
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"

Текущая версия от 04:48, 26 июля 2024

Как селькупы ведут себя в лесу, с. 32.
«Олӷо́рбэдэл ӄорӷ — Обледеневший медведь»
Карелин Матвей Семёнович. Усть-Озёрное, 1963
Прослушать или скачать аудиоверсию: Яндекс Диск

Чомбе́к / По строкам

Аҗӓ́м маҗӧ́нд ӄвэ́сса. Мой отец пошел в тайгу.
Ху́рулҗэл ма̄тӄэт илэӽа́. Он жил в охотничьей избушке.
Табе́ҷы. Белковал.
Фаӈ кваткуӽы́т, табе́п амгу́. Хорошо добывал, чтобы белок есть.
Ху́рулҗэӷэт маҗӧ́ӷэт ха́ӈгэп, пеге́п ҷаҷэ́шпыт. Когда он ходил на охоту в тайге, стрелял глухаря и рябчика.
Амгунҗя́лк маҗӧ́ӷэт ху́рулҗэл ма̄тӄэт а̄ э̄куӽа. Без еды в тайге, в охотничьей избушке, не бывал.
Кана́т ай тӱ́льдэт фа̄ э̄ӽат. Собака и ружьё у него хорошие были.
О́ӄӄэр бар аҗя́м ху́рулҗэл ма̄тӄэндо ӄвэ́нна шэдэ́ӄ-на́гурт ӄо́рэӷэт шэ́ӄэгу. Однажды мой отец из охотничей избушки ходил ночевать два-три раза в стан.
Ӄари́мыӷэндо то̄ ӱ́дэнд таб тӧ́шпы. Он шёл с утра до вечера.
На челд хомбла́гойнага́ро квэй табе́к ӄватпа́т, о́ӄӄэр касп, о́ӄӄэр ши̇п. В этот день он добыл больше чем 35 белок, одного колонка и одного соболя.
На́ди̇ ара́т э̄ӽа. Это было осенью.
Лыбва́тпа. Стемнело.
Аҗӓ́м удэрна́. Отец остановился.
По̄п кодо́вэмбат, паҗӓ́нныт, ӄо́рэп ме̄ӽыт, по̄п ту́ӷонныт, иттэрна́. Дрова наготовил, срубил, стан сделал, дрова натаскал, приготовил (ужин).
Ӄва́тпэдэл ху́руламд кырба́т. Убитых зверей ободрал.
Онҗ авэрна́, кана́мд абэда́т. Сам поел и собаку накормил.
Ӄо́птэп ме̄ӽыт, ӄуҷа́нна ӄондэгу́. Постель себе сделал, улёгся спать.
Кужа́нэм конда́лба. Когда-то уснул.
Кунд му а̄ кунд кӧ́дэттэт мор ӄонҗэрны́т. Долго ли, коротко ли сквозь сон видит.
Ӱндэҗи́т – кана́к му́да. Слышит – собака лает.
Кана́т му́дэутэ кэ́льча. От собачьего лая проснулся.
Чек важа́, тӱнд по̄п панны́т. Вскочил, в огонь дрова положил.
Тӱ пурумба́, че́лдэт таре́ э̄җемба. Огонь разгорелся, как днём стало.
Тӱ́льдэп ӣӽыт, о́лэл патро́нӽе тӱ́льдэп абэдэмба́т. Ружьё взял, пулевыми патронами ружьё зарядил.
Тӱт то́пӄэндо арк кӧнд ӄвэ́нна ай ни̇к ныӈга́. От костра в сторону ушел, там стоит.
Манэмба́т – олӷо́рбэдэл ӄорӷ ҷа́җа. Смотрит – идёт медведь обледеневший.
Ӄорӷ ӱ́т, хэ́рэнд пӱмгуйба́, онҗ ши̇мд та́рэмд ӄандэ́тэмбат. Медведь в воде, в снегу вывалялся, сам себе шерсть заморозил.
Ай аҗӓ́т тӱт то́пты тӧ́а аҗӓ́мд амгу́. Пришёл к костру отца, чтобы съесть отца.
Аҗӓ́м тӱнд ко́чек по̄п панба́т. Мой отец в огонь много положил дров.
Тӱ фаӈ пурумба́. Огонь разгорелся хорошо.
Ӄорӷ аҗӓ́т моӷо́ӷэт тӱт пӱрк кура́лле, ӄо́рӷот олӷо́т ӄандэ́тэмбэл тарт тӱт ӄӧ́ӷэт чу́мба (кӧ́дэмба). Пока медведь сзади отца вокруг костра бегал, его замёрзшая шерсть около костра растаяла.
Аҗӓ́м тӱ́льдэӽе ӄо́рӷэп ҷаҷа́т. Отец из ружья выстрелил в медведя.
Ӄорӷ а́льчемба. Медведь упал.
Ны́льҗик о́ӄӄэр бар ман аҗӓ́м ӄо́рӷэп а̄лэембат, ӄватпа́т, амба́т. Так однажды мой отец обманул, убил и съел медведя.

