Богатырь-соболь / Мадур–ши

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Версия от 11:44, 12 марта 2025; Григорий Коротких (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сказки и рассказы селькупки Ирины, с. 55.<и̇r> Мадур-ши/Богатырь-соболь <и̇r> Рассказчик: неизвестен. Запись: А. Кастрен. Русский перевод опубликован: М. А. Кастрен. Путешествие в Сибирь (1845–1849). Тюмень, 1999. С. 121–124.

Чомбе́к / По строкам

При устье реки родился богатырь. Кын áӄӄэт чéлэмба мáдур.
Лежит в кроватке он и думает о невесте, жениться хочет. Эппá кóптогэт ай тäрба́ надэ́т чат, надэмбэгу́ ӄэга́.
Встаёт он с кроватки и садится на железный пол. Ҷанҗэ́шпа таб кóптоутэ ай омдэ́шпа квэ халдэбóн.
Помня о родне, он хочет спросить у отца. Тäнэ́тэмбле чарҗéт чат, таб ӄэга́ хогоньҗегý аҗя́нан.
Отец жил в другом месте, далеко. Аҗя́ варгэӽа́ арк ҷвэ́ҷэӷэт, кунда́ӄэт.
Он бэл богатый и сильный мужчина. Таб э́ӽа коо́л ай орфýл тэбэлгýп.
У него бэло много жён. Табэнáн э́ӽат кóчек пая́т.
Женщины жили в своём доме. Нäлгýла варӷэӽáдэт онэ́нҗэӷэл мāтӄэт.
Путь к их дому был тяжёлым, под землёй шёл. Ватт тáбэт мāтӄэнд хаҷмéӽа, чут ы́лоӷэт ҷáҗэнда.
Однаждэ сидит богатырь, думает, как к своим жёнам отправиться. О́кӄэр бар áмда мáдур, тäрбá, кандýк тáбэт пая́лан квэ́нгу.
Вдруг железный пол сам раскрывается. Умби́ квэ халдэбó онҗ мал нö́лешпа.
Богатырь быстро спускается в отверстие. Ма́дур чек тÿ́шпа мÿнд.
Семь дней он идёт подземной дорогой. хельҗь челд таб ҷáҗа чут ы́лоӷэл ватто́утэ.
Дошёл он до отцовского жилища. Медэмбá таб аҗáт кóрал ма́донд.
Когда прибыл в отцовский дом, он сказал ему такие слова: «Ты побывал во всех странах. Нашёл или не нашёл ты мне жену?» Кужа́т тö́ӽа аҗя́т мāт, таб кадэмбáт тáбэн ныльҗи́ э́җэп: «Тат э́ӽанд вес ка́дэрӷэт. Комба́л ли ā комба́л тат ме́ка пая́п?»
Отец ответил: «Нет, не нашёл. Ты сам поищи себе жену». Аҗя́ э́җалгук: «Аӽа́, а̄ комба́м. Тат онэ́нҗ пéрлел тэ́ка пая́п».
Богатырь обрадовался этому и хочет отправиться в горный замок и добыть руку царской дочери. Мáдур áндэлба нáтко ай кыгá ÿ́поҗегу кэт пáроӷэл зáмок ай медэгý áмдэлгун на́дэн ýдонд.
Отец похвалил за такое дело, и богатырь возвращается в своё жилище. Аҗя́ хóмархэмбыт ныльҗи́ мы, ай мáдур пáралба онҗ кóрал мáдонд.
Когда вернулся домой, он тотчас взял меч и лук, сел на орла и полетел. Кужáт тö́мба хугулҗэ́, таб нашáӄэт тä́кӄэп ай э́ндэп и́ӽыт, лымб пáронд омнэмбá ай эннэ́ вашэ́җемба.
Семь дней он летел на орле на юг. хельҗь челд таб чáҗы лымб пáроӷэт там.
Орёл сел на дерево около горного замка. Лымб омнэмбá пот пáронд кэт пáроӷэл зáмкат кö́ӷэт.
Богатырь сидит и посматривает с дерева. Мáдур амдá ай манҗӧ́гомба пот пáроутэ.
Видит он: у берега расположились три богатыря. Конҗэрны́т таб: кэт пар кö́ӷэт омнэмба́дэт нáгур мáдурлат.
Они приехали из чужих стран. Таблá тö́мбадэт арк ҷвэ́ҷэутэ.
Недалеко расположились семь других богатырей. Ā кунда́ӄэт омнэмбáдэт хельҗь áвна мáдурлат.
В замке пируют (пьют). Зáмкаӷэт омнэмбáдэт хельҗь áвна мáдурлат.
Просидев семь дней на дереве, богатырь превращается в соболя и сползает так на землю. Áмдле хельҗь челд пот пáроӷэт, мáдур ши̇́тко э́җемба ай няшóлешпа ны́льҗик чут пáронд.
Потом он превратился в человека, пришёл в царское жилище и спрятался под печкой. Катэ́ таб ку́тко э́җемба, тö́ӽа амдэлгу́н ко́рал мат ай атэ́льҗемба шогóр ы́лоӷэт.
Царь заметил его, не показывает этого. Амдэлгу́п кольчембáт тáбэп, ā адэлҗэмбáт нап.
Богатырь лежит под печкой. Ма́дур эппа́ шогóрт ы́лоӷэт.
Царь со своими сыновьями сидят возле стола и пьют. Амдэлгу́п онҗ ӣӽе осто́лт кö́ӷэт амда́т ай ÿдэ́шпадэт.
Пьют они целых семь дней. Ӱдэ́шпадэт таблá хéлал хельҗь челд.
На седьмой день царь встал и спрашивает у своих сыновей: ӽе́льҗемҗэдэл че́лӷэт амдэлгу́п важэмба́ ай хогоньҗе́шпа онҗ ӣнан:
«Это какой такой человек, кто прокрался в комнату и спрятался под печкой?» «На кайл ныльҗи́ куп, код кэ́нтэлба мāт шуньне́нҗ ай атэ́льҗемба шогóрт ы́лоӷэт?»
Тогда встали сыновья и пошли к этому богатырю. Нашáӄэт важэмбáдэт ӣла ай квэ́нбаӷ на мáдурэн.
Вдвоём взяли его за кисти рук, начали его поднимать. Шэдэгýт ӣӽат та́бэп удэно́л чат, тытымбáдэт тáбэп вачéшпэгу.
Старшие сыновья вдвоём не подняли богатыря и, заплакав, отошли прочь. Варг ӣла шэдэгу́т ā вачембáдэт ма́дурэп ай, чу́рле, то̄ квэ́наӷ.
Потом подошёл младший сын, он один поднял богатыря, который лежал под печкой. Катэ́ тö́куӽа ÿҷэга́ ӣд, таб пялга́лк вачембáт ма́дурэп, код эппэӽа́ шогóрт ы́лоӷэт.
Тогда царь вновь устроил праздник. Нашáӄэт амдэлгýп ай мéӽыт ну́челд.
Посадил богатыря за стол и сказал младшему сыну привести сестру и посадить её рядом с богатырём, чтоб она стала его женой. Омдэлҗэмбáт мáдурап остóлт кö́ӷэт ай кадэмбáт ÿҷэгá ӣнан тáдэргу нення́п ай омдэлҗэгý тáбэп мáдур кö́ӷэт, нáтко таб э́җьла та́бэт пая́.
Пировали на празднике семь дней. Э́рӽадэт на нýчелӷэт хельҗь челд.
Потом богатырь, попрощавшись, вдвоём с девушкой отправились к тому дереву, где остался орёл. Катэ́ ма́дур, прощáйчле-мылé, шэдэгýт надэ́ӽе ÿ́поҗембаӷ на пóнан, кайӷэт калá лымб.
Когда чужестранные богатыри, расположившиеся у берега, увидели его вдвоём с царской дочерью, которую они хотели взять (схватить), они сильно рассердились. Кужáт тö́мбэдэл арк ҷвэ́ҷэутэ мáдурла омнэмблé кэт пáроӷэт, конҗэрнáт тáбэп шэдэгу́т áмдэлгут нэ́ӽе, ко́доп таблá кыгыӽа́дэт ӣгу (орáлгу), таблá урук няйвáтпадэт.
Один богатырь взял свой лук, пустил стрелу в замок и разломал медную крышу. О́ӄӄэр мáдур ӣӽыт онҗ э́ндэп, ҷаҷэмбáт квāӽе зáмок ай хярéлбат тýллэл мāдэт пар.
