Ма́дурла / Богатыри: различия между версиями
HARU-CHAN (обсуждение | вклад) (Новая страница: «СРСИ-2, с. 1.<br> Ма́дурла / Богатыри Рассказчик: Ермолин Иван Яковлевич Записала: Пелих Г.И...») |
HARU-CHAN (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | [[ | + | [[Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2]], с. 1.<br> |
Ма́дурла / Богатыри | Ма́дурла / Богатыри | ||
Рассказчик: Ермолин Иван Яковлевич | Рассказчик: Ермолин Иван Яковлевич | ||
Строка 72: | Строка 72: | ||
|- | |- | ||
|Арк ӄу́ла ларэмба́дэт ма́дур кӧ́ӷэтӄвая́шпэгу.||Другие люди боятся возле богатыря ходить. | |Арк ӄу́ла ларэмба́дэт ма́дур кӧ́ӷэтӄвая́шпэгу.||Другие люди боятся возле богатыря ходить. | ||
+ | |- | ||
+ | |Тӓнэ́тэмбат табла́: пет ӄулва́тпат а́ли ӄа́йда кагырва́тпа.||Кажется им: ночью разговаривают или что-то гремит. | ||
+ | |- | ||
+ | |Ӄужа́т тӱ э̄ӽа, таб вес амба́т, о́ӄӄэр на олго́ ӄалымба́.||Когда пожар был, всё сгорело, один этот остров остался. | ||
+ | |- | ||
+ | |Ӄужа́т ма́дур вес чут шуньҗе́утэ ҷанҗла́, наша́ӄӄэт светопреставлениеэ̄җьла.||Когда богатырь весь из земли выйдет, тогда светопреставление будет. | ||
+ | |- | ||
+ | |Ӄвэ́рат та́бэп Кал-гух.||Зовут его Кал-гух. | ||
+ | |- | ||
+ | |Онҗ (варг) ма́дур мāтӄыт ӄандэ́җӓ.||Сам (большой) богатырь в доме застыл (замёрз). | ||
+ | |- | ||
+ | |Кэт па́роӷэт, Ма́дурэт со́коӷэт, э̄ӽа ма́дурэл мāт.||На горе, на Богатырском мысу, был дом богатыря. | ||
+ | |- | ||
+ | |Оромба́дэт нача́т чве́ла.||Наросли там сосны. | ||
+ | |- | ||
+ | |Ӄужа́т ӄа́йда кагырва́тпа на ҷвэ́ҷэӷэт, наша́ӄӄэт ӱнголҗэмба́ шӱнембэл ́ шӱм.||Когда что-то стучит в том месте, то слышится пустой звук. | ||
+ | |- | ||
+ | |Паӄӄэлгу́ со́ӄӄэп ларэмба́дэт: омби́ таб нача́т а́мда?||Раскопать бугор боятся: вдруг он там сидит? | ||
|} | |} | ||
== Чу́мэл җӓре́ == | == Чу́мэл җӓре́ == | ||
Строка 85: | Строка 103: | ||
А таб оӄӄэрфа́к кагырва́тпа. | А таб оӄӄэрфа́к кагырва́тпа. | ||
Таб (у́җембэл ӄуп) тӧ́мба ай ҷэ́нҷа тэбэлӷу́н: «Таб ā ӱнголҗэмба́». | Таб (у́җембэл ӄуп) тӧ́мба ай ҷэ́нҷа тэбэлӷу́н: «Таб ā ӱнголҗэмба́». | ||
− | + | Тэбэлӷу́п ай ӱдомбат та́бэп, омма́ӽе ́ тнямпе́җит, ҷэ́нҷа: «Ҷа́җленд, э́ндоп и́лел ай ҷаҷле́л та́бэп (Но́мэп)». | |
Ӱнголҗэмбы́т таб. | Ӱнголҗэмбы́т таб. | ||
Ӄанду́к ҷаҷэмба́т — ква Номн тоӄӄа́лҗэмба. | Ӄанду́к ҷаҷэмба́т — ква Номн тоӄӄа́лҗэмба. | ||
Строка 107: | Строка 125: | ||
Ара́лҗыга Герасим тӓну́ӽа, ӄа́йӷэт Олго́, ундо́ онҗ нача́т ā э̄ӽа. | Ара́лҗыга Герасим тӓну́ӽа, ӄа́йӷэт Олго́, ундо́ онҗ нача́т ā э̄ӽа. | ||
Арк ӄу́ла ларэмба́дэт ма́дур кӧ́ӷэтӄвая́шпэгу. | Арк ӄу́ла ларэмба́дэт ма́дур кӧ́ӷэтӄвая́шпэгу. | ||
