Ӄорӷ — Медведь: различия между версиями

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 6: Строка 6:
 
  |}
 
  |}
 
  </div>
 
  </div>
Современный язык нарымских селькупов, стр. 115-118.<br>
+
[[Современный язык нарымских селькупов]], стр. 115-118.<br>
''Ӄорӷ — Медведь<br>
+
''Ӄорӷ — Медведь''<br>
Грузинская Нина Николаевна, Колпашево''
+
Грузинская Нина Николаевна, Колпашево
 
== Чомбе́к / По строкам ==
 
== Чомбе́к / По строкам ==
 
{| class="wikitable"  
 
{| class="wikitable"  
 
|-
 
|-
| <br />Уго́т ир по́ла ӄу́лап о̄голҗэшпэӽадэт: кадэҗа́ӄӄэт у́җемблелт, квеҗа́ӄӄэт а́ндэлблелт, тыдыҗа́ӄӄэт ноптэлле́лт.
+
|Ӄорӷ – но́мӷэл ху́руп чу́мэлгу́ланан э̄я.||Медведь – одно из главных священных животных у селькупов.
| <br />Давным-давно деревья учили людей: в ельнике надо трудиться, в березняке надо веселиться, в кедровнике надо молиться.
 
 
|-
 
|-
| <br />Ҷэ́нҷэӽадэт, ӄай уго́т тыды́к нутпа́рӷэт че́лэмба, каче́ ҷвэ́ҷэӷэт орве́шпы ай варгэӽа́.
+
|Чумэлгу́ла ҷэ́нҷэӽадэт, ӄай ӣр ӄорӷ ӄу́тӄо э̄ӽа.||Селькупы говорили, что раньше медведь человеком был.
| <br />Говорили, что раньше кедр на небе родился, потом рос и жил на земле.
 
 
|-
 
|-
| <br />Тыды́к ма́җет а́мдэл ӄоӈ э̄я.
+
|Ӣрэл ӄвэ́лҗутӄэт, ӄорӷ Нумт кыба́ ӣ э̄ӽа.||По древней легенде медведь младшим сыном бога Нума был.
| <br />Кедр – царь тайги.
 
 
|-
 
|-
| <br />Тыды́к ма́җет ӄожа́й э̄я.
+
|На́тӄо таб ныльҗи́ ча̄дарал ай орху́л э̄я.||Поэтому он такой ловкий и сильный.
| <br />Кедр – хозяин тайги.
 
 
|-
 
|-
| <br />Таб ве́сдэп абэдэ́шпат: ӄу́лап, ху́рулап, ти̇гэлху́рулап.
+
|Ноп онҗ ӣп ҷвэ́ҷэнд ӱ́дэӽыт ай ма́дэрӽыт, э̄длап ыг лаӄҷи̇́мд, а́штэлап ыг квадэ́шпи̇мд.||Бог отправил своего сына на Землю и просил не разорять селения и не убивать оленей.
| <br />Он всех кормит: людей, зверей, птиц.
 
 
|-
 
|-
| <br />Тыды́к лечи́мбэл по̄ э̄я.
+
|Ундо́ амна́тӄо ай невре́тӄо аҗӓ́т ӄура́лҗэп а̄ ӱнголҗэӽы́т.||Но из-за голода и нападок гнуса наказ отца нарушен был.
| <br />Кедр – лечебное дерево.
 
 
|-
 
|-
| <br />Са кы́рлап фаӈ ме́шпат.
+
|На́тӄо ӄо́рӷэн ӄе́ӄӄэп ӱ́дэӽыт.||Поэтому на медведя обрушена кара была.
| <br />Смола лечит раны.
 
 
|-
 
|-
| <br />Туйпо́п пярҷэ́шпадэт ай ӱдэ́шпадэт.
+
|Ху́руп ӄва́тпэндэл э̄җемба, ай ма́җет ӄу́ла упа́никат таре́ нё́дэшпэӽат.||Зверь стал смертным стал, и охотники могли убивать его за непослушание.
| <br />Хвою кипятят и пьют.
 
 
|-
 
|-
| <br />Ӄу́ла тыды́утэ тонто́т мып ме̄шпэмбадэт.
+
|А́вна ӄвэ́лҗутӄэт, ӄорӷ кужа́т-то ма́дуртӄо э̄ӽа, оӄӄэрни̇́ шӧт на́дэрӽа квая́гу.||По другой легенде медведь когда-то богатырём был, часто в лес любил ходить.
| <br />Из кедра люди десять тысяч вещей делают.
 
 
|-
 
|-
| <br />Тыды́л мāт тот пот ныӈга́.
+
|О́ӄӄэр бар таб ӱргумба́.||Однажды он заблудился.
| <br />Кедровый дом стоит сто лет.
 
 
|-
 
|-
| <br />Пот ка́бэутэ чумэлӄу́ла ну́валап, пы́ӈгырлап, номва́ндлап ме̄шпэмбадэт.
+
|Коралҗа́кэутэ ны́льҗик ҷанҗэгу́ кыгыӽа́ – уру́к варӷ, чу́мбэӽе о́ромбэл ҷот та́э хы́чигу келемна́.||Одна возможность у него была выйти из непроходимого места – перелезть через огромную поросшую мхом колоду.
| <br />Из ствола дерева селькупы делают бубны, музыкальные инструменты, иконы.
 
 
|-
 
|-
| <br />Почо́ӈгалаӷэт кодва́мҗэшпэл абс кунд ā тэ̄мба.
+
|Ма́дур ко́чек бар лаккэтэмбэӽа́, ундо́ хы́чигу на ҷот та́э онҗ тэ̄домылаӷэт чиҗя́лба, ай таб му́ндэл тэ̄домылап ниӈгэлба́т, ҷот ӄӧ́ӷэт нап панба́т ай нат та́э нальҗе́к хы́чимба.||Богатырь много раз пытался, но однако не смог перелезть через эту колоду в своей одежде, и он снял всю одежду, положил её около колоды и перелез через неё нагишом.
| <br />В бочонках припасы не портятся.
 
 
|-
 
|-
| <br />Тӱльго́лаӷэт ы́сӄо ā э̄ква.
+
|На́тӄундо таб ҷот та́э хы́чимба, та́бэт ӄаб хаҷме́л э̄җемба.||Как только он через колоду перелез, то в тот же миг почувствовал тяжесть в своем теле.
| <br />В сундуках не бывает моли.
 
 
|-
 
|-
| <br />Ко́нҗлаутэ коромҗэ́лап ай кала́лап парэ́шпадэт.
+
|Таб онэ́нҗэӷэн манҗӧ́гомба ай ӄонҗэрӽы́т, ӄай та́бэт ӄаб та́рӽе оромба́, ӄайл ми умби́ ӄо́рӷэнан ӄонҗэрна́ут.||Стал он осматривать себя и увидел, что его тело покрыто шерстью, какую мы видим теперь на медведях.
| <br />Из корней плетут посуду и корзинки.
 
 
|-
 
|-
| <br />О́ӄӄэр по́тӄэт фэшӄ ко́чек, пот тӯ ҷарме́к, на пот тыды́т по́тӄэнд нэмдэква́т.
+
|Та́рӽе о́ромбэл онҗ ӄа́бэп ӄонҗэрле́, ма́дур кычва́тпа ай ӄотэ́ на ҷот та́э па́ралгу кыге́җемба, онҗ ӄа́бэп ка́егу.||Видя своё тело, шерстью обросшее, богатырь испугался и решил воротиться назад через эту же колоду к своей одежде, чтобы прикрыть своё тело.
| <br />По одному году богатой шишки, по годовому кругу дерева называли год годом кедра.
 
 
|-
 
|-
| <br />Ир ҷэ́нҷэӽадэт: таб ко́ол фэшкэно́ллат таӄӄле́шпэдэл по́тӄэт че́лэмба.
+
|Ундо́ нача́т тэ̄домыла ча̄ӈгуӽат.||Но одежды там не было.
| <br />Раньше говорили: он родился в год богатого сбора шишек.
 
 
|-
 
|-
| <br />Тыды́т варӷ, орху́л, ку́стал мо̄ла ӄу́лан ва́ттэп (пе́лекалап) адэлҗэ́шпадэт.
+
|Ма́дур ку́лан а̄ ӄвэ́нба ай шӧ́тӄэт варгэгу́ калэмба́.||Богатырь к людям не пошёл и в лесу жить стал.
| <br />Большие, сильные, густые ветки кедра указывают людям стороны света.
 