Чу́мэл җӓре́

Аҗӓ́м маҗӧ́нд ӄвэ́сса. Ху́рулҗэл ма̄тӄэт илэӽа́. Табе́ҷы. Фаӈ кваткуӽы́т, табе́п амгу́. Ху́рулҗэӷэт маҗӧ́ӷэт ха́ӈгэп, пеге́п ҷаҷэ́шпыт. Амгунҗя́лк маҗӧ́ӷэт ху́рулҗэл ма̄тӄэт а̄ э̄куӽа. Кана́т ай тӱ́льдэт фа̄ э̄ӽат. О́ӄӄэр бар аҗя́м ху́рулҗэл ма̄тӄэндо ӄвэ́нна шэдэ́ӄ-на́гурт ӄо́рэӷэт шэ́ӄэгу. Ӄари́мыӷэндо то̄ ӱ́дэнд таб тӧ́шпы. На челд хомбла́гойнага́ро квэй табе́к ӄватпа́т, о́ӄӄэр касп, о́ӄӄэр ши̇п. На́ди̇ ара́т э̄ӽа. Лыбва́тпа. Аҗӓ́м удэрна́. По̄п кодо́вэмбат, паҗӓ́нныт, ӄо́рэп ме̄ӽыт, по̄п ту́ӷонныт, иттэрна́. Ӄва́тпэдэл ху́руламд кырба́т. Онҗ авэрна́, кана́мд абэда́т. Ӄо́птэп ме̄ӽыт, ӄуҷа́нна ӄондэгу́. Кужа́нэм конда́лба. Кунд му а̄ кунд кӧ́дэттэт мор ӄонҗэрны́т. Ӱндэҗи́т – кана́к му́да. Кана́т му́дэутэ кэ́льча. Чек важа́, тӱнд по̄п панны́т. Тӱ пурумба́, че́лдэт таре́ э̄җемба. Тӱ́льдэп ӣӽыт, о́лэл патро́нӽе тӱ́льдэп абэдэмба́т. Тӱт то́пӄэндо арк кӧнд ӄвэ́нна ай ни̇к ныӈга́. Манэмба́т – олӷо́рбэдэл ӄорӷ ҷа́җа. Ӄорӷ ӱ́т, хэ́рэнд пӱмгуйба́, онҗ ши̇мд та́рэмд ӄандэ́тэмбат. Ай аҗӓ́т тӱт то́пты тӧ́а аҗӓ́мд амгу́. Аҗӓ́м тӱнд ко́чек по̄п панба́т. Тӱ фаӈ пурумба́. Ӄорӷ аҗӓ́т моӷо́ӷэт тӱт пӱрк кура́лле, ӄо́рӷот олӷо́т ӄандэ́тэмбэл тарт тӱт ӄӧ́ӷэт чу́мба (кӧ́дэмба). Аҗӓ́м тӱ́льдэӽе ӄо́рӷэп ҷаҷа́т. Ӄорӷ а́льчемба. Ны́льҗик о́ӄӄэр бар ман аҗӓ́м ӄо́рӷэп а̄лэембат, ӄватпа́т, амба́т.

По-русски

Мой отец пошел в тайгу. Он жил в охотничьей избушке. Белковал. Хорошо добывал, чтобы белок есть. Когда он ходил на охоту в тайге, стрелял глухаря и рябчика. Без еды в тайге, в охотничьей избушке, не бывал. Собака и ружьё у него хорошие были. Однажды мой отец из охотничей избушки ходил ночевать два-три раза в стан. Он шёл с утра до вечера. В этот день он добыл больше чем 35 белок, одного колонка и одного соболя. Это было осенью. Стемнело. Отец остановился. Дрова наготовил, срубил, стан сделал, дрова натаскал, приготовил (ужин). Убитых зверей ободрал. Сам поел и собаку накормил. Постель себе сделал, улёгся спать. Когда-то уснул. Долго ли, коротко ли сквозь сон видит. Слышит – собака лает. От собачьего лая проснулся. Вскочил, в огонь дрова положил. Огонь разгорелся, как днём стало. Ружьё взял, пулевыми патронами ружьё зарядил. От костра в сторону ушел, там стоит. Смотрит – идёт медведь обледеневший. Медведь в воде, в снегу вывалялся, сам себе шерсть заморозил. Пришёл к костру отца, чтобы съесть отца. Мой отец в огонь много положил дров. Огонь разгорелся хорошо. Пока медведь сзади отца вокруг костра бегал, его замёрзшая шерсть около костра растаяла. Отец из ружья выстрелил в медведя. Медведь упал. Так однажды мой отец обманул, убил и съел медведя.