Тӓ́нэгэдэл маҗелӄу́п. — Глупый охотник.: различия между версиями

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Нагрешпаут онҗи, с. 32.<br> «Тӓ́нэгэдэл маҗелӄу́п. - Глупый охотник.»<br> Прокина Т. Ф., г. Том...»)
 
 
Строка 1: Строка 1:
 
[[Нагрешпаут онҗи]], с. 32.<br>
 
[[Нагрешпаут онҗи]], с. 32.<br>
«Тӓ́нэгэдэл маҗелӄу́п. - Глупый охотник.»<br>
+
«Тӓ́нэӷэдэл маҗелӄу́п. Глупый охотник.»<br>
 
Прокина Т. Ф., г. Томск.  
 
Прокина Т. Ф., г. Томск.  
 
== Чомбе́к / По строкам ==
 
== Чомбе́к / По строкам ==
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
|На э́помында ӧдыт. ||Это было весной.
+
|На ӧ́дэт э́помында. ||Это было весной.
 
|-
 
|-
|Маҗелӄу́п варгыӽа́э́дэгэт. ||Охотник жил в деревне.
+
|Маҗелӄу́п э́дэӷэт варгэӽа́. ||Охотник жил в деревне.
 
|-
 
|-
|Табья́ варгэха́дэт шэдэгу́т пая́ӽе. ||Они жили вдвоём с женой.
+
|Табья́ шэдэгу́т пая́ӽе варгэӽа́дэт. ||Они жили вдвоём с женой.
 
|-
 
|-
|Пая́ та́бэн ҷэ́нча: «Квалле́л ня́бэп. Мат армага́йп мужэрле́бе». ||Жена говорит: «Убей утку. Я сварю суп».
+
|Пая́ та́бэн ҷэ́нҷа: «Ня́бэп квалле́л. Мат армага́йп мужэрле́бе». ||Жена говорит: «Убей утку. Я сварю суп».
 
|-
 
|-
|Тэбэлгу́п и́ӽыт тӱльдэп ай квэ́нба кыге́нд нябэҷэгу. ||Мужик взял ружьё и пошёл на охоту к реке.
+
|Тэбэлгу́п тӱ́льдэп и́ӽыт ай кыге́нд ня́бэҷэгу квэ́нба. ||Мужик взял ружьё и пошёл на охоту к реке.
 
|-
 
|-
|Ҷаҷэмба́т таб ня́бэп. ||Убил он утку.
+
|Ня́бэп ҷаҷэмба́т. ||Убил он утку.
 
|-
 
|-
|А́льчемба няб кыге́нд. ||Упала утка в реку.
+
|Няб кыге́нд а́льчемба. ||Упала утка в реку.
 
|-
 
|-
|«Кай ме́гу? Канду́к и́гу ня́бэп? Кана́лап таб а̄и́ӽыт, аулҗэмба́т мӓтӄэт. ||Что делать? Как достать утку? Собак он не взял, забыл дома.
+
|«Кай ме́гу? Канду́к ня́бэп и́лебе?» Кана́лап таб а̄ и́ӽыт, ма̄тӄэт аулҗэмба́т. ||Что делать? Как достать утку? Собак он не взял, забыл дома.
 
|-
 
|-
|Тӓрба́ тэбэлгу́п: «Мат онэ́к илебе ня́бэп кыге́утэ». ||Думает мужик: «Я сам утку достану из реки».
+
|Тэбэлгу́п тӓрба́: «Мат онэ́к ня́бэп кыге́утэ и́лебе».||Думает мужик: «Я сам утку достану из реки».
 
|-
 
|-
|Таб онҗ патпа́ ӧт. ||Он сам залез в воду.
+
|Таб онҗ ӧт патпа́. ||Он сам залез в воду.
 
|-
 
|-
|Коумба́ӄуп, кек парква́... ||Тонет мужик, громко кричит...
+
|Коумба́ ӄуп, кек парква́... ||Тонет мужик, громко кричит...
 
|-
 
|-
|Ко́днай аӽа́ ӱнголджэмба́т та́бэп. ||Никто не слышит его.
+
|Ко́днай та́бэп аӽа́ ӱнголҗэмба́т. ||Никто не слышит его.
 
|-
 
|-
|Корг ӱнголджэмбы́т, пи́дэрӽа та́бэп, хӓпе́җембат поп. ||Медведь услышал, пожалел его, сломал деревце.
+
|Корӷ ӱнголҗэмбы́т, та́бэп пи́дэрӽат, поп хяпе́җембат. ||Медведь услышал, пожалел его, сломал деревце.
 
|-
 
|-
|Тӧ́мба тэбэлӷу́п ма̄т. ||Пришёл мужик домой.
+
|Тэбэлӷу́п ма̄т тӧ́мба. ||Пришёл мужик домой.
 