 
|-
 
|-
| <br />Пот ко́бэӷэт кадо́лбэл мып (а̄нэп) ме̄шпэмбадэт, на а̄нэла фа э́җэп ӄу́лан тадэмбэӽа́дэт.
+
|Ӄорӷ а̄ аӄо̄ ху́руп э̄я.||Медведь не только зверь.
| <br />На коре дерева делали знаки (зарубки), они людям приносили хорошие вести.
 
 
|-
 
|-
| <br />Омби́ ҷэ́нҷадэт: онэ́нҗэгэн пу́җеп кадо́ллел.
+
|На лоз э̄я.||Это лоз (дух).
| <br />Как сейчас говорят: заруби себе на носу.
 
 
|-
 
|-
| <br />Кужа́т-то тыды́к ӄэ́дэӷэл, нӯл по э̄ӽа, кавало́зэт таре́.
+
|Таб му́ндэк ӄонҗэрна́т, му́ндэк ӱнголҗэ́шпат, му́ндэк тӓну́т.||Он всё видит, всё слышит, всё знает.
| <br />Кедр когда-то был священным деревом.
 
 
|-
 
|-
| <br />Уго́т э́дэӷэт чумэлӄу́ла тыды́утэ онҗи̇́т чат потҗӧ́мб ӄоштэмбэӽа́дэт.
+
|Ка́жнэл ӄо́рӷэнан ӄут и́ллы э̄я.||В каждом медведе человеческая душа есть.
| <br />В стойбище в старину селькупы о себе узнавали весь год по кедру.
 
 
|-
 
|-
| <br />Туйпо́ āльчла – тапо́т эльмāдлика ку́мбла, мо̄ āльчла – тапо́т ӱҷэҗе́ ку́мбла, варӷ мо̄ āльчла – тапо́т ӄуп ку́мбла.
+
|Ӄорӷ уру́к тӓ́нэл э̄я, ай куп та́бэп кватпэгу́ а̄ тӓну́т, кужа́т онҗ ӄорӷ а̄ кыге́лэмбла.||Медведь очень умён, и человек его убить не может, когда сам медведь этого не захочет.
| <br />Упадёт хвоя – в этом году умрёт ребёнок, упадёт ветка – в этом году умрёт подросток, упадёт большая ветка (сук) – в этом году умрёт взрослый человек.
 
 
|-
 
|-
| <br />Тыды́к ма́җет кӧнд ӄа́ролҗла – ма́җет ӄуп ку́мбла.
+
|Кужа́т ӄо́рӷэп кватпа́дэт, а́мдэбэл ӄо́рӷэнан ӄут и́ллы, ху́рут таре́ илгу́ а̄ кыге́лэмба, ай ӄорӷ кыге́лэмба, та́бэп ӄватпи̇́ямд.||Когда медведь убит, это значит, что человеческая душа, сидевшая в нём, не захотела звериной жизни, и медведь захотел, чтобы его убили.
| <br />Кедр наклонится к лесу – умрёт охотник.
 
 
|-
 
|-
| <br />Тыды́к кыт кӧнд ӄа́ролҗла – ӄвэ́лҷэдэл ӄуп ку́мбла.
+
|Ӄо́рӷэп ма́җел ӄу́тӄо нэмдэква́т.||Медведя лесным человеком называют.
| <br />Кедр наклонится к реке – умрёт рыбак.
 
 
|-
 
|-
| <br />Чумэлӄу́ла ҷэ́нҷэӽадэт: тыдыҗа́ӄӄэт чарҗе́л кāгат и́ллы та́ткумбадэт.
+
|Ку́ла та́бэп на́драт ай ӄо́рӷэл ну́челдэп ме̄шпат.||Люди его любят и медвежий праздник делают.
| <br />Селькупы говорили: в кедраче гуляют души умерших.
 
 
|-
 
|-
| <br />Чумэлӄу́ла уго́т ир нача́т чарҗе́л кāгалап эннэ́ӷэт тыды́т мо̄ллаӷэт кāгэлӽадэт.
+
|На ну́челд, кужа́т ӄут и́ллы ӄо́рӷэт ка́бэутэ квэ́нэшпа.||Это праздник, когда человеческая душа из медвежьего тела уходит.
| <br />Селькупы там высоко на ветках хоронили умерших, родных.
 
 
|-
 
|-
| <br />Тыды́к ку́мбэл ҷвэ́ҷэт по̄ э̄я.
+
|Ку́мбэл ӄут чарҗе́ а̄ндэлбле та́бэт и́ллып чвэ́дэмбат, табӽе́ кулва́тпат, та́бэн квая́шпат.||Родственники умершего человека радостно его душу встречают, говорят с ней, заботятся о ней.
| <br />Кедр – дерево мира мертвых.
 
 
|-
 
|-
| <br />Тыды́утэ сэ́лап ме̄шпымбадэт.
+
|Ундо́ на а̄ му́ндэл ӄо́рӷланан э̄җешпа.||Но всё это относится к обычному медведю.
| <br />Из кедра делали гробы.
 
 
|-
 
|-
| <br />Сиби́рет ма́җел ӄу́ла, варӷ ӄэ́дэӷэл тыды́т кӧ́гэт: мāдэп, пӧ̄, элп, челома́рп, пе́ндадэт.
+
|Кужа́т Ку́нэмап кватпа́т, ӄо́рӷэп-амырӄу́ляп, ӄо́рӷэл ну́челдэп арӄ таре́ ме̄шпадэт.||Когда убит Кунэма – медведь-людоед, то медвежий праздник меняют.
| <br />Таёжные жители Сибири искали у великого шаманского кедра дом, тепло, жизнь, здоровье.
 
 
|-
 
|-
| <br />Ӄвет таре́, тыды́к нул по̄ э̄я.
+
|Ӄэ́дэл куп ӄоштэмба́т, фаӈ ли ӄорӷ ме̄мбат, ӄу́мэп ӄвалле́.||Шаман узнаёт, прав ли медведь, убивая человека.
| <br />Кедр – священное дерево, подобно берёзе.
 
 
|-
 
|-
| <br />Ӄэ́дэӷэл ӄуп, ӄэ́дэле, кӧ́дэӷэл ӄут и́ллып элле́ӷэл ай эннэ́ӷэл ҷвэ́ҷэӷэт пе́гэлбыт, ӄа́йгос и́ллып то̄ ӣгу нача́утэ моӷнэ́.
+
|Мананҗли́ ӄорӷ ку́мэп кватку́ келемна́, кужа́т таб ӄо́штэл упо́ни э̄я.||Иногда медведь человека должен убить, если он плохой бандит.
| <br />Шаман при камлании разыскивал душу больного человека в верхнем и нижнем мире, чтобы спасти её.
 
 
|-
 
|-
| <br />Элле́ӷэл ҷвэ́ҷэӷэт кӧ́дэӷэл ӄут и́ллып пе́гэлле, ӄэ́дэӷэл ӄуп ха́ӷэл ку́нҗэп ай ха́ӷэл а́штэп ӣшпэӽыт.
+
|Куп му́ндэл онҗ элт чомб ӄо́рӷӽе ӄулва́тпа.||Человек разговаривает с медведем всю свою жизнь.
| <br />Разыскивая душу больного человека в нижнем мире, шаман брал чёрный лоскут и чёрного оленя.
 
 
|-
 
|-
| <br />Эннэ́ӷэл ҷвэ́ҷэӷэт кӧ́дэӷэл ӄут и́ллып пе́гэлле, ӄэ́дэӷэл ӄуп тыды́т па́ронд хы́гылбы.
+
|Чумэлгу́ла кӓ́дат, ӄай ӄу́левле куп ӄо́рӷэтӄо э̄җемба.||Селькупы верят, что после смерти человек медведем становится.
| <br />Разыскивая душу больного человека в верхнем мире, шаман на кедр залезал.
 
