Твел чобла — Берестяные люльки: различия между версиями
Строка 6: | Строка 6: | ||
|} | |} | ||
</div> | </div> | ||
− | Современный язык нарымских селькупов, стр. 109-110.<br> | + | [[Современный язык нарымских селькупов]], стр. 109-110.<br> |
''Твел чо́бла — Берестяные люльки<br> | ''Твел чо́бла — Берестяные люльки<br> | ||
Баскончина Зоя Ермиловна, Колпашево-Томск'' | Баскончина Зоя Ермиловна, Колпашево-Томск'' |
Текущая версия от 10:29, 29 февраля 2024
Твел чо́бла |
Современный язык нарымских селькупов, стр. 109-110.
Твел чо́бла — Берестяные люльки
Баскончина Зоя Ермиловна, Колпашево-Томск
Чомбе́к / По строкам
Мат твел чо́блап ме́шпам. | Я берестяную люльку делаю. |
Чо́бла уру́к кве́җедэл э̄җешпат. | Люльки очень красивые получаются. |
Чумэлку́ла тав чо́бэп ара́мбэл тве́ӷэндо ме́шпэӽадэт ай чо́бэт ы́лҗэн квэл тэ̄домып панӽа́дэт. | Селькупы эту люльку из строй бересты делали и на дно люльки железную вещь клали. |
На чоб кыбы́льҗига, эльма́дликат чат э̄я. | Эта люлька маленькая, для младенца. |
Чобо́гэт кыба́ кыба́ҷэ (эльма́д) а́мда. | В люльке маленький ребёнок (младенец) сидит. |
Кужа́т кыба́ эльма́длика кӧ́дэӽа му ку́мбэӽа, а́вэт чо́бэп маҗё́нд тадӽа́т (ӄвэ́ннэмбат). | Когда маленький ребёночек болел или умирал, его мать люльку в тайгу уносила. |
Чо́бэп мадэтпа́ронд кода́нд эдӽа́дэт. | Люльку к потолку за крюк подвешивали. |
Чо́бэт ы́лҗэн а́вла ня́рэл чу́мбэп му тэ́мбэл по̄п панӽа́дэт. | Матери на дно люльки болотный мох или гнилушки клали. |
На чоб пе́тӄэл э̄я. | Это ночная люлька. |
Чобо́ӷэт кыба́ эльма́т пельҗӧ́мб ӄонда́лба. | В ней маленький ребёнок всю ночь спит. |
Нӓлӷу́ла уго́т тӓнва́дэт: «Тат ны́льҗик ме́шплел, ӄанду́к тэ́ка аве́л ӄадэ́шпат (ҷэ́нҷа) – коҗа́лешпленд карт! Ыг коҗа́лешпленд пет чонҗо́ӷэт. Кондленд!» | Есть женская примета: «Ты делай, как мать тебе говорит – ложись рано! Не ложись в полночь. Спи!» |
А́вэт онҗ кыба́ эльма́доп ни́дэшпат, чо́боп ку́гэрле. | Мать качает люльку и целует своего ребёнка. |
На чоб а̄мдэбэл, че́лдэл э̄я. | Это сидячая, дневная люлька. |
Чобо́ӷэт кыба́ эльма́т а̄мда, ляӈга́лаӽе ай нэ́галаӽе ха́нҗэрна, ляӈга́п ляӈгре́тэмбат. | В люльке маленький ребёнок сидит, играет с игрушками и куклами, гремит погремушкой. |
На нӱ́җэл (хы́рӷэл) нэ́га, квел (по̄л) нэ́га, лы́прал нэ́га э̄ят. | Это кукла из сена (травяная), берёзовая (деревянная) кукла, лоскутная кукла. |
Мат онэ́к нэ́галап ме́мбам, шэ́рбынди̇мып фӧ́тпам. | Я сама сделала кукол, одежду сшила. |
Кыба́ эльма́т на́дрыт нэ́галаӽе ха́нҗэргу. | Маленький ребёнок любит с куклами играть. |
Уго́т чумэлӷу́ла чо́блап тве́утэ ме́шпэӽадэт. | Раньше селькупы люльки из бересты делали. |
Чумэлгу́ла ай ӄатӄу́ла мэнэпа́рэл чо́блап ме́шпэӽадэт. | Селькупы и ханты разные люльки делали. |
Тве – на квел ӄоб э̄я. | Береста – это кора берёзы. |
Мат твеп ӣшпам, кужа́т ӧ́дэт шуньҗе́шпа. | Я заготавливаю бересту в конце весны. |
Твел чо́блап муге́т ке́мди̇ӽе фӧ́ткват. | Берестяные люльки черёмуховой саргой вышивают. |
Вес чевга́лк фӧ́ткват. | Всё без клея прошивают. |