+ | Тӓнэ́тэмбат табла́: пет ӄулва́тпат а́ли ӄа́йда кагырва́тпа. | ||
+ | Ӄужа́т тӱ э̄ӽа, таб вес амба́т, о́ӄӄэр на олго́ ӄалымба́. | ||
+ | Ӄужа́т ма́дур вес чут шуньҗе́утэ ҷанҗла́, наша́ӄӄэт светопреставлениеэ̄җьла. | ||
+ | Ӄвэ́рат та́бэп Кал-гух. | ||
+ | Онҗ (варг) ма́дур мāтӄыт ӄандэ́җӓ. | ||
+ | Кэт па́роӷэт, Ма́дурэт со́коӷэт, э̄ӽа ма́дурэл мāт. | ||
+ | Оромба́дэт нача́т чве́ла. | ||
+ | Ӄужа́т ӄа́йда кагырва́тпа на ҷвэ́ҷэӷэт, наша́ӄӄэт ӱнголҗэмба́ шӱнембэл ́ шӱм. | ||
+ | Паӄӄэлгу́ со́ӄӄэп ларэмба́дэт: омби́ таб нача́т а́мда? | ||
== По-русски == | == По-русски == | ||
На берегу Кети жили богатыри. | На берегу Кети жили богатыри. | ||
Строка 141: | Строка 168: | ||
Старик Герасим знал, где Остров, но сам там не бывал. | Старик Герасим знал, где Остров, но сам там не бывал. | ||
Другие люди боятся возле богатыря ходить. | Другие люди боятся возле богатыря ходить. | ||
+ | Кажется им: ночью разговаривают или что-то гремит. | ||
+ | Когда пожар был, всё сгорело, один этот остров остался. | ||
+ | Когда богатырь весь из земли выйдет, тогда светопреставление будет. | ||
+ | Зовут его Кал-гух. | ||
+ | Сам (большой) богатырь в доме застыл (замёрз). | ||
+ | На горе, на Богатырском мысу, был дом богатыря. | ||
+ | Наросли там сосны. | ||
+ | Когда что-то стучит в том месте, то слышится пустой звук. | ||
+ | Раскопать бугор боятся: вдруг он там сидит? | ||
[[Категория:СРСИ-2]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]] | [[Категория:СРСИ-2]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]] |
Текущая версия от 17:18, 2 августа 2024
Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 1.
Ма́дурла / Богатыри
Рассказчик: Ермолин Иван Яковлевич
Записала: Пелих Г.И.
Время и место записи: лето 1951 г., пос. Максимкин Яр, р. Кеть
Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 319-320
Чомбе́к / По строкам
Кэт па́роӷэт варгэӽа́дэт ма́дурла. | На берегу Кети жили богатыри. |
Шэд тэбня́сэӷ э̄ӽат. | Два брата было. |
Варгыӽа́т табла́ шэд а́нга пеле́каӷэт; хиби́п ай пе́җеп кота́лешпыӽат а́вна кыге́н пеле́кан. | Жили они по двум сторонам Анги; пилу и топор перекидывали на другую сторону реки. |
Ибескинын э̄дэӷэт э̄я кэт пар. | У Ибескиных юрт есть гора. |
Нача́т ныӈгыӽа́ варг ма́дурэт мāт. | Там стоял дом большого богатыря. |
Табэна́н э̄җиӽа у́җембэл ӄуп. | У него был работник. |
О́ӄӄэр бар ӄонда́лбэӽа таб избу́шкаӷэт, омби́ ӱндэҗи́т — Ноп кагырва́тпа. | Один раз спал он в избушке, вдруг слышит — Гром гремит. |
Ӱ́дышпат таб у́җембэл куп: «Ҷа́җленд, кадле́л Номн, ыг кагырва́тпи — мат конда́лҗэнҗак!» | Посылает он работника: «Иди, скажи Грому, пусть не гремит — я спать хочу!» |