 
|-
 
|-
| <br />Каче́ кольчендэ́л и́ллэп ла́ккэтэмба фаӈ ме̄гу.
+
|Ӄорӷ на́дэртэл ма́нал ма́җет ӣт э̄я.||Медведь – это любимый сын дикой тайги.
| <br />Затем найденную душу больного человека шаман пытался лечить
 
 
|-
 
|-
| <br />Кансо́к э̄дэӷэт, Ӄалпа́тӄэл ка́дэрӷэт, āндэлбле, ко́стлап ай кунда́ӄӄэутэ тӧ́мбэл ӄу́лап чвэ́дэмбадэт варӷ ӄэ́дэӷэл тыды́т ӄӧ́ӷэт.
+
|Чумэлгу́ла кӓ́дат, ӄай ӄо́рӷэт олт лы, ӄу́лат му́ндэл ӄо́штэл ме̄шп конҗэрна́т, и́лэмбэл ӄо́рӷла ку́лап на́тӄо чу́җэшпадэт.||Селькупы верят, что черепа медведей видят все плохие дела людей, а живые медведи людей за это наказывают.
| <br />В деревне Старокороткино Колпашевского района радостно встречают гостей и туристов у великого кедра.
 
 
|-
 
|-
| <br />Кожа́йла варӷ кве́җедэл ну́челдэп тылку́лат таре́ ме̄шпадэт.
+
|Ӄужа́т кэ́дэл куп тӓну́ладэ, ӄайӄо́ ӄорӷ ку́мэп кватпа́т, ӄорӷ фа э̄җешпа.||Когда шаман узнает, почему медведь задрал человека, медведь хорошим становится.
| <br />Хозяева большой татарский праздник проводят.
 
 
|-
 
|-
| <br />Ӄу́ла тыды́п ӄа̄валбадэт: пя́лдэп ай челома́рп мāдэрнадэт, орӽе́ онэ́нҗ пи́рэмд ти̇̄рэлҗадэт.
+
|Таб онҗ хаҷме́л ӯҗитэп ме̄мбат, ай ӄо́рӷэл ну́челд няннэ́ э̄җешпа.||Он своё тяжёлое дело сделал, и медвежий праздник идет дальше.
| <br />Люди обнимают кедр, просят помощь и здоровье, наполняют себя силой.
 
 
|-
 
|-
| <br />Ка́жнэл кост тыды́нд, ма́җел ло́зэн комдэ́п, лыпра́п, ню́едэл мып, тапа́к ко́ссэмбат.
+
|Ну́челдэт пуле́, ӄо́рӷэт олт лып пот па́ронд эдэ́шпат, таб кула́тӄо маннымби̇́, ай ӱҷэҗе́л ку́лан ҷэ́нҷат, ыг вэ́рэҷи̇ят.||После праздника череп медведя на дерево вешают, чтобы он за людьми смотрел, а молодёжи говорят, что за плохие дела наказание будет.
| <br />Каждый гость дарит кедру, лесному духу деньги, лоскуты, сладости, табак.
 
 
|-
 
|-
| <br />Кожа́йла тӱп ча́дэмбадэт, ай ко́стла онҗи̇́т и́ллып ай онэ́нҗ пи́рэмд тӱ̄ӽе ай ӄа́шӄэӽе нӱрба́лешпа́дэт.
+
|Олт лы му́ндэк ӄонҗэрна́т, му́ндэк тӓну́т.||Череп всё видит, всё знает.
| <br />Хозяева разводят костёр, а гости чистят себя и свои души огнём и дымом.
 
 
|-
 
|-
| <br />Ӱҷэҗе́ла тӱ та́э пахтэ́шпат.
+
|Куп ку́ландо атэ́льҗегу тӓну́т, ундо́ ӄо́рӷэл олт лы́ндо ӄо́днай а̄ ӄвэ́лла.||Человек от людей спрятаться может, но от медвежьего черепа не уйти.
| <br />Молодёжь прыгает через костёр.
 
 
|-
 
|-
| <br />Ӄу́ла меша́лбадэт – тӱ меша́лба.
+
|Упа́ник ку́ландо атэ́льҗигу тӓну́т, ундо́ наша́т та́бэп ӄорӷ шӧ́тӄэт квалла́дэ.||Преступник от людей спрятаться может, но тогда его медведь в лесу задерёт.
| <br />Люди пляшут – костёр пляшет.
 
 
|-
 
|-
| <br />Вес ӄу́ла нӱ́җэл чайм ӱдэ́шпадэт, няйп ҷо́борӽе ай пи́рогалап му́жэрбэл ҷо́борӽе аве́шпадэт. «Айга́ ню́ек!»
+
|«Кужа́т а́лыешпак, тат, шӧ́тӄэл ара́, онэ́нҗ ка́дландэ ма́шэк нишӄэле́л» – упа́ник ҷэ́нҷэӽа.||«Когда обманываю, то ты, лесной старик, своими когтями меня разорви» – говорил на суде подозреваемый.
| <br />Все пьют травяные чаи, едят хлеб с ягодой и пироги с вареньем. «Ой, вкусно!»
 
 
|-
 
|-
| <br />Тыды́к: ко́ол ильса́т, челома́рт, чарҗе́л ма̄донд, орӽу́л ӄу́мэн, орт ай ко́ол кодва́мҗэшпэл а́бсэнд адэлҗэ́шпат.
+
|Ӄорӷ а̄ аӄо̄ кун ӄвэ́дэмба, ундо́ ай пялдэмба́.||Медведь не только человека наказывает, но и помогает ему.
| <br />Кедр символизирует богатую жизнь, здоровье, родной дом, сильного богатыря, силу, богатые припасы.
 
 
|-
 
|-
| <br />Ӄу́ла ҷэ́нҷадэт: тыды́п паҗӓ́лбал и́ллып ӄватпа́л.
+
|О́ӄӄэр чаптэ́ӷэт, ӄо́рӷон ма̄тӄэт ӄорӷ-ма́дур варгэӽа́, табэна́н олт па́роӷэт чаптэ́л мыди̇́ пу́тур э̄ӽа, таб а́жно на́гур пот котэ́ ка́гап илэптэгу́ пялдэӽы́т.||В одной сказке в берлоге медведь-богатырь жил, у него на макушке волшебная мазь пу́тур была, она даже 3 года назад умершего человека оживить помогала.
| <br />Люди говорят: срубил кедр погубил душу.
 
