<script type="text/javascript">
(function(m,e,t,r,i,k,a){m[i]=m[i]||function(){(m[i].a=m[i].a||[]).push(arguments)};
m[i].l=1*new Date();
for (var j = 0; j < document.scripts.length; j++) {if (document.scripts[j].src === r) { return; }}
k=e.createElement(t),a=e.getElementsByTagName(t)[0],k.async=1,k.src=r,a.parentNode.insertBefore(k,a)})
(window, document, "script", "https://mc.yandex.ru/metrika/tag.js", "ym");

ym(95185760, "init", {
clickmap:true,
trackLinks:true,
accurateTrackBounce:true
});
</script>
<noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/95185760" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript>


<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D3%B0%D0%B3%D0%B0%CC%81%D0%BD%D0%B0%D1%82_%D2%B7%D1%8D%D0%BD%D2%97%D1%83%CC%81%D0%B9_%2F_%D0%AE%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82</id>
	<title>Ӱга́нат ҷэнҗу́й / Югана рассказывает - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D3%B0%D0%B3%D0%B0%CC%81%D0%BD%D0%B0%D1%82_%D2%B7%D1%8D%D0%BD%D2%97%D1%83%CC%81%D0%B9_%2F_%D0%AE%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D3%B0%D0%B3%D0%B0%CC%81%D0%BD%D0%B0%D1%82_%D2%B7%D1%8D%D0%BD%D2%97%D1%83%CC%81%D0%B9_/_%D0%AE%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-13T14:50:20Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.8</generator>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D3%B0%D0%B3%D0%B0%CC%81%D0%BD%D0%B0%D1%82_%D2%B7%D1%8D%D0%BD%D2%97%D1%83%CC%81%D0%B9_/_%D0%AE%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82&amp;diff=1246&amp;oldid=prev</id>
		<title>HARU-CHAN: Новая страница: «Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 99.&lt;br&gt; Ӱга́нат ҷэнҗу́й / Югана рассказывает...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D3%B0%D0%B3%D0%B0%CC%81%D0%BD%D0%B0%D1%82_%D2%B7%D1%8D%D0%BD%D2%97%D1%83%CC%81%D0%B9_/_%D0%AE%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82&amp;diff=1246&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-10T09:03:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «&lt;a href=&quot;/index.php/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B8_%D0%B8_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BA%D0%B8_%D0%98%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B._%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0_2&quot; title=&quot;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&quot;&gt;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&lt;/a&gt;, с. 99.&amp;lt;br&amp;gt; Ӱга́нат ҷэнҗу́й / Югана рассказывает...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2]], с. 99.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ӱга́нат ҷэнҗу́й / Югана рассказывает&lt;br /&gt;
Фрагмент из кн.: А.Г. Шелудяков «Из племени кедра».&lt;br /&gt;