Олга́л че́лэӷэнд мат на́драм тве́ӽе у́җегу. | В свой свободный день я люблю с берестой работать. |
На манна́н на́дэртэл у́җетэ э̄я. | Это любимое занятие у меня. |
Чу́мэл җӓре́
Мат твел чо́блап ме́шпам. Чо́бла уру́к кве́җедэл э̄җешпат. Чумэлку́ла тав чо́бэп ара́мбэл тве́ӷэндо ме́шпэӽадэт ай чо́бэт ы́лҗэн квэл тэ̄домып панӽа́дэт. На чоб кыбы́льҗига, эльма́дликат чат э̄я. Чобо́гэт кыба́ кыба́ҷэ (эльма́д) а́мда. Кужа́т кыба́ эльма́длика кӧ́дэӽа му ку́мбэӽа, а́вэт чо́бэп маҗё́нд тадӽа́т (ӄвэ́ннэмбат). Чо́бэп мадэтпа́ронд кода́нд эдӽа́дэт. Чо́бэт ы́лҗэн а́вла ня́рэл чу́мбэп му тэ́мбэл по̄п панӽа́дэт. На чоб пе́тӄэл э̄я. Чобо́ӷэт кыба́ эльма́т пельҗӧ́мб ӄонда́лба. Нӓлӷу́ла уго́т тӓнва́дэт: «Тат ны́льҗик ме́шплел, ӄанду́к тэ́ка аве́л ӄадэ́шпат (ҷэ́нҷа) – коҗа́лешпленд карт! Ыг коҗа́лешпленд пет чонҗо́ӷэт. Кондленд!» А́вэт онҗ кыба́ эльма́доп ни́дэшпат, чо́боп ку́гэрле. На чоб а̄мдэбэл, че́лдэл э̄я. Чобо́ӷэт кыба́ эльма́т а̄мда, ляӈга́лаӽе ай нэ́галаӽе ха́нҗэрна, ляӈга́п ляӈгре́тэмбат. На нӱ́җэл (хы́рӷэл) нэ́га, квел (по̄л) нэ́га, лы́прал нэ́га э̄ят. Мат онэ́к нэ́галап ме́мбам, шэ́рбынди̇мып фӧ́тпам. Кыба́ эльма́т на́дрыт нэ́галаӽе ха́нҗэргу. Уго́т чумэлӷу́ла чо́блап тве́утэ ме́шпэӽадэт. Чумэлгу́ла ай ӄатӄу́ла мэнэпа́рэл чо́блап ме́шпэӽадэт. Тве – на квел ӄоб э̄я. Мат твеп ӣшпам, кужа́т ӧ́дэт шуньҗе́шпа. Твел чо́блап муге́т ке́мди̇ӽе фӧ́ткват. Вес чевга́лк фӧ́ткват. Олга́л че́лэӷэнд мат на́драм тве́ӽе у́җегу. На манна́н на́дэртэл у́җетэ э̄я.
Шё̄шӄуй таре̄дык
Мат тёпсып тве̄ӷындо ме̄шпам. Тёпс кве̄динди̇ э̄я. Тёпсыӷыт кыба́ка кыба́йчэ (эльма̄д) а̄мда. На а̄мдынди̇ тёпс э̄я. Эльма́д ляӈга́зэ ляӈге́тта. Тёпсып муге́т ке́мдызэ сӧ̄ткват. Вес тивга́лк сӧ̄ткват. Ого́т шёшӄула тё́пслап тве́ӷындо ме̄шпызат. Ни̇льди эльма̄д тё́псоӷыт а̄мда. На нэ́га э̄я. Мат онэ́к та́бып сӧ́тпам. На лыпра́л нэ́га э́я.
По-русски
Я берестяную люльку делаю. Люльки очень красивые получаются. Селькупы эту люльку из строй бересты делали и на дно люльки железную вещь клали. Эта люлька маленькая, для младенца. В люльке маленький ребёнок (младенец) сидит. Когда маленький ребёночек болел или умирал, его мать люльку в тайгу уносила. Люльку к потолку за крюк подвешивали. Матери на дно люльки болотный мох или гнилушки клали. Это ночная люлька. В ней маленький ребёнок всю ночь спит. Есть женская примета: «Ты делай, как мать тебе говорит – ложись рано! Не ложись в полночь. Спи!» Мать качает люльку и целует своего ребёнка. Это сидячая, дневная люлька. В люльке маленький ребёнок сидит, играет с игрушками и куклами, гремит погремушкой. Это кукла из сена (травяная), берёзовая (деревянная) кукла, лоскутная кукла. Я сама сделала кукол, одежду сшила. Маленький ребёнок любит с куклами играть. Раньше селькупы люльки из бересты делали. Селькупы и ханты разные люльки делали. Береста – это кора берёзы. Я заготавливаю бересту в конце весны. Берестяные люльки черёмуховой саргой вышивают. Всё без клея прошивают. В свой свободный день я люблю с берестой работать. Это любимое занятие у меня.