 
|-
 
|-
| <br />Шӧт, маҗь, хырӷ ми̇ галк и́лэмбла́дэ, хоҗэмбла́дэ, ай ми̇ табла́галк ā и́лэмблут, ā орве́шплут, ā ӄвэ́ерлут.
+
|На ӄорӷ фа́мешп ме́шпат ай И́җӓн пялда́ – та́бэн коромҗэ́ӷэт ӱҷэҗе́п-ло́зэп-пя́лдэмбэлку́мэп олга́ мешпа́т, таб каче́ о̄ӄӄэрфа́ӄ И́җӓн и́ллып че́лэнҗэшпат.||Этот медведь доброе дело делает и герою Итте помогает – ему в лукошке парня-духа-помощника дарит, который потом много раз Итте жизнь спасает.
| <br />Лес, тайга, трава будут расти без нас, а мы без них не будем жить, расти, дышать.
+
|-
 +
|Кужа́т ко́бэп ӄо́рӷэндо ниӈгле́шпэӽадэт, кут таре́ ҷэ́нҷэӽадэт: «У́нҗэп пе́рлут».||Когда шкуру с медведя снимали, то как человеку говорили: «Ну-ка вшей поищем».
 +
|-
 +
|Ма̄т, ӄа́йгэт ну́челд э̄җьла, о́җэллага́т ӄа́шкӽе ӄашко́льбэӽадэт.||Дом, где праздник будет, дымом чаги очищали.
 +
|-
 +
|Меша́лбэл ку́ла ва́ндлап хыпкле́шпэӽат, твеп ванд па́ронд шэ́рӽат.||Танцующие люди лица прятали, надевали бересту на лицо.
 +
|-
 +
|Ко́бэп о́лӽе няннэ́ӷэл у́голҗэӷэт ма̄тӄэт, няннэ́гэл то́блат па́ронд панэ́шпат, ай незо́лаӽе ай ля́ӄӄлаӽе шэрта́лҗэшпат.||Шкуру с головой в переднем углу дома на передние лапы ложат и украшают лентами и кольцами.
 +
|-
 +
|Ӄу́ла ӄо́ссылап тадэмба́дэт ай ӄо́рӷэндо пангэлба́дэт.||Люди дары приносят и перед медведем кладут.
 +
|-
 +
|Тэбэлӷу́ла ӄо́рӷэн ҷэ́нҷадэт, кай та́бэт ку́гагэт а̄ винова́тат.||Мужчины медведю говорят, что в его смерти не виноваты.
 +
|-
 +
|«А̄ мат та́штып, ӄорӷ, ҷаҷэ́шпэӽам, а̄ мат, – ӄа́ролҗэл э́нд; код та́бэп пот ӄо́нҗэутэ могша́лбыт, код ки́ндэп парэӽы́т, а̄ тӓнва́м».||«Не я в тебя, ӄорӷ-медведь, стрелял, не я, – тугой лук, а кто его из корней кедра согнул, кто тетиву сплёл, не знаю».
 +
|-
 +
|«Та́шэнд а̄ ӄвадэ́шпэӽам – ти̇́ҷҷэ, код нап ӓлба́т, код лы́мбэл тар́ликап харба́т, а̄ тӓнва́м».||«Я тебя не убивал – стрела, – кто её наточил, кто орлиное перо привязал – не знаю».
 +
|-
 +
|«Та́шэнд а̄ кы́ртэшпэӽам – па́э, код та́бэп ӄвэ́ӽе ме̄мбат, а̄ тӓнва́м».||«Я тебя не обдирал – нож, кто его из стали сделал, не знаю».
 +
|-
 +
|«Ай та́шэнд, ӄорӷ, а̄ аве́шплебе, ман чарҗе́ а̄ аве́шпладэ, куле́ла та́шэнд аве́шпладэ».||«И тебя медведь я не буду есть, моя родня не будет есть, а вороны будут есть».
 +
|-
 +
|Ӄо́рӷэп ма̄донд ӱ́голбат, та́дэл няннэ́л то́бэп маҗэмба́т ай ӄэ́дэшпат.||Медведя домой притаскивают, правую переднюю лапу отрезают и колдуют.
 +
|-
 +
|Ма́җел ара́ хогоньҗӓ́т ай то́бэп кота́лешпат.||Старик-охотник спрашивает и лапу подбрасывает.
 +
|-
 +
|Тарт эннэ́л пар ада́ – ӄо́штэл эҗ э̄к.||Шерсть вверх виднеется – плохой ответ.
 +
|-
 +
|О́дэтшэ́т пар ада́ – фа эҗ э̄я.||Ладонью кверху – положительный ответ.
 +
|-
 +
|Тэт-хомбла́ петҗӧ́мб ну́челҗэшпэӽа́дэт.||4-5 ночей праздновали.
 +
|-
 +
|Лэ́рлап ӄо́рӷэтко лэ́рӽадэт, ӄанду́к маҗӧ́ӷэт варгэӽа́, ӄанду́к та́бэп ӄвадэ́шпэӽат.||Песни о медведе пели, его жизни в лесу, как его добывали.
 +
|-
 +
|Меша́лбэӽадэт, твел ва́ндлаӽе ха́нҗэртэлап адэлҗэ́шпэӽадэт.||Танцевали, сценки в берестяных масках показывали.
 +
|-
 +
|Ӄо́рӷэт ха́йлап ай пу́җлап тве́ӽе ка́ешпэӽат.||Глазницы и ноздри медведя берестой покрывали.
 +
|-
 +
|А́бэп ху́рун твел кала́лаӷэт панэ́шпэӽадэт.||Еду зверю в берестяной посуде ставили.
 +
|-
 +
|Тве́л а́штэлап ӄо́рӷэн ӄо́ссэшпэӽадэт.||Берестяных оленей медведю дарили.
 +
|-
 +
|Нӓлгу́ла меша́лбэӽадэт ка́емблевле ӄо́рӷэндо ва́ндлап ай о́длап кайпи́ӽе.||Женщины танцевали, закрыв от медведя лица и руки платком.
 +
|-
 +
|Ха́нҗэртэлаӷэт ла́рэмбэл ӄу́латӄо, вэ́рлатӄо, ле́нел ӄу́латӄо, лаӄва́ҷэӽадэт.||В играх смеялись над хвастунами, трусами, ворами, лентяями, неряхами.
 +
|-
 +
|Ӄо́рӷэт ва́җеп ну́челдэт чи́бэнэл пе́тӄэт аве́шпэӽат.||Мясо медведя в последнюю ночь праздника ели.
 +
|-
 +
|Ва́җеп аӄӄо́ тэбэлӷу́ла итре́шпэӽат.||Мясо только мужчины варили.
 +
|-
 +
|О́длаӽе мо пол мо́лаӽе аве́шпэӽат, квэл тэ́домылап ыг ӣлел.||Руками или деревянными палочками ели, металлические вещи брать нельзя.
 +
|-
 +
|Лы́лап кольча́лаутэ маҗэмбэӽа́т, ыг паҗӓ́лешплел.||Кости по суставам резали, рубить нельзя.
 +
|-
 +
|Кужа́т аве́шпэӽадэт – куле́лат таре́ паркэӽа́т, ти̇́ӷэл ху́рулан пӱ́нэмбэӽадэт.||Когда ели – как вороны кричали, уподоблялись птицам.
 +
|-
 +
|Нюрба́лешпэӽадэт: ӧт ӄамҗэ́шпэӽадэт, тӱп пурҗэ́шпэӽадэт, а́кӽе тӱп лапа́лҗэшпэӽадэт, тӱт па́ронд удо́ӽе лагэрӽа́дэт, тэ́влаутэ па́эӽе ту́комбэӽадэт.||Очищались: водой обливались, огонь зажигали, ртом пламя захватывали, над огнём руками махали, ножом по зубам стучали.
 +
|-
 +
|Ну́челд мендэ́шпы, хуру́т лы́лап тве́ӽе тамдле́шпэӽат ай шӧ́тӄэнд квэ́ндэшпэӽат, пот па́ронд эдэ́шпэӽат.||Праздник проходил, кости зверя берестой оборачивали и в лес уносили, на дерево вешали.
 +
|-
 +
|Най ӄорӷ орху́л ай варӷ ӄэ́дэл ку́т пя́лдэмбэл ку́тӄо э̄ӽа.||Также медведь главным и сильным помощником шамана был.
 +
|-
 +
|Ӄо́рӷэт ӄобо́утэ фӧ́тпэл по́рӷэп шэ́решпле, ӄэ́дэл ӄуп ӄо́рӷэтӄо э̄җешпы, ны́льҗик адэле́, арӄ ҷвэ́ҷэланд ӄӧ́шӄуӽы.||Надевая парку, сшитую из шкуры медведя, шаман превращался в медведя, и в этом облике отправлялся в путешествие по иным мирам.
 
|}
 
|}
  

Текущая версия от 10:30, 29 февраля 2024

Ӄорӷ

Современный язык нарымских селькупов, стр. 115-118.
Ӄорӷ — Медведь
Грузинская Нина Николаевна, Колпашево

Чомбе́к / По строкам

Ӄорӷ – но́мӷэл ху́руп чу́мэлгу́ланан э̄я. Медведь – одно из главных священных животных у селькупов.
Чумэлгу́ла ҷэ́нҷэӽадэт, ӄай ӣр ӄорӷ ӄу́тӄо э̄ӽа. Селькупы говорили, что раньше медведь человеком был.
Ӣрэл ӄвэ́лҗутӄэт, ӄорӷ Нумт кыба́ ӣ э̄ӽа. По древней легенде медведь младшим сыном бога Нума был.
На́тӄо таб ныльҗи́ ча̄дарал ай орху́л э̄я. Поэтому он такой ловкий и сильный.
Ноп онҗ ӣп ҷвэ́ҷэнд ӱ́дэӽыт ай ма́дэрӽыт, э̄длап ыг лаӄҷи̇́мд, а́штэлап ыг квадэ́шпи̇мд. Бог отправил своего сына на Землю и просил не разорять селения и не убивать оленей.
Ундо́ амна́тӄо ай невре́тӄо аҗӓ́т ӄура́лҗэп а̄ ӱнголҗэӽы́т. Но из-за голода и нападок гнуса наказ отца нарушен был.
На́тӄо ӄо́рӷэн ӄе́ӄӄэп ӱ́дэӽыт. Поэтому на медведя обрушена кара была.
Ху́руп ӄва́тпэндэл э̄җемба, ай ма́җет ӄу́ла упа́никат таре́ нё́дэшпэӽат. Зверь стал смертным стал, и охотники могли убивать его за непослушание.
А́вна ӄвэ́лҗутӄэт, ӄорӷ кужа́т-то ма́дуртӄо э̄ӽа, оӄӄэрни̇́ шӧт на́дэрӽа квая́гу. По другой легенде медведь когда-то богатырём был, часто в лес любил ходить.
О́ӄӄэр бар таб ӱргумба́. Однажды он заблудился.
Коралҗа́кэутэ ны́льҗик ҷанҗэгу́ кыгыӽа́ – уру́к варӷ, чу́мбэӽе о́ромбэл ҷот та́э хы́чигу келемна́. Одна возможность у него была выйти из непроходимого места – перелезть через огромную поросшую мхом колоду.
Ма́дур ко́чек бар лаккэтэмбэӽа́, ундо́ хы́чигу на ҷот та́э онҗ тэ̄домылаӷэт чиҗя́лба, ай таб му́ндэл тэ̄домылап ниӈгэлба́т, ҷот ӄӧ́ӷэт нап панба́т ай нат та́э нальҗе́к хы́чимба. Богатырь много раз пытался, но однако не смог перелезть через эту колоду в своей одежде, и он снял всю одежду, положил её около колоды и перелез через неё нагишом.
На́тӄундо таб ҷот та́э хы́чимба, та́бэт ӄаб хаҷме́л э̄җемба. Как только он через колоду перелез, то в тот же миг почувствовал тяжесть в своем теле.
Таб онэ́нҗэӷэн манҗӧ́гомба ай ӄонҗэрӽы́т, ӄай та́бэт ӄаб та́рӽе оромба́, ӄайл ми умби́ ӄо́рӷэнан ӄонҗэрна́ут. Стал он осматривать себя и увидел, что его тело покрыто шерстью, какую мы видим теперь на медведях.
Та́рӽе о́ромбэл онҗ ӄа́бэп ӄонҗэрле́, ма́дур кычва́тпа ай ӄотэ́ на ҷот та́э па́ралгу кыге́җемба, онҗ ӄа́бэп ка́егу. Видя своё тело, шерстью обросшее, богатырь испугался и решил воротиться назад через эту же колоду к своей одежде, чтобы прикрыть своё тело.
Ундо́ нача́т тэ̄домыла ча̄ӈгуӽат. Но одежды там не было.
Ма́дур ку́лан а̄ ӄвэ́нба ай шӧ́тӄэт варгэгу́ калэмба́. Богатырь к людям не пошёл и в лесу жить стал.
Ӄорӷ а̄ аӄо̄ ху́руп э̄я. Медведь не только зверь.
На лоз э̄я. Это лоз (дух).
Таб му́ндэк ӄонҗэрна́т, му́ндэк ӱнголҗэ́шпат, му́ндэк тӓну́т. Он всё видит, всё слышит, всё знает.
Ка́жнэл ӄо́рӷэнан ӄут и́ллы э̄я. В каждом медведе человеческая душа есть.
Ӄорӷ уру́к тӓ́нэл э̄я, ай куп та́бэп кватпэгу́ а̄ тӓну́т, кужа́т онҗ ӄорӷ а̄ кыге́лэмбла. Медведь очень умён, и человек его убить не может, когда сам медведь этого не захочет.
Кужа́т ӄо́рӷэп кватпа́дэт, а́мдэбэл ӄо́рӷэнан ӄут и́ллы, ху́рут таре́ илгу́ а̄ кыге́лэмба, ай ӄорӷ кыге́лэмба, та́бэп ӄватпи̇́ямд. Когда медведь убит, это значит, что человеческая душа, сидевшая в нём, не захотела звериной жизни, и медведь захотел, чтобы его убили.
Ӄо́рӷэп ма́җел ӄу́тӄо нэмдэква́т. Медведя лесным человеком называют.
Ку́ла та́бэп на́драт ай ӄо́рӷэл ну́челдэп ме̄шпат. Люди его любят и медвежий праздник делают.
На ну́челд, кужа́т ӄут и́ллы ӄо́рӷэт ка́бэутэ квэ́нэшпа. Это праздник, когда человеческая душа из медвежьего тела уходит.
Ку́мбэл ӄут чарҗе́ а̄ндэлбле та́бэт и́ллып чвэ́дэмбат, табӽе́ кулва́тпат, та́бэн квая́шпат. Родственники умершего человека радостно его душу встречают, говорят с ней, заботятся о ней.
Ундо́ на а̄ му́ндэл ӄо́рӷланан э̄җешпа. Но всё это относится к обычному медведю.
Кужа́т Ку́нэмап кватпа́т, ӄо́рӷэп-амырӄу́ляп, ӄо́рӷэл ну́челдэп арӄ таре́ ме̄шпадэт. Когда убит Кунэма – медведь-людоед, то медвежий праздник меняют.
Ӄэ́дэл куп ӄоштэмба́т, фаӈ ли ӄорӷ ме̄мбат, ӄу́мэп ӄвалле́. Шаман узнаёт, прав ли медведь, убивая человека.
Мананҗли́ ӄорӷ ку́мэп кватку́ келемна́, кужа́т таб ӄо́штэл упо́ни э̄я. Иногда медведь человека должен убить, если он плохой бандит.
Куп му́ндэл онҗ элт чомб ӄо́рӷӽе ӄулва́тпа. Человек разговаривает с медведем всю свою жизнь.
Чумэлгу́ла кӓ́дат, ӄай ӄу́левле куп ӄо́рӷэтӄо э̄җемба. Селькупы верят, что после смерти человек медведем становится.
Ӄорӷ на́дэртэл ма́нал ма́җет ӣт э̄я. Медведь – это любимый сын дикой тайги.
Чумэлгу́ла кӓ́дат, ӄай ӄо́рӷэт олт лы, ӄу́лат му́ндэл ӄо́штэл ме̄шп конҗэрна́т, и́лэмбэл ӄо́рӷла ку́лап на́тӄо чу́җэшпадэт. Селькупы верят, что черепа медведей видят все плохие дела людей, а живые медведи людей за это наказывают.
Ӄужа́т кэ́дэл куп тӓну́ладэ, ӄайӄо́ ӄорӷ ку́мэп кватпа́т, ӄорӷ фа э̄җешпа. Когда шаман узнает, почему медведь задрал человека, медведь хорошим становится.
Таб онҗ хаҷме́л ӯҗитэп ме̄мбат, ай ӄо́рӷэл ну́челд няннэ́ э̄җешпа. Он своё тяжёлое дело сделал, и медвежий праздник идет дальше.
Ну́челдэт пуле́, ӄо́рӷэт олт лып пот па́ронд эдэ́шпат, таб кула́тӄо маннымби̇́, ай ӱҷэҗе́л ку́лан ҷэ́нҷат, ыг вэ́рэҷи̇ят. После праздника череп медведя на дерево вешают, чтобы он за людьми смотрел, а молодёжи говорят, что за плохие дела наказание будет.
Олт лы му́ндэк ӄонҗэрна́т, му́ндэк тӓну́т. Череп всё видит, всё знает.
Куп ку́ландо атэ́льҗегу тӓну́т, ундо́ ӄо́рӷэл олт лы́ндо ӄо́днай а̄ ӄвэ́лла. Человек от людей спрятаться может, но от медвежьего черепа не уйти.
Упа́ник ку́ландо атэ́льҗигу тӓну́т, ундо́ наша́т та́бэп ӄорӷ шӧ́тӄэт квалла́дэ. Преступник от людей спрятаться может, но тогда его медведь в лесу задерёт.
«Кужа́т а́лыешпак, тат, шӧ́тӄэл ара́, онэ́нҗ ка́дландэ ма́шэк нишӄэле́л» – упа́ник ҷэ́нҷэӽа. «Когда обманываю, то ты, лесной старик, своими когтями меня разорви» – говорил на суде подозреваемый.
Ӄорӷ а̄ аӄо̄ кун ӄвэ́дэмба, ундо́ ай пялдэмба́. Медведь не только человека наказывает, но и помогает ему.
О́ӄӄэр чаптэ́ӷэт, ӄо́рӷон ма̄тӄэт ӄорӷ-ма́дур варгэӽа́, табэна́н олт па́роӷэт чаптэ́л мыди̇́ – пу́тур э̄ӽа, таб а́жно на́гур пот котэ́ ка́гап илэптэгу́ пялдэӽы́т. В одной сказке в берлоге медведь-богатырь жил, у него на макушке волшебная мазь – пу́тур была, она даже 3 года назад умершего человека оживить помогала.
На ӄорӷ фа́мешп ме́шпат ай И́җӓн пялда́ – та́бэн коромҗэ́ӷэт ӱҷэҗе́п-ло́зэп-пя́лдэмбэлку́мэп олга́ мешпа́т, таб каче́ о̄ӄӄэрфа́ӄ И́җӓн и́ллып че́лэнҗэшпат. Этот медведь доброе дело делает и герою Итте помогает – ему в лукошке парня-духа-помощника дарит, который потом много раз Итте жизнь спасает.
Кужа́т ко́бэп ӄо́рӷэндо ниӈгле́шпэӽадэт, кут таре́ ҷэ́нҷэӽадэт: «У́нҗэп пе́рлут». Когда шкуру с медведя снимали, то как человеку говорили: «Ну-ка вшей поищем».
Ма̄т, ӄа́йгэт ну́челд э̄җьла, о́җэллага́т ӄа́шкӽе ӄашко́льбэӽадэт. Дом, где праздник будет, дымом чаги очищали.
Меша́лбэл ку́ла ва́ндлап хыпкле́шпэӽат, твеп ванд па́ронд шэ́рӽат. Танцующие люди лица прятали, надевали бересту на лицо.
Ко́бэп о́лӽе няннэ́ӷэл у́голҗэӷэт ма̄тӄэт, няннэ́гэл то́блат па́ронд панэ́шпат, ай незо́лаӽе ай ля́ӄӄлаӽе шэрта́лҗэшпат. Шкуру с головой в переднем углу дома на передние лапы ложат и украшают лентами и кольцами.
Ӄу́ла ӄо́ссылап тадэмба́дэт ай ӄо́рӷэндо пангэлба́дэт. Люди дары приносят и перед медведем кладут.
Тэбэлӷу́ла ӄо́рӷэн ҷэ́нҷадэт, кай та́бэт ку́гагэт а̄ винова́тат. Мужчины медведю говорят, что в его смерти не виноваты.
«А̄ мат та́штып, ӄорӷ, ҷаҷэ́шпэӽам, а̄ мат, – ӄа́ролҗэл э́нд; код та́бэп пот ӄо́нҗэутэ могша́лбыт, код ки́ндэп парэӽы́т, а̄ тӓнва́м». «Не я в тебя, ӄорӷ-медведь, стрелял, не я, – тугой лук, а кто его из корней кедра согнул, кто тетиву сплёл, не знаю».
«Та́шэнд а̄ ӄвадэ́шпэӽам – ти̇́ҷҷэ, код нап ӓлба́т, код лы́мбэл тар́ликап харба́т, а̄ тӓнва́м». «Я тебя не убивал – стрела, – кто её наточил, кто орлиное перо привязал – не знаю».
«Та́шэнд а̄ кы́ртэшпэӽам – па́э, код та́бэп ӄвэ́ӽе ме̄мбат, а̄ тӓнва́м». «Я тебя не обдирал – нож, кто его из стали сделал, не знаю».
«Ай та́шэнд, ӄорӷ, а̄ аве́шплебе, ман чарҗе́ а̄ аве́шпладэ, куле́ла та́шэнд аве́шпладэ». «И тебя медведь я не буду есть, моя родня не будет есть, а вороны будут есть».
Ӄо́рӷэп ма̄донд ӱ́голбат, та́дэл няннэ́л то́бэп маҗэмба́т ай ӄэ́дэшпат. Медведя домой притаскивают, правую переднюю лапу отрезают и колдуют.
Ма́җел ара́ хогоньҗӓ́т ай то́бэп кота́лешпат. Старик-охотник спрашивает и лапу подбрасывает.
Тарт эннэ́л пар ада́ – ӄо́штэл эҗ э̄к. Шерсть вверх виднеется – плохой ответ.
О́дэтшэ́т пар ада́ – фа эҗ э̄я. Ладонью кверху – положительный ответ.
Тэт-хомбла́ петҗӧ́мб ну́челҗэшпэӽа́дэт. 4-5 ночей праздновали.
Лэ́рлап ӄо́рӷэтко лэ́рӽадэт, ӄанду́к маҗӧ́ӷэт варгэӽа́, ӄанду́к та́бэп ӄвадэ́шпэӽат. Песни о медведе пели, его жизни в лесу, как его добывали.
Меша́лбэӽадэт, твел ва́ндлаӽе ха́нҗэртэлап адэлҗэ́шпэӽадэт. Танцевали, сценки в берестяных масках показывали.
Ӄо́рӷэт ха́йлап ай пу́җлап тве́ӽе ка́ешпэӽат. Глазницы и ноздри медведя берестой покрывали.
А́бэп ху́рун твел кала́лаӷэт панэ́шпэӽадэт. Еду зверю в берестяной посуде ставили.
Тве́л а́штэлап ӄо́рӷэн ӄо́ссэшпэӽадэт. Берестяных оленей медведю дарили.
Нӓлгу́ла меша́лбэӽадэт ка́емблевле ӄо́рӷэндо ва́ндлап ай о́длап кайпи́ӽе. Женщины танцевали, закрыв от медведя лица и руки платком.
Ха́нҗэртэлаӷэт ла́рэмбэл ӄу́латӄо, вэ́рлатӄо, ле́нел ӄу́латӄо, лаӄва́ҷэӽадэт. В играх смеялись над хвастунами, трусами, ворами, лентяями, неряхами.
Ӄо́рӷэт ва́җеп ну́челдэт чи́бэнэл пе́тӄэт аве́шпэӽат. Мясо медведя в последнюю ночь праздника ели.
Ва́җеп аӄӄо́ тэбэлӷу́ла итре́шпэӽат. Мясо только мужчины варили.
О́длаӽе мо пол мо́лаӽе аве́шпэӽат, квэл тэ́домылап ыг ӣлел. Руками или деревянными палочками ели, металлические вещи брать нельзя.
Лы́лап кольча́лаутэ маҗэмбэӽа́т, ыг паҗӓ́лешплел. Кости по суставам резали, рубить нельзя.
Кужа́т аве́шпэӽадэт – куле́лат таре́ паркэӽа́т, ти̇́ӷэл ху́рулан пӱ́нэмбэӽадэт. Когда ели – как вороны кричали, уподоблялись птицам.
Нюрба́лешпэӽадэт: ӧт ӄамҗэ́шпэӽадэт, тӱп пурҗэ́шпэӽадэт, а́кӽе тӱп лапа́лҗэшпэӽадэт, тӱт па́ронд удо́ӽе лагэрӽа́дэт, тэ́влаутэ па́эӽе ту́комбэӽадэт. Очищались: водой обливались, огонь зажигали, ртом пламя захватывали, над огнём руками махали, ножом по зубам стучали.
Ну́челд мендэ́шпы, хуру́т лы́лап тве́ӽе тамдле́шпэӽат ай шӧ́тӄэнд квэ́ндэшпэӽат, пот па́ронд эдэ́шпэӽат. Праздник проходил, кости зверя берестой оборачивали и в лес уносили, на дерево вешали.
Най ӄорӷ орху́л ай варӷ ӄэ́дэл ку́т пя́лдэмбэл ку́тӄо э̄ӽа. Также медведь главным и сильным помощником шамана был.
Ӄо́рӷэт ӄобо́утэ фӧ́тпэл по́рӷэп шэ́решпле, ӄэ́дэл ӄуп ӄо́рӷэтӄо э̄җешпы, ны́льҗик адэле́, арӄ ҷвэ́ҷэланд ӄӧ́шӄуӽы. Надевая парку, сшитую из шкуры медведя, шаман превращался в медведя, и в этом облике отправлялся в путешествие по иным мирам.