== Чомбе́к / По строкам ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Торо́ва, Тыды́к-Ноп.||Здравствуй, Кедр-Бог.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ыг няйва́тпленд Ӱга́нан.||Не обижайся на Югану.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱга́на кунда́ӄӄэт ā тӧ́куӽа тэ́ка.||Югана давно не приходила к тебе.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат ныльҗи́ же ара́мбэл, канду́к Ӱга́на.||Ты такой же старый, как Югана.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат кунда́ӄӄэт ныӈга́нд на со́коӷыт, ай тат тӓнэ́тэмбал, ӄай э̄ӽа хомбла́ тот кат моӷо́ӷэт.||Ты давно стоишь на этом мысу, и ты помнишь, что было пять сотен лет назад.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӓнэ́тэмбал маҗь эннэ́гэт ти̇́лҗэрбы мяргэлпальҗӧ́?||Помнишь над тайгой пронёсся ураган?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таве́к тав ныӈга́дэт тан тэбня́сэӷ хӓре́лбэл пот па́рӽе.||Вот стоят твои собратья со сломанными верхушками.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ундо́ тат, Тыды́к-Ном, ā ларэмбэӽа́л на мяргэлпальҗӧ́п.||Только ты, Кедр-Бог, не испугался этой бури.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ныӈӷыӽа́л, фак ҷа́җэӽал эннэ́, че́лдэн ай мӓргэн.||Выстоял, уверенно пошёл в высоту, к солнцу и ветру.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ā о́ӄӄэр по мала́лбат челно́п.||Не одно дерево изгрызли молнии.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ундо́ ā лагэрна́т табла́ Тыды́к-Номн.||Но не тронули они Кедра-Бога.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱга́на — чи́бэнэл нялӷу́п Тыды́н та́мдэраутэ.||Югана — последняя женщина из племени Кедра.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱга́на най ныӈгыӽа́.||Югана тоже выстояла.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӓнэ́тэмбал, Ӱга́нан ӄоӈэмба́ нэ Тава́нда кыге́ӷыт кунда́ӄӄэл ня́рэӷэт?||Помнишь, у Юганы утонула дочь Таванга на реке в далёкой тундре?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӣ най э̄ӽа Ӱга́нанан.||Ещё был у Юганы сын.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Та́бэн э̄ӽа тэ́ттэгойгвет кат.||Ему было четырнадцать зим.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб ме́шпыӽыт онҗ тӱльдэп.||Он заряжал своё ружьё.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Няйва́тпэдэл лоз ҷа́комбат куро́п ай тӱльдэ ҷаҷэмба́т ӣн оло́гонд.||Злой дух нажал на курок, и выстрелило ружьё в голову сыну.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱга́нат ара́, Шэдо́лӷэл Ӄорг, э̄ӽа варг ма́җел ӄу́латко.||Муж Юганы, Двуглавый Медведь, был великим охотником.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Вес нялӷу́ла Тыды́т та́мдэрэутэ на́драт та́бэп.||Все женщины племени Кедра гордились им.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Няйва́тпэдэл Ня́рэл Лоз ā на́дрыӽыт Шэдо́лӷэл Ӄо́рӷэп ай ӱдомбат та́бэн уру́к орху́л шӱп.||Злой Дух Болот возненавидел Двуглавого Медведя и послал ему самую сильную змею.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Та́эт кэт па́роӷэт Та́мырсат хаӷ шӱ ха́җэмбат Ӱга́нат ара́п.||Летом на берегу реки Тамырсат чёрная змея укусила мужа Юганы.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Шэдо́лӷэл Ӄорӷ нишӄэлба́т шӱп одла́ӽе.||Двуглавый Медведь разорвал змею руками.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Каче́ таб ма́дэрна Ӱга́нап маҗэгу́ паэхе́ то́боп, кайл ха́җэмбат шӱ на́тко, штоп ā ку́гу.