Тогда один из сыновей царя вышел на улицу из замка с мечом в руках и убил чужеземного богатыря. Нашáӄэт óкӄэр амдэлгýлат ӣт пóнэ чанҗá зáмкаутэ тä́ккаӽе удóӷэт ай кватпáт тö́мбэл арк ҷвэ́ҷэутэ мáдурэп.
Сам нашёл здесь смерть. Онҗ комбáт нынд кýгап.
Все пять братьев убитого богатыря умерли также. Кýмбэл мáдурэт вес хомблá тэбня́сэт ны́льҗик ша кýмбадэт.
Они хотели помочь брату. Таблá кыгыӽáдэт пялдэмбэгý тэбня́н.
Когда их сестра увидела с дерева, как умерли братья, она начала горько плакать. Кужáт тáбэт нення́ конҗэрны́т пот пáроутэ, кандýк кýмбадэт тэбня́сэт, таб тытымбá урýк чýргу.
Тогда её муж спустился с дерева вниз. Нашáӄэт тáбэт арá тÿ́ӽа пот пáроутэ эллé.
Он превратился в соболя. Таб э́җемба ши̇́тко.
Из замка вышел младший царский сын. Зáмкаутэ ҷанҗá ÿҷэгá áмдэлгунэл ӣт.
Богатырь велел своему шурину возвратиться в замок, взял лук, пустил стрелу, она воткнулась в грудь одного из чужеземных богатырей. Мáдур курáлҗэмбат онэ́нҗэӷэл пая́т тэбня́н пáралгу зáмӄэнд, ӣӽыт э́ндэп, ҷаҷэмбáт квāӽе, таб токáлҗэмбат кыно́лт óӄӄэр арк ҷвэ́ҷэутэ тö́мбэл мáдурэн.
Потом полетела вперёд, по дороге убила пятьсот мужчин. Катэ ти̇́лҗэрба няннэ́, ватóутэ кватпáт хомблатōт тэбэлгýлап.
Потом сама возвратилась назад, к богатырю, и убила других пятьсот мужчин. Катэ́ онҗ паралéльчемба могнэ́, ма́дурэн ай кватпа́т арк хомблатōт тэбэлгýлап.
Так было много раз, когда богатырь пускал стрелу в богатырей, которые стояли на берегу. Ны́льҗик э́ӽа кóчек бар, кужа́т мáдур ҷаҷэ́шпэӽыт квāӽе мадýрлап, код ныӈгэӽа́дэт кэт пáроӷэт.
Всегда падала тысяча мужчин! Оӄӄэрни̇́ áльчешпы тоткö́т тэбэлгýла!
Когда стрела слетала девять раз и девять раз возвратилась, глянь – никого из чужеземных богатырей не было в живых. Кужáт квā ти̇́лҗэрбы оккэрчáӈгвет пар ай оккэрчáӈгвет пар пáралбы, манэмблéнд – кóднай и́лӷэл тö́мбэл арк ҷвэ́ҷэутэ мáдурла ā э́ӽа.
Богатырь снова превратился в соболя, на дерево залез; посмотрев во все стороны, увидел своего орла, – своей жены не увидел. Мáдур ай ши̇́тко пикы́льҗемба, пот пáронд ҷарá; манэмблé вес кáдэрлан, конҗэрны́т онҗ лы́мбэп, онҗ пая́п ā конҗэрны́т.
Когда была битва, она улетела на своём орле на север. Кужáт мöд э̄ӽа, таб ти̇́лҗэрба онҗ лымб могóӷэт так.
Богатырь отправился по её пути и скоро достиг замка семи богатырей. Мáдур ÿ́поҗемба тáбэт ваттóутэ ай чек медэмбá хельҗь мáдурлат зáмкаӷэн.
Орёл его так сильно ударил грудью в медную крышу замка, что она разрушилась и задавила трёх богатырей. Лымб тáбэп наша́ӄ кек кэ́ттэмбат кы́лэӽе тýллэл зáмӄэт пар, на́тко на панáлба ай ҷáкомбат нáгур мáдурлап.
Богатырь требует свою жену; другие богатыри не хотят отпускать её. Мáдур мáдэрна онҗ пая́м; арк мáдурла ā кыга́дэт тáбэп ÿ́дэгу.
Так сказали: «Она сама пришла в их замок». Ны́льҗик кадэмба́дэт: «Таб онҗ тö́мба таблáт за́мканд».
Так начали воевать. Нашáӄэт тытымбáдэт мö́дэҷэгу.
Всех богатырей в замке убили. Вес мáдурлап зáмкаӷэт кватпáдэт.
Когда воевали, его жена опять улетела в другой замок. Кужа́т мö́дэҷэмбадэт, тáбэт пая́ ай ти̇́лҗэрба арк зáмканд.
Там бэло 35 богатырей и множество другого люда. Начáт э̄ӽа нāгургойхомблāро мáдурла ай кóчек арк кýлат.
Богатырь не испугался и направил своего орла на медную крышу замка. Мáдур ā кэчвáтпа ай ÿ́поҗеӽыт онҗ лы́мбэп тýллэл зáмкат пар.
Она разрушилась и раздавила двух богатырей. На пассэ́җы ай ҷáкомбат шэд ма́дурлап.
В этом замке братья-богатыри не хотели выдать скрывшейся его жены. На зáмкаӷэт ма́дурла – тэ́бнясэт а̄ кыгыӽа́т адэлҗэгý атэ́льҗембэл тáбэт пая́п.
Они сказали: «Возьми вместо жены нашу сестру». Таблá ҷэ́нҶат: «Ӣлел пая́т чат ми нення́м».
Этот богатырь не хочет взять вместо жены их сестру. На мáдур ā кыга́ ӣгу паяӣт чат тáбэп нення́п.
Он начал воевать со всеми богатырями и мужчинами в замке. Таб тытымбá мö́дэҷэгу вес мáдурлаӽе ай тэбэлгу́лаӽе зáмкаӷэт.
Когда началась битва, к нему подоспел на помощь его шурин. Кужа́т э́җемба мöд, та́бэн тö́ӽа пялдэмбэгý та́бэт пая́т тэбня́.
Он примчался на крылатом орле. Таб чагéтэмбле тö́ха лымб могóӷэт тýлаӽе.
Два богатыря эти принялись общими усилиями убивать богатырей, их осталось немного. Шэд ма́дурла на тытымбáдэт оӄӄэрӽе́ квадэ́шпэгу мáдурлап, табла́ калэмбáт ā ко́чек.
Когда битва заканчивалась, наш богатырь едва-едва не лишился жизни (не умер). Кужáт мöд шӱньҗéшпы, ми ма́дур ка́ндарк ā ку́мба.
Один богатырь бэл очень сильным. О́ӄӄэр мáдур э́ӽа урýк орхýл.
Он пустил свою стрелу, целых 7 дней она летела в грудь нашего героя. Таб ÿ́поҗит онҗ квāп, хēлал хельҗь челд таб ти̇́лҗэрбы ми мáдурт кы́лонд.
Затем одного богатыря разрубили на двое (пополам), он опять ожил; и так сильно напал на героя песни; подоспевший (пришедший) шурин спас его от смерти (помог ему не умереть). Нашáӄэт óкӄэр мáдурэп мал паҗя́лбадэт, таб ай ӣлэл э́җемба; ай ны́льҗик урýк ми́тӄэлдэмба лэ́рэт мáдурэн; тö́мбэл пая́т тэбня́ пялдэмбáт тáбэн ā кýгу.
Тут он сильно утомился (устал), и шурин, один покончивший битву, отвёл его на кровать спать. Нынд таб урýк нÿ́ньҗемба, ай пая́т тэбня́, пялгáлк шÿнштэ́җембэл мö́дэп, тáдэрбат тáбэп кóптонд кондэгý.
Богатырь спал семь лет. Мáдур кондáлбы хельҗь пот.
Когда проснулся – его жена и шурин сидели возле кровати. Кужáт эннэ важэмбá – тáбэт пая́ ай пая́т тэбня́ амнэмба́дэт ко́птэт кö́ӷэт.
Тут богатырь потребовал, чтобы шурин убил свою сестру. Нынд мáдур мáдэрна, штоб пая́т тэбня́ кватпа́т онҗ нення́м.
Он не захотел убивать чужую жену, и богатырь сам воткнул нож в неё и посадил её на кол. Таб ā кыгéлла кватку́ мэ́нэл пая́п, ай мáдур онҗ чо́кколбат пáэп тáбэн ай омдэлҗэмбáт тáбэп пот ҷэн.