Чу́мэл җӓре́

Ӄорӷ – но́мӷэл ху́руп чу́мэлгу́ланан э̄я. Чумэлгу́ла ҷэ́нҷэӽадэт, ӄай ӣр ӄорӷ ӄу́тӄо э̄ӽа. Ӣрэл ӄвэ́лҗутӄэт, ӄорӷ Нумт кыба́ ӣ э̄ӽа. На́тӄо таб ныльҗи́ ча̄дарал ай орху́л э̄я. Ноп онҗ ӣп ҷвэ́ҷэнд ӱ́дэӽыт ай ма́дэрӽыт, э̄длап ыг лаӄҷи̇́мд, а́штэлап ыг квадэ́шпи̇мд. Ундо́ амна́тӄо ай невре́тӄо аҗӓ́т ӄура́лҗэп а̄ ӱнголҗэӽы́т. На́тӄо ӄо́рӷэн ӄе́ӄӄэп ӱ́дэӽыт. Ху́руп ӄва́тпэндэл э̄җемба, ай ма́җет ӄу́ла упа́никат таре́ нё́дэшпэӽат.

А́вна ӄвэ́лҗутӄэт, ӄорӷ кужа́т-то ма́дуртӄо э̄ӽа, оӄӄэрни̇́ шӧт на́дэрӽа квая́гу. О́ӄӄэр бар таб ӱргумба́. Коралҗа́кэутэ ны́льҗик ҷанҗэгу́ кыгыӽа́ – уру́к варӷ, чу́мбэӽе о́ромбэл ҷот та́э хы́чигу келемна́. Ма́дур ко́чек бар лаккэтэмбэӽа́, ундо́ хы́чигу на ҷот та́э онҗ тэ̄домылаӷэт чиҗя́лба, ай таб му́ндэл тэ̄домылап ниӈгэлба́т, ҷот ӄӧ́ӷэт нап панба́т ай нат та́э нальҗе́к хы́чимба. На́тӄундо таб ҷот та́э хы́чимба, та́бэт ӄаб хаҷме́л э̄җемба. Таб онэ́нҗэӷэн манҗӧ́гомба ай ӄонҗэрӽы́т, ӄай та́бэт ӄаб та́рӽе оромба́, ӄайл ми умби́ ӄо́рӷэнан ӄонҗэрна́ут. Та́рӽе о́ромбэл онҗ ӄа́бэп ӄонҗэрле́, ма́дур кычва́тпа ай ӄотэ́ на ҷот та́э па́ралгу кыге́җемба, онҗ ӄа́бэп ка́егу. Ундо́ нача́т тэ̄домыла ча̄ӈгуӽат. Ма́дур ку́лан а̄ ӄвэ́нба ай шӧ́тӄэт варгэгу́ калэмба́.

Ӄорӷ а̄ аӄо̄ ху́руп э̄я. На лоз э̄я. Таб му́ндэк ӄонҗэрна́т, му́ндэк ӱнголҗэ́шпат, му́ндэк тӓну́т. Ка́жнэл ӄо́рӷэнан ӄут и́ллы э̄я. Ӄорӷ уру́к тӓ́нэл э̄я, ай куп та́бэп кватпэгу́ а̄ тӓну́т, кужа́т онҗ ӄорӷ а̄ кыге́лэмбла. Кужа́т ӄо́рӷэп кватпа́дэт, а́мдэбэл ӄо́рӷэнан ӄут и́ллы, ху́рут таре́ илгу́ а̄ кыге́лэмба, ай ӄорӷ кыге́лэмба, та́бэп ӄватпи̇́ямд. Ӄо́рӷэп ма́җел ӄу́тӄо нэмдэква́т. Ку́ла та́бэп на́драт ай ӄо́рӷэл ну́челдэп ме̄шпат. На ну́челд, кужа́т ӄут и́ллы ӄо́рӷэт ка́бэутэ квэ́нэшпа. Ку́мбэл ӄут чарҗе́ а̄ндэлбле та́бэт и́ллып чвэ́дэмбат, табӽе́ кулва́тпат, та́бэн квая́шпат.

Ундо́ на а̄ му́ндэл ӄо́рӷланан э̄җешпа. Кужа́т Ку́нэмап кватпа́т, ӄо́рӷэп-амырӄу́ляп, ӄо́рӷэл ну́челдэп арӄ таре́ ме̄шпадэт. Ӄэ́дэл куп ӄоштэмба́т, фаӈ ли ӄорӷ ме̄мбат, ӄу́мэп ӄвалле́. Мананҗли́ ӄорӷ ку́мэп кватку́ келемна́, кужа́т таб ӄо́штэл упо́ни э̄я. Куп му́ндэл онҗ элт чомб ӄо́рӷӽе ӄулва́тпа. Чумэлгу́ла кӓ́дат, ӄай ӄу́левле куп ӄо́рӷэтӄо э̄җемба.

Ӄорӷ на́дэртэл ма́нал ма́җет ӣт э̄я. Чумэлгу́ла кӓ́дат, ӄай ӄо́рӷэт олт лы, ӄу́лат му́ндэл ӄо́штэл ме̄шп конҗэрна́т, и́лэмбэл ӄо́рӷла ку́лап на́тӄо чу́җэшпадэт. Ӄужа́т кэ́дэл куп тӓну́ладэ, ӄайӄо́ ӄорӷ ку́мэп кватпа́т, ӄорӷ фа э̄җешпа. Таб онҗ хаҷме́л ӯҗитэп ме̄мбат, ай ӄо́рӷэл ну́челд няннэ́ э̄җешпа. Ну́челдэт пуле́, ӄо́рӷэт олт лып пот па́ронд эдэ́шпат, таб кула́тӄо маннымби̇́, ай ӱҷэҗе́л ку́лан ҷэ́нҷат, ыг вэ́рэҷи̇ят. Олт лы му́ндэк ӄонҗэрна́т, му́ндэк тӓну́т. Куп ку́ландо атэ́льҗегу тӓну́т, ундо́ ӄо́рӷэл олт лы́ндо ӄо́днай а̄ ӄвэ́лла. Упа́ник ку́ландо атэ́льҗигу тӓну́т, ундо́ наша́т та́бэп ӄорӷ шӧ́тӄэт квалла́дэ. «Кужа́т а́лыешпак, тат, шӧ́тӄэл ара́, онэ́нҗ ка́дландэ ма́шэк нишӄэле́л» – упа́ник ҷэ́нҷэӽа.

Ӄорӷ а̄ аӄо̄ кун ӄвэ́дэмба, ундо́ ай пялдэмба́. О́ӄӄэр чаптэ́ӷэт, ӄо́рӷон ма̄тӄэт ӄорӷ-ма́дур варгэӽа́, табэна́н олт па́роӷэт чаптэ́л мыди̇́ – пу́тур э̄ӽа, таб а́жно на́гур пот котэ́ ка́гап илэптэгу́ пялдэӽы́т. На ӄорӷ фа́мешп ме́шпат ай И́җӓн пялда́ – та́бэн коромҗэ́ӷэт ӱҷэҗе́п-ло́зэп-пя́лдэмбэлку́мэп олга́ мешпа́т, таб каче́ о̄ӄӄэрфа́ӄ И́җӓн и́ллып че́лэнҗэшпат.

Кужа́т ко́бэп ӄо́рӷэндо ниӈгле́шпэӽадэт, кут таре́ ҷэ́нҷэӽадэт: «У́нҗэп пе́рлут». Ма̄т, ӄа́йгэт ну́челд э̄җьла, о́җэллага́т ӄа́шкӽе ӄашко́льбэӽадэт. Меша́лбэл ку́ла ва́ндлап хыпкле́шпэӽат, твеп ванд па́ронд шэ́рӽат. Ко́бэп о́лӽе няннэ́ӷэл у́голҗэӷэт ма̄тӄэт, няннэ́гэл то́блат па́ронд панэ́шпат, ай незо́лаӽе ай ля́ӄӄлаӽе шэрта́лҗэшпат. Ӄу́ла ӄо́ссылап тадэмба́дэт ай ӄо́рӷэндо пангэлба́дэт. Тэбэлӷу́ла ӄо́рӷэн ҷэ́нҷадэт, кай та́бэт ку́гагэт а̄ винова́тат. «А̄ мат та́штып, ӄорӷ, ҷаҷэ́шпэӽам, а̄ мат, – ӄа́ролҗэл э́нд; код та́бэп пот ӄо́нҗэутэ могша́лбыт, код ки́ндэп парэӽы́т, а̄ тӓнва́м». «Та́шэнд а̄ ӄвадэ́шпэӽам – ти̇́ҷҷэ, код нап ӓлба́т, код лы́мбэл тар́ликап харба́т, а̄ тӓнва́м». «Та́шэнд а̄ кы́ртэшпэӽам – па́э, код та́бэп ӄвэ́ӽе ме̄мбат, а̄ тӓнва́м». «Ай та́шэнд, ӄорӷ, а̄ аве́шплебе, ман чарҗе́ а̄ аве́шпладэ, куле́ла та́шэнд аве́шпладэ».