||Потом он попросил Югану отрезать ножом ногу, которую укусила змея, чтобы не умереть.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб ӱрҷэмба́т то́боп, ундо́ калымба́ варгэгу́.||Он потерял ногу, но остался жить.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱга́на вес ӄе́ӄӄоп чвэ́дэмбат ва́ҷэмбэл оло́ӽе.||Югана любую беду встречала с поднятой головой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӓнэ́тэмбал, ми ка́дэран тӧ́мба ā фа та́мдыр ня́рэутэ?||Помнишь, в наш урман пришло жадное племя из тундры?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На ӄу́ла ҷэ́нҷыӽадэт арк шэ́ӽэ.||Эти люди разговаривали на чужом языке.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Табла́ тытымба́дэт та́ӄэгу ми́гнут ко́ол ху́руӽе ҷвэ́ҷэутэ.||Они стали прогонять нас из богатого зверем урмана.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Э̄ӽа мӧд — ку́мба Шэдо́лӷэл Ӄорг, ӄу́мбадэт ко́чек варг маҗелӄу́лат ай ӄве́җедэл нялӷу́лат.||Была война — погиб Двуглавый Медведь, погибло много больших охотников и красивых женщин.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱга́на тӓну́ӽа варг ӄе́ӄӄэп.||Югана знала большое горе.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱга́на кыга́ тӓну́гу варг а́ндэлбэп.||Югана хочет знать большую радость.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат тӓнва́л Да́шат ӣм, ӱҷэга́ варго́лп Тыды́т та́мдэраутэ?||Ты знаешь сына Даши, молодого вождя племени Кедра?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Та́бэт моӷо́ӷэт фа ма́җел ӄу́лат энд.||За его спиной хороший охотничий лук.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Коҗа́ӷэт тӧт кобо́утэ ко́чек кыба́ ква́лат.||В колчане из выдровой шкуры много мелких стрел.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱнигоӷэт — па́э фа ру́жэл квэ́утэ твел ша́тӄэт.||На ремне — нож из крепкой русской стали в берестяных ножнах.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Варго́лт то́бла кура́лешпат чек, канду́к пе́ӄӄэнан.||Ноги вождя бегают быстрее, чем у лося.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат, Тыды́к-Ноп, меле́л та́бэн онҗ тӓн.||Ты, Кедр — Бог, дай ему свою мудрость.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мат кадле́бе тэ́ка та́бэт надэ́тко.||Я расскажу тебе о его невесте.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Та́бэт то́бла ā чальчӧ́лбадэт маҗелӄу́лат ва́ттэлап.||Ноги её не топтали охотничьих троп.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб ā тӓну́т, канду́к ҷоҷэгу́ твел ма́доп ай по́тку а́псэп тӱӷэт.||Она не умеет поставить чум и сварить еду на костре.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб ā тӓну́т, канду́к кватку́ ва́җеп маҗӧ́ӷэт ара́н.||Она не знает, как добыть мясо в тайге для мужа.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ā ӱдомбэгу та́бэн квап ху́рун.||Не пустить ей стрелу в зверя.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На вес та́бэп о́голҗэмбла Ӱга́на.||Всему этому её научит Югана.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱга́на та́рэмбат та́бэн фа ну́челӷэл тылӷу́лат кабо́ргоп.||Югана подарила ей хороший эвенкийский свадебный наряд.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Табэна́н па́дэл кабо́рг ӄа́рэл че́лдэн.||У неё жёлтое платье утреннего солнца.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чаг ня́рэвэл ӱниго фӧ ́ ́тпа пӱха́йӽе, канду́к ӱдол нутпа́р кышкаха́йлаӽе.||Белый замшевый пояс шит бисером, как ночное небо звёздами.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱнигоӷэт эда́ па́э.||На поясе висит нож.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄве́җедэл ол неве́станан, ӄве́җея чаӷ чи́ӈгэл та́рлат.||Красивая голова у невесты, красивей белых перьев лебедя.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄвэй на варг ма́җет, меле́л та́бэн онҗ тӓнэп.||Дух этой великой тайги, дай ей свою мудрость.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱга́на ҷэ́нҷа Тыды́н-Номн: «Ӱдэ́шпет, тыды́к, пари́дэл ӱдоп, ҷэ́нҷэш мӓ́рӷэн лэ́рлап Кэ́дэӽэл ӄуп ай Эле́ свадебный тӱ чат» (Ӄамҗэ́шпат кала́п тыды́н ӄо́нҗэн).||Югана говорит Кедру-Богу: «Пей, кедр, горькую воду, говори ветру песни про свадебный костёр Шамана и Лены. (Выливает стакан на корни кедра).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Абле́л пя́рэмбэл квэлп.||Поешь жареную рыбу.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱга́на най ма́дэрныт та́шэнд манэмбэгу́ па́дэл кабо́рӷон ӄа́рэл че́лдэн.||Ещё Югана просит тебя посмотреть на бархатное платье утреннего солнца.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Фа ай мерху́л ку́нҗэп мешпы́т Ӱга́на тан пая́н Ӄвен-Амба́н.||Хороший и дорогой бархат дарит Югана твоей жене Берёзе-Матери.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱга́на тадэмба́т ӄомдэ́п. (Панэ́шпат ӄомдэ́п ӄо́нҗлан).||Югана привезла деньги. (Кладёт деньги на корни).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ай ҷанэмба́ маҗь эннэ́ӷэт ӄарт.||Снова встало над тайгой утро.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ай важэмба́ а́ндэлбэл челд.||Снова поднялось радостное солнце.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Варгле́нд оӄӄэрни̇́, Тыды́к-Ном!||Живи всегда, Кедр-Бог!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱдэ́шпет нӱел че́лдэп, ӱдэ́шпет чулте́птэп.||Пей вкусное солнце, пей земной сок.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӧдэл че́лдлаӽе ай пе́тӽе ҷэ́нҷленд Кэ́дэӽэл Ӄуп ай Эле́ чат.||Весенними днями и тихими ночами прославляй Шамана и Лену.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Чу́мэл җӓре́ ==&lt;br /&gt;
Торо́ва, Тыды́к-Ноп.&lt;br /&gt;
Ыг няйва́тпленд Ӱга́нан.&lt;br /&gt;
Ӱга́на кунда́ӄӄэт ā тӧ́куӽа тэ́ка.&lt;br /&gt;
Тат ныльҗи́ же ара́мбэл, канду́к Ӱга́на.&lt;br /&gt;
Тат кунда́ӄӄэт ныӈга́нд на со́коӷыт, ай тат тӓнэ́тэмбал, ӄай э̄ӽа хомбла́ тот кат моӷо́ӷэт.&lt;br /&gt;
Тӓнэ́тэмбал маҗь эннэ́гэт ти̇́лҗэрбы мяргэлпальҗӧ́?&lt;br /&gt;
Таве́к тав ныӈга́дэт тан тэбня́сэӷ хӓре́лбэл пот па́рӽе.&lt;br /&gt;
Ундо́ тат, Тыды́к-Ном, ā ларэмбэӽа́л на мяргэлпальҗӧ́п.&lt;br /&gt;
Ныӈӷыӽа́л, фак ҷа́җэӽал эннэ́, че́лдэн ай мӓргэн.&lt;br /&gt;
Ā о́ӄӄэр по мала́лбат челно́п.&lt;br /&gt;
Ундо́ ā лагэрна́т табла́ Тыды́к-Номн.&lt;br /&gt;
Ӱга́на — чи́бэнэл нялӷу́п Тыды́н та́мдэраутэ.&lt;br /&gt;
Ӱга́на най ныӈгыӽа́.&lt;br /&gt;
Тӓнэ́тэмбал, Ӱга́нан ӄоӈэмба́ нэ Тава́нда кыге́ӷыт кунда́ӄӄэл ня́рэӷэт?&lt;br /&gt;
Ӣ най э̄ӽа Ӱга́нанан.&lt;br /&gt;
Та́бэн э̄ӽа тэ́ттэгойгвет кат.&lt;br /&gt;
Таб ме́шпыӽыт онҗ тӱльдэп.&lt;br /&gt;
Няйва́тпэдэл лоз ҷа́комбат куро́п ай тӱльдэ ҷаҷэмба́т ӣн оло́гонд.&lt;br /&gt;
Ӱга́нат ара́, Шэдо́лӷэл Ӄорг, э̄ӽа варг ма́җел ӄу́латко.&lt;br /&gt;
Вес нялӷу́ла Тыды́т та́мдэрэутэ на́драт та́бэп.&lt;br /&gt;
Няйва́тпэдэл Ня́рэл Лоз ā на́дрыӽыт Шэдо́лӷэл Ӄо́рӷэп ай ӱдомбат та́бэн уру́к орху́л шӱп.&lt;br /&gt;
Та́эт кэт па́роӷэт Та́мырсат хаӷ шӱ ха́җэмбат Ӱга́нат ара́п.&lt;br /&gt;
Шэдо́лӷэл Ӄорӷ нишӄэлба́т шӱп одла́ӽе.&lt;br /&gt;
Каче́ таб ма́дэрна Ӱга́нап маҗэгу́ паэхе́ то́боп, кайл ха́җэмбат шӱ на́тко, штоп ā ку́гу.&lt;br /&gt;
Таб ӱрҷэмба́т то́боп, ундо́ калымба́ варгэгу́.&lt;br /&gt;
Ӱга́на вес ӄе́ӄӄоп чвэ́дэмбат ва́ҷэмбэл оло́ӽе.&lt;br /&gt;
Тӓнэ́тэмбал, ми ка́дэран тӧ́мба ā фа та́мдыр ня́рэутэ?&lt;br /&gt;
На ӄу́ла ҷэ́нҷыӽадэт арк шэ́ӽэ.&lt;br /&gt;
Табла́ тытымба́дэт та́ӄэгу ми́гнут ко́ол ху́руӽе ҷвэ́ҷэутэ.&lt;br /&gt;
Э̄ӽа мӧд — ку́мба Шэдо́лӷэл Ӄорг, ӄу́мбадэт ко́чек варг маҗелӄу́лат ай ӄве́җедэл нялӷу́лат.&lt;br /&gt;
Ӱга́на тӓну́ӽа варг ӄе́ӄӄэп.&lt;br /&gt;
Ӱга́на кыга́ тӓну́гу варг а́ндэлбэп.&lt;br /&gt;
Тат тӓнва́л Да́шат ӣм, ӱҷэга́ варго́лп Тыды́т та́мдэраутэ?&lt;br /&gt;
Та́бэт моӷо́ӷэт фа ма́җел ӄу́лат энд.&lt;br /&gt;
Коҗа́ӷэт тӧт кобо́утэ ко́чек кыба́ ква́лат.&lt;br /&gt;
Ӱнигоӷэт — па́э фа ру́жэл квэ́утэ твел ша́тӄэт.&lt;br /&gt;
Варго́лт то́бла кура́лешпат чек, канду́к пе́ӄӄэнан.&lt;br /&gt;
Тат, Тыды́к-Ноп, меле́л та́бэн онҗ тӓн.&lt;br /&gt;
Мат кадле́бе тэ́ка та́бэт надэ́тко.&lt;br /&gt;
Та́бэт то́бла ā чальчӧ́лбадэт маҗелӄу́лат ва́ттэлап.&lt;br /&gt;
Таб ā тӓну́т, канду́к ҷоҷэгу́ твел ма́доп ай по́тку а́псэп тӱӷэт.&lt;br /&gt;
Таб ā тӓну́т, канду́к кватку́ ва́җеп маҗӧ́ӷэт ара́н.&lt;br /&gt;
Ā ӱдомбэгу та́бэн квап ху́рун.&lt;br /&gt;
На вес та́бэп о́голҗэмбла Ӱга́на.&lt;br /&gt;
Ӱга́на та́рэмбат та́бэн фа ну́челӷэл тылӷу́лат кабо́ргоп.&lt;br /&gt;
Табэна́н па́дэл кабо́рг ӄа́рэл че́лдэн.&lt;br /&gt;
Чаг ня́рэвэл ӱниго фӧ ́ ́тпа пӱха́йӽе, канду́к ӱдол нутпа́р кышкаха́йлаӽе.&lt;br /&gt;
Ӱнигоӷэт эда́ па́э.&lt;br /&gt;
Ӄве́җедэл ол неве́станан, ӄве́җея чаӷ чи́ӈгэл та́рлат.&lt;br /&gt;
Ӄвэй на варг ма́җет, меле́л та́бэн онҗ тӓнэп.&lt;br /&gt;
Ӱга́на ҷэ́нҷа Тыды́н-Номн: «Ӱдэ́шпет, тыды́к, пари́дэл ӱдоп, ҷэ́нҷэш мӓ́рӷэн лэ́рлап Кэ́дэӽэл ӄуп ай Эле́ свадебный тӱ чат» (Ӄамҗэ́шпат кала́п тыды́н ӄо́нҗэн).&lt;br /&gt;
Абле́л пя́рэмбэл квэлп.&lt;br /&gt;
Ӱга́на най ма́дэрныт та́шэнд манэмбэгу́ па́дэл кабо́рӷон ӄа́рэл че́лдэн.&lt;br /&gt;
Фа ай мерху́л ку́нҗэп мешпы́т Ӱга́на тан пая́н Ӄвен-Амба́н.&lt;br /&gt;
Ӱга́на тадэмба́т ӄомдэ́п. (Панэ́шпат ӄомдэ́п ӄо́нҗлан).&lt;br /&gt;
Ай ҷанэмба́ маҗь эннэ́ӷэт ӄарт.&lt;br /&gt;
Ай важэмба́ а́ндэлбэл челд.&lt;br /&gt;
Варгле́нд оӄӄэрни̇́, Тыды́к-Ном!&lt;br /&gt;
Ӱдэ́шпет нӱел че́лдэп, ