Сибирь (Г. Плотников): различия между версиями
(Новая страница: «''Сибирь — Хиби́рь'' Слова—Геннадий Константинович Плотников, перевод на нарымский—Гр...») |
м |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
''Сибирь — Хиби́рь'' | ''Сибирь — Хиби́рь'' | ||
| − | + | Слова — Геннадий Константинович Плотников, перевод на нарымский — Григорий Викторович Коротких. | |
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|СИБИРЬ | |СИБИРЬ | ||
Текущая версия от 13:56, 31 января 2026
Сибирь — Хиби́рь
Слова — Геннадий Константинович Плотников, перевод на нарымский — Григорий Викторович Коротких.
| СИБИРЬ
А где-то — зной, а где-то — грозы... Там — Африка, Ямайка, Кипр. А здесь — холодная Сибирь.
Зато какая здесь природа: Орех и ягода, и гриб, И зверь в лесах, И столько рыб!
Где там на санках покататься? А встав на лыжи иль коньки — Прекрасны зимние деньки.
Здесь места лени нет со скукой. Нет, мне не хочется на юг! Мне дорог край снегов и вьюг.
Надрывных криков не тая, Весной обратно прилетают В давно обжитые края.
Добры душой и сильны духом. Таёжный край! Люблю тебя! Моя Сибирь! Моя судьба!
Геннадий Плотников |
ХИБИ́РЬ
Квэд ӄа́йӷэт эм, ӄално́м ай фэр… Тынд — А́фрика, Яма́й кы, Кипр. На нынд — ӄандэ́ттэмбэл Хиби́рь.
Ундо́ най ми́нан ӄвеҗь тавча́ӷэт: Най фэшӄ ай ҷо́бор пу́нлаӽе, Най ху́руп шӧ́тӄэт, Ко́чек ӄвэл!
Няшо́лле а̄ лаӄва́ҷат ӄу́лат. Най то́льҗендэ ӱпоҗембле́ Кат ша́бгалк э̄я оӄӄэрле́.
Нынд ле́нел ӄу́ла а̄ коче́ят. А̄, пӧ́тпэл ҷвэ́ҷэнд а̄ кыга́к! Мат хэ́рэл ӄа́дэрӷэт кала́к.
Уру́к парква́тпа ти̇́лҗэмбле. Ӄунда́ӄӄэт ва́ргэндэл онҗ пе́дэнд Медэ́шпа ӧ́дэт а́ндэлбле.
Фа и́ллыӽе, варӷ гвэ́йӽе ме́шпат. Ман ма́җел ҷвэҷ! Мат на́драм ши̇л! Хиби́рел ӄа́дэр! Оӄӄэрни̇́!
Яй Ӄа̄ре чумэлҗяре́ нагэрба́т |