|-
 
|-
|Ҷэ́нҷа онҗ пая́н: «Мат кандэ́җӓк, мат тӧмбак нябга́лк, мат квэ́жак. ||Говорит своей жене: «Я замёрз, я пришёл без утки, я проголодался».
+
|Ҷэ́нҷа онҗ пая́н: «Мат кандэ́җяк, мат тӧ́мбак нябга́лк, мат квэ́жак. ||Говорит своей жене: «Я замёрз, я пришёл без утки, я проголодался».
 
|}
 
|}
 
== Чу́мэл җӓре́ ==
 
== Чу́мэл җӓре́ ==

Текущая версия от 17:06, 10 августа 2024

Нагрешпаут онҗи, с. 32.
«Тӓ́нэӷэдэл маҗелӄу́п. – Глупый охотник.»
Прокина Т. Ф., г. Томск.

Чомбе́к / По строкам

На ӧ́дэт э́помында. Это было весной.
Маҗелӄу́п э́дэӷэт варгэӽа́. Охотник жил в деревне.
Табья́ шэдэгу́т пая́ӽе варгэӽа́дэт. Они жили вдвоём с женой.
Пая́ та́бэн ҷэ́нҷа: «Ня́бэп квалле́л. Мат армага́йп мужэрле́бе». Жена говорит: «Убей утку. Я сварю суп».
Тэбэлгу́п тӱ́льдэп и́ӽыт ай кыге́нд ня́бэҷэгу квэ́нба. Мужик взял ружьё и пошёл на охоту к реке.
Ня́бэп ҷаҷэмба́т. Убил он утку.
Няб кыге́нд а́льчемба. Упала утка в реку.
«Кай ме́гу? Канду́к ня́бэп и́лебе?» Кана́лап таб а̄ и́ӽыт, ма̄тӄэт аулҗэмба́т. Что делать? Как достать утку? Собак он не взял, забыл дома.
Тэбэлгу́п тӓрба́: «Мат онэ́к ня́бэп кыге́утэ и́лебе». Думает мужик: «Я сам утку достану из реки».
Таб онҗ ӧт патпа́. Он сам залез в воду.
Коумба́ ӄуп, кек парква́... Тонет мужик, громко кричит...
Ко́днай та́бэп аӽа́ ӱнголҗэмба́т. Никто не слышит его.
Корӷ ӱнголҗэмбы́т, та́бэп пи́дэрӽат, поп хяпе́җембат. Медведь услышал, пожалел его, сломал деревце.
Тэбэлӷу́п ма̄т тӧ́мба. Пришёл мужик домой.
Ҷэ́нҷа онҗ пая́н: «Мат кандэ́җяк, мат тӧ́мбак нябга́лк, мат квэ́жак. Говорит своей жене: «Я замёрз, я пришёл без утки, я проголодался».

Чу́мэл җӓре́

На э́помында ӧдыт. Маҗелӄу́п варгыӽа́э́дэгэт. Табья́ варгэха́дэт шэдэгу́т пая́ӽе. Пая́ та́бэн ҷэ́нча: «Квалле́л ня́бэп. Мат армага́йп мужэрле́бе». Тэбэлгу́п и́ӽыт тӱльдэп ай квэ́нба кыге́нд нябэҷэгу. Ҷаҷэмба́т таб ня́бэп. А́льчемба няб кыге́нд. «Кай ме́гу? Канду́к и́гу ня́бэп? Кана́лап таб а̄и́ӽыт, аулҗэмба́т мӓтӄэт. Тӓрба́ тэбэлгу́п: «Мат онэ́к илебе ня́бэп кыге́утэ». Таб онҗ патпа́ ӧт. Коумба́ӄуп, кек парква́... Ко́днай аӽа́ ӱнголджэмба́т та́бэп. Корг ӱнголджэмбы́т, пи́дэрӽа та́бэп, хӓпе́җембат поп. Тӧ́мба тэбэлӷу́п ма̄т. Ҷэ́нҷа онҗ пая́н: «Мат кандэ́җӓк, мат тӧмбак нябга́лк, мат квэ́жак.

По-русски

Это было весной. Охотник жил в деревне. Они жили вдвоём с женой. Жена говорит: «Убей утку. Я сварю суп». Мужик взял ружьё и пошёл на охоту к реке. Убил он утку. Упала утка в реку. Что делать? Как достать утку? Собак он не взял, забыл дома. Думает мужик: «Я сам утку достану из реки». Он сам залез в воду. Тонет мужик, громко кричит... Никто не слышит его. Медведь услышал, пожалел его, сломал деревце. Пришёл мужик домой. Говорит своей жене: «Я замёрз, я пришёл без утки, я проголодался».