Маҗел ӄуп — Таёжный человек: различия между версиями

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
''Ма́җел ӄуп. — Таёжный человек.''<br>
+
''Ма́җел ӄуп — Таёжный человек''<br>
Слова по-русски и музыка — Тузакова Вера Петровна, 25.03.2018. Перевод на нарымский: И.А. Коробейникова в редакции Г.В. Коротких.
+
Слова по-русски и музыка — Тузакова Вера Петровна, 25.03.2018. Перевод на нарымский: И.А. Коробейникова в редакции Г.В. Коротких.<br>
 +
[https://disk.yandex.ru/d/__oYSUGlKv85Fw Скачать плюс и минус].
 
== Чомбе́к / По строкам ==
 
== Чомбе́к / По строкам ==
 
{| class="wikitable"  
 
{| class="wikitable"  
Строка 47: Строка 48:
 
Есть сердца сибирские,<br>
 
Есть сердца сибирские,<br>
 
Это верхнекетский / Наш простой нарымский<br>
 
Это верхнекетский / Наш простой нарымский<br>
Таёжный человек!
+
Таёжный человек!<br>
 +
 
 +
Ой, да-да, ой, да-да, ой, да-да, ой,<br>
 +
Ой, да-да, ой, да-да, ой, да-да, ой,<br>
 +
Убрала тайга<br>
 +
Красавицу Сибирь.
 
|}
 
|}
 +
 
== Чу́мэл җӓре́ ==
 
== Чу́мэл җӓре́ ==
 
1. Ҷа́нҗэк э́җиманд<br>
 
1. Ҷа́нҗэк э́җиманд<br>

Текущая версия от 14:50, 6 марта 2024

Ма́җел ӄуп — Таёжный человек
Слова по-русски и музыка — Тузакова Вера Петровна, 25.03.2018. Перевод на нарымский: И.А. Коробейникова в редакции Г.В. Коротких.
Скачать плюс и минус.

Чомбе́к / По строкам

1. Ҷа́нҗэк э́җиманд
Тат, маҗь, ӄэнык-ӄэныӄӄыл.
Варг уру́к ҷвэҷ тан,
Ӄундаӄӄтэл ҷанҗэ.

Эй, а-я, эй, полҗэ́лаӽе,
Ле́нтаӽе лыпра́лэл.
Ча́мбэтпат ма́җьла
Квеҗедэл ми ӄадэр.

2. На́па маҗь адэлҗэмба́т
Ме́рӽул тэ́домылап,
Кай хыпкымбат иттэрле́
Аӽа о́ӄӄэр пот.

Кай табэт коо́л мерӽе́,
Ма́җел хи́җьла э́ят,
Ми фа ня́рэмэл
Ма́җел ҷвэ́ҷэл ӄуп.

Ой, да-да, ой, да-да, ой, да-да, ой,
Ой, да-да, ой, да-да, ой, да-да, ой,
Ча́мбэтпат ма́җьла
Квеҗедэл ми ӄадэр.

1. Широко раскинулась
Ты, тайга привольная.
Величав простор твой,
Необъятна ширь.

Ой да перелесками,
Лентами лоскутными
Убрала тайга
Красавицу Сибирь.

2. И тайга поведала
Тайны сокровенные,
Что хранила бережно
Не один уж век!

Что её сокровища
Есть сердца сибирские,
Это верхнекетский / Наш простой нарымский
Таёжный человек!

Ой, да-да, ой, да-да, ой, да-да, ой,
Ой, да-да, ой, да-да, ой, да-да, ой,
Убрала тайга
Красавицу Сибирь.

Чу́мэл җӓре́

1. Ҷа́нҗэк э́җиманд
Тат, маҗь, ӄэнык-ӄэныӄӄыл.
Варг уру́к ҷвэҷ тан,
Ӄундаӄӄтэл ҷанҗэ.

Эй, а-я, эй, полҗэ́лаӽе,
Ле́нтаӽе лыпра́лэл.
Ча́мбэтпат ма́җьла
Квеҗедэл ми ӄадэр.

2. На́па маҗь адэлҗэмба́т
Ме́рӽул тэ́домылап,
Кай хыпкымбат иттэрле́
Аӽа о́ӄӄэр пот.

Кай табэт коо́л мерӽе́,
Ма́җел хи́җьла э́ят,
Ми фа ня́рэмэл
Ма́җел ҷвэ́ҷэл ӄуп.

Ой, да-да, ой, да-да, ой, да-да, ой,
Ой, да-да, ой, да-да, ой, да-да, ой,
Ча́мбэтпат ма́җьла
Квеҗедэл ми ӄадэр.

По-русски

1. Широко раскинулась
Ты, тайга привольная.
Величав простор твой,
Необъятна ширь.

Ой да перелесками,
Лентами лоскутными
Убрала тайга
Красавицу Сибирь.

2. И тайга поведала
Тайны сокровенные,
Что хранила бережно
Не один уж век!

Что её сокровища
Есть сердца сибирские,
Это верхнекетский / Наш простой нарымский
Таёжный человек!