Ӄо́рӷэп ма̄донд ӱ́голбат, та́дэл няннэ́л то́бэп маҗэмба́т ай ӄэ́дэшпат. Ма́җел ара́ хогоньҗӓ́т ай то́бэп кота́лешпат. Тарт эннэ́л пар ада́ – ӄо́штэл эҗ э̄к. О́дэтшэ́т пар ада́ – фа эҗ э̄я. Тэт-хомбла́ петҗӧ́мб ну́челҗэшпэӽа́дэт. Лэ́рлап ӄо́рӷэтко лэ́рӽадэт, ӄанду́к маҗӧ́ӷэт варгэӽа́, ӄанду́к та́бэп ӄвадэ́шпэӽат. Меша́лбэӽадэт, твел ва́ндлаӽе ха́нҗэртэлап адэлҗэ́шпэӽадэт. Ӄо́рӷэт ха́йлап ай пу́җлап тве́ӽе ка́ешпэӽат. А́бэп ху́рун твел кала́лаӷэт панэ́шпэӽадэт. Тве́л а́штэлап ӄо́рӷэн ӄо́ссэшпэӽадэт. Нӓлгу́ла меша́лбэӽадэт ка́емблевле ӄо́рӷэндо ва́ндлап ай о́длап кайпи́ӽе. Ха́нҗэртэлаӷэт ла́рэмбэл ӄу́латӄо, вэ́рлатӄо, ле́нел ӄу́латӄо, лаӄва́ҷэӽадэт.

Ӄо́рӷэт ва́җеп ну́челдэт чи́бэнэл пе́тӄэт аве́шпэӽат. Ва́җеп аӄӄо́ тэбэлӷу́ла итре́шпэӽат. О́длаӽе мо пол мо́лаӽе аве́шпэӽат, квэл тэ́домылап ыг ӣлел. Лы́лап кольча́лаутэ маҗэмбэӽа́т, ыг паҗӓ́лешплел. Кужа́т аве́шпэӽадэт – куле́лат таре́ паркэӽа́т, ти̇́ӷэл ху́рулан пӱ́нэмбэӽадэт. Нюрба́лешпэӽадэт: ӧт ӄамҗэ́шпэӽадэт, тӱп пурҗэ́шпэӽадэт, а́кӽе тӱп лапа́лҗэшпэӽадэт, тӱт па́ронд удо́ӽе лагэрӽа́дэт, тэ́влаутэ па́эӽе ту́комбэӽадэт. Ну́челд мендэ́шпы, хуру́т лы́лап тве́ӽе тамдле́шпэӽат ай шӧ́тӄэнд квэ́ндэшпэӽат, пот па́ронд эдэ́шпэӽат. Най ӄорӷ орху́л ай варӷ ӄэ́дэл ку́т пя́лдэмбэл ку́тӄо э̄ӽа. Ӄо́рӷэт ӄобо́утэ фӧ́тпэл по́рӷэп шэ́решпле, ӄэ́дэл ӄуп ӄо́рӷэтӄо э̄җешпы, ны́льҗик адэле́, арӄ ҷвэ́ҷэланд ӄӧ́шӄуӽы.

По-русски

Медведь – одно из главных священных животных у селькупов. Селькупы говорили, что раньше медведь человеком был. По древней легенде медведь младшим сыном бога Нума был. Поэтому он такой ловкий и сильный. Бог отправил своего сына на Землю и просил не разорять селения и не убивать оленей. Но из-за голода и нападок гнуса наказ отца нарушен был. Поэтому на медведя обрушена кара была. Зверь стал смертным стал, и охотники могли убивать его за непослушание.

По другой легенде медведь когда-то богатырём был, часто в лес любил ходить. Однажды он заблудился. Одна возможность у него была выйти из непроходимого места – перелезть через огромную поросшую мхом колоду. Богатырь много раз пытался, но однако не смог перелезть через эту колоду в своей одежде, и он снял всю одежду, положил её около колоды и перелез через неё нагишом. Как только он через колоду перелез, то в тот же миг почувствовал тяжесть в своем теле. Стал он осматривать себя и увидел, что его тело покрыто шерстью, какую мы видим теперь на медведях. Видя своё тело, шерстью обросшее, богатырь испугался и решил воротиться назад через эту же колоду к своей одежде, чтобы прикрыть своё тело. Но одежды там не было. Богатырь к людям не пошёл и в лесу жить стал.

Медведь не только зверь. Это лоз (дух). Он всё видит, всё слышит, всё знает. В каждом медведе человеческая душа есть. Медведь очень умён, и человек его убить не может, когда сам медведь этого не захочет. Когда медведь убит, это значит, что человеческая душа, сидевшая в нём, не захотела звериной жизни, и медведь захотел, чтобы его убили. Медведя лесным человеком называют. Люди его любят и медвежий праздник делают. Это праздник, когда человеческая душа из медвежьего тела уходит. Родственники умершего человека радостно его душу встречают, говорят с ней, заботятся о ней.

Но всё это относится к обычному медведю. Когда убит Кунэма – медведь-людоед, то медвежий праздник меняют. Шаман узнаёт, прав ли медведь, убивая человека. Иногда медведь человека должен убить, если он плохой бандит. Человек разговаривает с медведем всю свою жизнь. Селькупы верят, что после смерти человек медведем становится.

Медведь – это любимый сын дикой тайги. Селькупы верят, что черепа медведей видят все плохие дела людей, а живые медведи людей за это наказывают. Когда шаман узнает, почему медведь задрал человека, медведь хорошим становится. Он своё тяжёлое дело сделал, и медвежий праздник идет дальше. После праздника череп медведя на дерево вешают, чтобы он за людьми смотрел, а молодёжи говорят, что за плохие дела наказание будет. Череп всё видит, всё знает. Человек от людей спрятаться может, но от медвежьего черепа не уйти. Преступник от людей спрятаться может, но тогда его медведь в лесу задерёт. «Когда обманываю, то ты, лесной старик, своими когтями меня разорви» – говорил на суде подозреваемый.

Медведь не только человека наказывает, но и помогает ему. В одной сказке в берлоге медведь-богатырь жил, у него на макушке волшебная мазь – пу́тур была, она даже 3 года назад умершего человека оживить помогала. Этот медведь доброе дело делает и герою Итте помогает – ему в лукошке парня-духа-помощника дарит, который потом много раз Итте жизнь спасает.

Когда шкуру с медведя снимали, то как человеку говорили: «Ну-ка вшей поищем». Дом, где праздник будет, дымом чаги очищали. Танцующие люди лица прятали, надевали бересту на лицо. Шкуру с головой в переднем углу дома на передние лапы ложат и украшают лентами и кольцами. Люди дары приносят и перед медведем кладут. Мужчины медведю говорят, что в его смерти не виноваты. «Не я в тебя, ӄорӷ-медведь, стрелял, не я, – тугой лук, а кто его из корней кедра согнул, кто тетиву сплёл, не знаю». «Я тебя не убивал – стрела, – кто её наточил, кто орлиное перо привязал – не знаю». «Я тебя не обдирал – нож, кто его из стали сделал, не знаю». «И тебя, медведь, я не буду есть, моя родня не будет есть, а вороны будут есть».

Медведя домой притаскивают, правую переднюю лапу отрезают и колдуют. Старик-охотник спрашивает и лапу подбрасывает. Шерсть вверх виднеется – плохой ответ. Ладонью кверху – положительный ответ. 4-5 ночей праздновали. Песни о медведе пели, его жизни в лесу, как его добывали. Танцевали, сценки в берестяных масках показывали. Глазницы и ноздри медведя берестой покрывали. Еду зверю в берестяной посуде ставили. Берестяных оленей медведю дарили. Женщины танцевали, закрыв от медведя лица и руки платком. В играх смеялись над хвастунами, трусами, ворами, лентяями, неряхами.

Мясо медведя в последнюю ночь праздника ели. Мясо только мужчины варили. Руками или деревянными палочками ели, металлические вещи брать нельзя. Кости по суставам резали, рубить нельзя. Когда ели – как вороны кричали, уподоблялись птицам. Очищались: водой обливались, огонь зажигали, ртом пламя захватывали, над огнём руками махали, ножом по зубам стучали. Праздник проходил, кости зверя берестой оборачивали и в лес уносили, на дерево вешали. Также медведь главным и сильным помощником шамана был. Надевая парку, сшитую из шкуры медведя, шаман превращался в медведя, и в этом облике отправлялся в путешествие по иным мирам.