Живой в замке остался один богатырь. И́лэл зáмкаӷэт калэмбá óӄӄэр мáдур.
Он отдал свою сестру, жениться нашему богатырю. Таб меӽы́т онҗ нення́м, тэбэнэнгý ми мáдурэн.
Свадьбу сделали, гуляли семь дней. Свáдьбап ме́ӽадэт, э́рнат хельҗь челд.
Потом опять гуляли. Катэ́ ай э́рнадэт.
Шурин взял за великие услуги сестру богатыря в жёны (женился). Пая́т тэбня́ ӣӽыт на урýк варг мы́тко мáдурэт не́нняп пая́тко (надэмбá).
Сказка закончилась, я рада. Чаптэ́ шӱнембá, мат áндэлбак!

Чу́мэл җӓре́

ӄэу áӄэт чéлымба мáдур. Эппá кóптоӷэт таб ай тäрба нäдэт чат, нäдэмбэгу ӄэга. Чанҗэшпа таб кóптоутэ ай омдэшпа квэ халдэбóн. Тäнэтэмбле чарҗéт чат, таб ӄэга хогоньҗегý аҗáнан. Аҗа варӷэха арк ҷвэҷэӷэт, кундакӄэт. Таб эха коол ай орфýл тэбэлгýп. Табэннáн эӽат кóчек паят. Нäлгýла варӷэӽáдэт онэнҗеӷэл мāтӄэт. Ватт тáбэт мāтӄэнд хаҷмéха, чут ылоӷэт чáҗэнда. Окӄэр бар áмда мáдур, тäрбá, кандýк тáбэт паянан квэнгу. Омби̇́̇ квэ халдэбó онҗ мал нöлешпа. Мадур чек тÿшпа мÿнд. хельҗь челд таб чáҗа чут ылоӷэл ваттоутэ. Мидэмбá таб аҗáт кóрал мадонд. Кужат тöха аҗан мāт, таб кадэмбáт тáбэн ныльҗи эҗэп: «Тат эӽал вес кадэрӷэт. Комбал ли ā комбал тат мека паяп?» Аҗá эҗалгук: «Аха, а̄ комбам. Тат онэнҗ пéрлел тэка паяп». Мáдур áндэлба нáтко ай ӄэгá ÿпоҗигу кэт пáроӷэл зáмок ай мидэгý áмдэлгун надэн ýдод. Аҗá хóмархымбэт ныльҗӣ мы, ай мáдур пáралба онҗ кóрал мáдонд. Кужáт тöмба хугулҗэ, таб и̇́̇хыт, нашáӄэн тäкӄэп ай эндэп, омнэмбá лымб пáронд ай эннэ вашэҗимба. хельҗь челд таб чáҗы лымб пáроӷэт там. Лымб омнэмбá пот пáронд кэт пáроӷэл зáмкат кöӷэт. Мáдур амдá ай манҗóгомба пот пáроутэ. Конҗорныт таб: кэт пар кöӷэт омнэмбадэт нáгур мáдурлат. Таблá тöмбадэт арк ҷвэҷэутэ. Ā кундаӄэт омнэмбáдэт хельҗь áвна мáдурлат. Зáмкаӷэт омнэмбáдэт хельҗь áвна мáдурлат. Áмдле хельҗь челд пот пáроӷэт, мáдур шитко эҗимба ай няшóлешпа ныльҗик чут пáронд. Катэ таб кутко эҗимба, тöха амдэлгун корал мат ай аттэльҗимба шогóр ылоӷэт. Амдэлгуп кольчембáт тáбэп, ā адэлҗымбáт нап. Мадур эппа шогóрт ылоӷэт. Амдэлгун онҗ ӣӽе амдат олстолт кöӷэт ай ÿдэшпадэт. Ӱдэшпадэт таблá хéлал хельҗь челд. хельҗемҗэдэл челӷэт амдэлгуп важэмба ай хогоньҗешпа онҗ ӣнан: «На кайл ныльҗи куп, код кэнталба мāт шуньненҗ ай атэльҗимба шогóрт ылоӷэт?» Нашáӄэн важембáдэт ӣла ай квэнбаг на мáдуран. Шэдэгýт ихат табэп ýдод ол чат, тытымбáдэт тáбэп вачьчéшпыгу. Варг ӣла шэдэгут ā вачьчембáдэт мадурап ай, чурле, квэнаг то. Катэ тöкуха ÿчыга ӣд, таб пялгалк вачьчембáт мадурап, код эппыха шогóрт ылоӷэт. Нашáӄэн амдэлгýп, ай мéӽыт нучелд. Омдэлҗимбáт мáдурап остóлт кöӷэт ай кадэмбáт ÿчыгá ӣнан тáдэргу ненняп ай омдэлҗэгý тáбэп мáдур кöӷэт, нáтко таб эҗла тäбэт пая. Ӱдэшпыхадэт на нýчелӷэт хельҗь челд. Катэ мадур, прощáйчле-мылé, шэдэгýт надэӽе ÿпоҗимбаг на пóнан, кайӷэт калá лымб. Кужáт тöмбадэл арк ҷвэҷэутэ мáдурла омнэмблé кэт пáроӷэт, конҗэрнáт тáбэп