У́җембэл ӄуп ӄвэ́сса, кадэмба́т Номн: «Ыг кагырва́тпленд!» | Работник пошёл, сказал Грому: «Не греми!» |
А таб оӄӄэрфа́к кагырва́тпа. | А он всё гремит. |
Таб (у́җембэл ӄуп) тӧ́мба ай ҷэ́нҷа тэбэлӷу́н: «Таб ā ӱнголҗэмба́». | Он (работник) зашёл и говорит человеку: «Он не слушается». |
Тэбэлӷу́п ай ӱдомбат та́бэп, омма́ӽе ́ тнямпе́җит, ҷэ́нҷа: «Ҷа́җленд, э́ндоп и́лел ай ҷаҷле́л та́бэп (Но́мэп)». | Человек снова послал его, ступкой толкнул, говорит: «Иди, лук возьми и застрели его (Гром)». |
Ӱнголҗэмбы́т таб. | Послушался он. |
Ӄанду́к ҷаҷэмба́т — ква Номн тоӄӄа́лҗэмба. | Как выстрелил — стрела в Гром попала. |
Хӓпе́җимба Но́мэл лага́ ай а́льчимба чут па́ронд онҗ ҷвэ́ҷэн. | Откололся от Грома кусочек и упал на землю на раздельное место. |
Нача́т, ӄа́йгыт таб а́льчимба, э̄җимба варг то: та́бэт чумб э̄ӽа хельҗь вёрст, ҷанҗ э̄ӽа хомбла́ вёрст. | Там, где он упал, сделалось большое озеро: его длина была семь вёрст, ширина была четыре версты. |
На тō нӱрва́дэшпа Ӄэ́тон ай На́ндысэн. | Это озеро течёт в Кеть и в Енисей. |
Ӄал-ноп ӄанду́к уго́т ӄвэ́дэмбы, ны́льҗик най тапче́л ӄвэ́дэмба. | Гром как раньше гремел, также и сегодня гремит. |
Онҗ ма́дур, ӄужа́т тӱльдэӽе ҷаҷэм- ба́т, наша́ӄӄыт и ӄанэмба́ на́ӄӄэлбэл э́ндӽе. | Сам богатырь, как только выстрелил из ружья, так и застыл с натянутым луком. |
Э̄җемба пӱӽе ай чут пу́жонд патпа́. | Сделался камнем и в землю ушёл. |
Каче́ таб чут пу́жоутэ ҷаре́шпыгу тытымба́. | Потом он из земли выходить стал. |
Ти̇ ундо́ ӱнигондо ҷанэмба́. | Теперь уже до пояса вышел. |
Таб улго́ӷэт Ибескинэл э̄дэӷэт ныӈга́, кэт па́роӷэт: шэд пот пар пырг. | Он на острове у Ибескиных юрт стоит, на косогоре: вышиной в две лесины. |
О́ӄӄэр ӱҷэҗе́л кыба́ҷэ хыгылба́ нача́т. | Один молодой парень залазил туда. |
Таб пол баго́рӽе пон ҷэ́ӄӄымба ай ҷара́. | Он деревянным багром за лесину зацепился и залез. |
Ӄонҗэрны́т — эннэ́ӷэт пӱл ӄуп ӱнигэша́ӈ чут пу́жоӷэт ныӈга́. | Видит — наверху каменный человек по пояс в земле стоит. |
Удо́ӷэт орра́лбыт э́ндэп эннэ́, шэдэмҗе́л удо́п орра́лбыт ны́льҗик, ӄанду́к омби́ ӄвап ӱдомбат. | В руке держит лук вверх, вторую руку держит так, как будто только что стрелу пустил. |
Ха́йлат — пилюдоша́ӈ, онҗ шэд метр кры́льцаӷэт. | Глаза — с блюдце, сам два метра в крыльцах. |
Уго́т ӄу́ла ларымбыӽа́т лагэргу́ та́бэп. | Раньше народ боялся шевелить его. |
Ӱҷэҗе́ ӄвэ́нба, ундо́ манэмбэӽа́ та́бэн. | Парень ушёл, только посмотрел на него. |
Ти̇ ӱҷэҗе́л ӄу́ла пе́рныт та́бэп, ай когу́ ā тӓну́т. | Теперь молодой народ ищет его, да не может найти. |
Ара́лҗыга Герасим тӓну́ӽа, ӄа́йӷэт Олго́, ундо́ онҗ нача́т ā э̄ӽа. | Старик Герасим знал, где Остров, но сам там не бывал. |
Арк ӄу́ла ларэмба́дэт ма́дур кӧ́ӷэтӄвая́шпэгу. | Другие люди боятся возле богатыря ходить. |
Тӓнэ́тэмбат табла́: пет ӄулва́тпат а́ли ӄа́йда кагырва́тпа. | Кажется им: ночью разговаривают или что-то гремит. |
Ӄужа́т тӱ э̄ӽа, таб вес амба́т, о́ӄӄэр на олго́ ӄалымба́. | Когда пожар был, всё сгорело, один этот остров остался. |
Ӄужа́т ма́дур вес чут шуньҗе́утэ ҷанҗла́, наша́ӄӄэт светопреставлениеэ̄җьла. | Когда богатырь весь из земли выйдет, тогда светопреставление будет. |
Ӄвэ́рат та́бэп Кал-гух. | Зовут его Кал-гух. |
Онҗ (варг) ма́дур мāтӄыт ӄандэ́җӓ. | Сам (большой) богатырь в доме застыл (замёрз). |
Кэт па́роӷэт, Ма́дурэт со́коӷэт, э̄ӽа ма́дурэл мāт. | На горе, на Богатырском мысу, был дом богатыря. |
Оромба́дэт нача́т чве́ла. | Наросли там сосны. |
Ӄужа́т ӄа́йда кагырва́тпа на ҷвэ́ҷэӷэт, наша́ӄӄэт ӱнголҗэмба́ шӱнембэл ́ шӱм. | Когда что-то стучит в том месте, то слышится пустой звук. |
Паӄӄэлгу́ со́ӄӄэп ларэмба́дэт: омби́ таб нача́т а́мда? | Раскопать бугор боятся: вдруг он там сидит? |
Чу́мэл җӓре́
Кэт па́роӷэт варгэӽа́дэт ма́дурла. Шэд тэбня́сэӷ э̄ӽат. Варгыӽа́т табла́ шэд а́нга пеле́каӷэт; хиби́п ай пе́җеп кота́лешпыӽат а́вна кыге́н пеле́кан. Ибескинын э̄дэӷэт э̄я кэт пар. Нача́т ныӈгыӽа́ варг ма́дурэт мāт. Табэна́н э̄җиӽа у́җембэл ӄуп. О́ӄӄэр бар ӄонда́лбэӽа таб избу́шкаӷэт, омби́ ӱндэҗи́т — Ноп кагырва́тпа. Ӱ́дышпат таб у́җембэл куп: «Ҷа́җленд, кадле́л Номн, ыг кагырва́тпи — мат конда́лҗэнҗак!» У́җембэл ӄуп ӄвэ́сса, кадэмба́т Номн: «Ыг кагырва́тпленд!» А таб оӄӄэрфа́к кагырва́тпа. Таб (у́җембэл ӄуп) тӧ́мба ай ҷэ́нҷа тэбэлӷу́н: «Таб ā ӱнголҗэмба́». Тэбэлӷу́п ай ӱдомбат та́бэп, омма́ӽе ́ тнямпе́җит, ҷэ́нҷа: «Ҷа́җленд, э́ндоп и́лел ай ҷаҷле́л та́бэп (Но́мэп)». Ӱнголҗэмбы́т таб. Ӄанду́к ҷаҷэмба́т — ква Номн тоӄӄа́лҗэмба. Хӓпе́җимба Но́мэл лага́ ай а́льчимба чут па́ронд онҗ ҷвэ́ҷэн. Нача́т, ӄа́йгыт таб а́льчимба, э̄җимба варг то: та́бэт чумб э̄ӽа хельҗь вёрст, ҷанҗ э̄ӽа хомбла́ вёрст. На тō нӱрва́дэшпа Ӄэ́тон ай На́ндысэн. Ӄал-ноп ӄанду́к уго́т ӄвэ́дэмбы, ны́льҗик най тапче́л ӄвэ́дэмба. Онҗ ма́дур, ӄужа́т тӱльдэӽе ҷаҷэм- ба́т, наша́ӄӄыт и ӄанэмба́ на́ӄӄэлбэл э́ндӽе. Э̄җемба пӱӽе ай чут пу́жонд патпа́. Каче́ таб чут пу́жоутэ ҷаре́шпыгу тытымба́. Ти̇ ундо́ ӱнигондо ҷанэмба́. Таб улго́ӷэт Ибескинэл э̄дэӷэт ныӈга́, кэт па́роӷэт: шэд пот пар пырг. О́ӄӄэр ӱҷэҗе́л кыба́ҷэ хыгылба́ нача́т. Таб пол баго́рӽе пон ҷэ́ӄӄымба ай ҷара́. Ӄонҗэрны́т — эннэ́ӷэт пӱл ӄуп ӱнигэша́ӈ чут пу́жоӷэт ныӈга́. Удо́ӷэт орра́лбыт э́ндэп эннэ́, шэдэмҗе́л удо́п орра́лбыт ны́льҗик, ӄанду́к омби́ ӄвап ӱдомбат. Ха́йлат — пилюдоша́ӈ, онҗ шэд метр кры́льцаӷэт. Уго́т ӄу́ла ларымбыӽа́т лагэргу́ та́бэп. Ӱҷэҗе́ ӄвэ́нба, ундо́ манэмбэӽа́ та́бэн. Ти̇ ӱҷэҗе́л ӄу́ла пе́рныт та́бэп, ай когу́ ā тӓну́т. Ара́лҗыга Герасим тӓну́ӽа, ӄа́йӷэт Олго́, ундо́ онҗ нача́т ā э̄ӽа. Арк ӄу́ла ларэмба́дэт ма́дур кӧ́ӷэтӄвая́шпэгу. Тӓнэ́тэмбат табла́: пет ӄулва́тпат а́ли ӄа́йда кагырва́тпа. Ӄужа́т тӱ э̄ӽа, таб вес амба́т, о́ӄӄэр на олго́ ӄалымба́. Ӄужа́т ма́дур вес чут шуньҗе́утэ ҷанҗла́, наша́ӄӄэт светопреставлениеэ̄җьла. Ӄвэ́рат та́бэп Кал-гух. Онҗ (варг) ма́дур мāтӄыт ӄандэ́җӓ. Кэт па́роӷэт, Ма́дурэт со́коӷэт, э̄ӽа ма́дурэл мāт. Оромба́дэт нача́т чве́ла. Ӄужа́т ӄа́йда кагырва́тпа на ҷвэ́ҷэӷэт, наша́ӄӄэт ӱнголҗэмба́ шӱнембэл ́ шӱм. Паӄӄэлгу́ со́ӄӄэп ларэмба́дэт: омби́ таб нача́т а́мда?
По-русски
На берегу Кети жили богатыри. Два брата было. Жили они по двум сторонам Анги; пилу и топор перекидывали на другую сторону реки. У Ибескиных юрт есть гора. Там стоял дом большого богатыря. У него был работник. Один раз спал он в избушке, вдруг слышит — Гром гремит. Посылает он работника: «Иди, скажи Грому, пусть не гремит — я спать хочу!» Работник пошёл, сказал Грому: «Не греми!» А он всё гремит. Он (работник) зашёл и говорит человеку: «Он не слушается». Человек снова послал его, ступкой толкнул, говорит: «Иди, лук возьми и застрели его (Гром)». Послушался он. Как выстрелил — стрела в Гром попала. Откололся от Грома кусочек и упал на землю на раздельное место. Там, где он упал, сделалось большое озеро: его длина была семь вёрст, ширина была четыре версты. Это озеро течёт в Кеть и в Енисей. Гром как раньше гремел, также и сегодня гремит. Сам богатырь, как только выстрелил из ружья, так и застыл с натянутым луком. Сделался камнем и в землю ушёл. Потом он из земли выходить стал. Теперь уже до пояса вышел. Он на острове у Ибескиных юрт стоит, на косогоре: вышиной в две лесины. Один молодой парень залазил туда. Он деревянным багром за лесину зацепился и залез. Видит — наверху каменный человек по пояс в земле стоит. В руке держит лук вверх, вторую руку держит так, как будто только что стрелу пустил. Глаза — с блюдце, сам два метра в крыльцах. Раньше народ боялся шевелить его. Парень ушёл, только посмотрел на него. Теперь молодой народ ищет его, да не может найти. Старик Герасим знал, где Остров, но сам там не бывал. Другие люди боятся возле богатыря ходить. Кажется им: ночью разговаривают или что-то гремит. Когда пожар был, всё сгорело, один этот остров остался. Когда богатырь весь из земли выйдет, тогда светопреставление будет. Зовут его Кал-гух. Сам (большой) богатырь в доме застыл (замёрз). На горе, на Богатырском мысу, был дом богатыря. Наросли там сосны. Когда что-то стучит в том месте, то слышится пустой звук. Раскопать бугор боятся: вдруг он там сидит?