шэдэгут áмдэлгуп нэӽе, кодоп таблá ӄэӷэхадэт ӣгу (орáлгу), таблá урук няйвáтпадэт. Окӄэр мáдур и̇́̇хыт онҗ ындэп, чачэмбáт квāӽе зáмок ай хярéлбат тýллэл мāдэт пар. Нашáӄэт óкӄэр амдэлгýлат ӣт пóнэ чанҗá зáмкаутэ тäккаӽе удóӷэт ай кватпáт тöмбэл арк ҷвэҷэутэ мáдурап. Онҗ комбáт нынд кýгап. Вес хомблá тэбнясыг кýмбэл мáдурат ныльҗик же кýмбадэт. Таблá ӄэӷэхáдэт пялдэмбэгý тэбнян. Кужáт тáбэт нення конҗэрныт пот пáроутэ, кандýк кýмбадэт тэбнясыг, таб тытымбá урýк чýргу. Нашáӄэт тáбэт арá тÿха пот пáроутэ эллé. Таб эҗимба шӣтко. Зáмкаутэ чанҗá ÿчыгá áмдэлгунэл ӣт. Мáдур курáлҗимбат онэнҗыӷэл паят тэбнян пáралгу зáмӄэнд, ӣхыт ындэп, ҷаҷэмбáт квāӽе, таб токкáлҗимбат ӄэнол óкӄэр арк ҷвэҷэутэ тöмбэл мáдурэн. Катэ тӣлҗырба нянэ, ватóутэ кватпáт хомблатōт тэбэлгýлап. Катэ онҗ паралéльчимба могнэ, мадуран ай кватпат арк хомблатōт тэбэлгýлап. Ныльҗик эӽа кóчек бар, кужат мáдур ҷаҷэшпыхыт квāӽе мадýрлап, код нынӷэхадэт кэт пáроӷэт. Окӄэрнӣ áльчешпы тоткöт тэбэлгýла! Кужáт квā тилҗырбэ оккэрчáнгвет пар ай оккэрчáнгвет пар пáралбэ, манымблéнд – кóднай тöмбэл арк ҷвэҷэутэ мáдурла ā эха илӷэл. Мáдур ай шӣтко пиӄэльҗимба, пот пáронд ҷарá; манымблé вес кáдэрлан, конҗэрныт онҗ лымбэп, онҗ паяп ā конҗэрныт. Кужáт эха мöд, таб тӣлҗырба онҗ лымб могóӷэт так. Мáдур ÿпоҗимба тáбэт ваттóутэ ай чек мидэмбá зáмкаӷэн хельҗь мáдурлат. Лымб тáбэп ныльҗик кек кэттымбат ӄэлыӽе тýллэл зáмӄэт пар, натко таб панáлба ай ҷáкомбат нáгур мáдурлап. Мáдур мáдэрна онҗ паям; арк мáдурла ā ӄэгадэт тáбэп ÿдэгу.. Ныльҗик кадэмбадэт: «Таб онҗ тöмба таблáт замок». Нашáӄэт тытымбáдэт мöдэчыгу. Вес мáдурлап зáмкаӷэт кватпáдэт. Кужат мöдэчымбадэт, тáбэт пая ай тӣлҗырба арк зáмканд. Начáт эха нāгургойхомблāро мáдурла ай кóчек арк кýлат. Мáдур ā кэчьвáтпа ай ÿпоҗихыт онҗ лымбэп тýллэл зáмӄэт пар. Таб пассэҗэ ай ҷáкомбат шэд мадурлап. На зáмкаӷэт мадурла – тэбнясыг а̄ ӄэӷэӽат адэлҗэгý атэльҗимбэл тáбэт паяп. Таблá ҷэнчат: «И̇́̇лел паят чат ми ненням». На мáдур ā ӄэга и̇́̇гу паят чат тáбэп ненняп. Таб тытымбá мöдэчыгу вес мáдурлаӽе ай тэбэлгулаӽе зáмкаӷэт. Кужат эҗимба мöд, табэн тöха пялдэмбэгý табэт паят тэбня. Таб чагéтымбле тöха лымб могóӷэт тýлаӽе. Шэд мадурла на тытымбáдэт окӄэрӽе квадэшпыгу мáдурлап, таблат калымбáт ā кочек. Кужáт мöд шуньҗéшпы, ми мадур кандурк – кандурк ā кумба. Окӄэр мáдур эӽа урýк орхýл. Таб ÿпоҗид онҗ квāп, хēлал хельҗь челд таб тӣлҗырбэ ӄэлонд ми мáдуран. Нашáӄэт óкӄэр мáдурап паҗáлбадэт мал, таб ай и̇́̇лэл эҗимба; ай ныльҗик урýк ми̇́̇тӄэлдэмба лэрэт мáдуран; тöмбэл паят тэбня пялдэмбáт тáбэн ā кýгу. Нынд таб урýк нÿньҗимба, ай паят тэбня, пялгáлк шÿнштэҗимбэл мöдэп, тáдэрбат тáбэп кóптонд кондэгý. Мáдур кондáлбэ хельҗь пот. Кужáт эннэ важэмбá – тáбэт пая ай паят тэбня амнэмбадэт коптыт кöӷэт. Нынд мáдур мáдэрна, чтоб паят тэбня кватпат онҗ ненням. Таб ā ӄэгéлла кватку мэныл паяп, ай мáдур онҗ чöкколбат пáэп тáбэн ай омдэлҗэмбáт тáбэп пот чэн. Илэл зáмкаӷэт калымбá óкӄэр мáдур. Таб меӽыт онҗ ненням, тэбэнэнгý ми мáдуран. Свáдьбап меӽадэт, эрнат хельҗь челд. Катэ ай эрнадэт. Паят тэбня и̇́̇хыт на урýк варг мытко мáдурат ненняп паятко (нэдэмбá). Чаптэ шуньнембá, мат áндэлбак!

По-русски

При устье реки родился богатырь. Лежит в кроватке он и думает о невесте, жениться хочет. Встаёт он с кроватки и садится на железный пол. Помня о родне, он хочет спросить у отца. Отец жил в другом месте, далеко. Он бэл богатый и сильный мужчина. У него бэло много жён. Женщины жили в своём доме. Путь к их дому бэл тяжёлым, под землёй шёл. Однаждэ сидит богатырь, думает, как к своим жёнам отправиться. Вдруг железный пол сам раскрывается. Богатырь бэстро спускается в отверстие. Семь дней он идёт подземной дорогой. Дошёл он до отцовского жилища. Когда прибэл в отцовский дом, он сказал ему такие слова: «Ты побэвал во всех странах. Нашёл или не нашёл ты мне жену?» Отец ответил: «Нет, не нашёл. Ты сам поищи себе жену». Богатырь обрадовался этому и хочет отправиться в горный замок и добэть руку царской дочери. Отец похвалил за такое дело, и богатырь возвращается в своё жилище. Когда вернулся домой, он тотчас взял меч и лук, сел на орла и полетел. Семь дней он летел на орле на юг. Орёл сел на дерево около горного замка. Богатырь сидит и посматривает с дерева. Видит он: у берега расположились три богатыря. Они приехали из чужих стран. Недалеко расположились семь других богатырей. В замке пируют (пьют). Просидев семь дней на дереве, богатырь превращается в соболя и сползает так на землю. Потом он превратился в человека, пришёл в царское жилище и спрятался под печкой. Царь заметил его, не показывает этого. Богатырь лежит под печкой. Царь со своими сыновьями сидят возле стола и пьют. Пьют они целых семь дней. На седьмой день царь встал и спрашивает у своих сыновей: «Это какой такой человек, кто прокрался в комнату и спрятался под печкой?» Тогда встали сыновья и пошли к этому богатырю. Вдвоём взяли его за кисти рук, начали его поднимать. Старшие сыновья вдвоём не подняли богатыря и, заплакав, отошли прочь. Потом подошёл младший сын, он один поднял богатыря, который лежал под печкой. Тогда царь вновь устроил праздник. Посадил богатыря за стол и сказал младшему сыну привести сестру и посадить её рядом с богатырём, чтоб она стала его женой. Пировали на празднике семь дней. Потом богатырь, попрощавшись, вдвоём с девушкой отправились к тому дереву, где остался орёл. Когда чужестранные богатыри, расположившиеся у берега, увидели его вдвоём с царской дочерью, которую они хотели взять (схватить), они сильно рассердились (разгневались). Один богатырь взял свой лук, пустил стрелу в замок и разломал медную крышу. Тогда один из сыновей царя вышел на улицу из замка с мечом в руках и убил чужеземного богатыря. Сам нашёл здесь смерть. Все пять братьев убитого богатыря умерли также. Они хотели помочь брату. Когда их сестра увидела с дерева, как умерли братья, она начала горько плакать. Тогда её муж спустился с дерева вниз. Он превратился в соболя. Из замка вышел младший царский сын. Богатырь велел своему шурину возвратиться в замок, взял лук, пустил стрелу, она воткнулась в грудь одного из чужеземных богатырей. Потом полетела вперёд, по дороге убила пятьсот мужчин. Потом сама возвратилась назад, к богатырю, и убила других пятьсот мужчин. Так бэло много раз, когда богатырь пускал стрелу в богатырей, которые стояли на берегу. Всегда падала тысяча мужчин! Когда стрела слетала девять раз и девять раз возвратилась, глянь – никого из чужеземных богатырей не бэло в живых. Богатырь снова превратился в соболя, на дерево залез; посмотрев во все стороны, увидел своего орла, – своей жены не увидел. Когда бэла битва, она улетела на своём орле на север. Богатырь отправился по её пути и скоро достиг замка семи богатырей. Орёл его так сильно ударил грудью в медную крышу замка, что она разрушилась и задавила трёх богатырей. Богатырь требует свою жену; другие богатыри не хотят отпускать её. Так сказали: «Она сама пришла в их замок». Так начали воевать. Всех богатырей в замке убили. Когда воевали, его жена опять улетела в другой замок. Там бэло 35 богатырей и множество другого люда. Богатырь не испугался и направил своего орла на медную крышу замка. Она разрушилась и раздавила двух богатырей. В этом замке братья-богатыри не хотели выдать скрывшейся его жены. Они сказали: «Возьми вместо жены нашу сестру». Этот богатырь не хочет взять вместо жены их сестру. Он начал воевать со всеми богатырями и мужчинами в замке. Когда началась битва, к нему подоспел на помощь его шурин. Он примчался на крылатом орле. Два богатыря эти принялись общими усилиями убивать богатырей, их осталось немного. Когда битва заканчивалась, наш богатырь едва-едва не лишился жизни (не умер). Один богатырь бэл очень сильным. Он пустил свою стрелу, целых 7 дней она летела в грудь нашего героя. Затем одного богатыря разрубили на двое (пополам), он опять ожил; и так сильно напал на героя песни; подоспевший (пришедший) шурин спас его от смерти (помог ему не умереть). Тут он сильно утомился (устал), и шурин, один покончивший битву, отвёл его на кровать спать. Богатырь спал семь лет. Когда проснулся – его жена и шурин сидели возле кровати. Тут богатырь потребовал, чтобэ шурин убил свою сестру. Он не захотел убивать чужую жену, и богатырь сам воткнул нож в неё и посадил её на кол. Живой в замке остался один богатырь. Он отдал свою сестру, жениться нашему богатырю. Свадьбу сделали, гуляли семь дней. Потом опять гуляли. Шурин взял за великие услуги сестру богатыря в жёны (женился). Сказка закончилась, я рада.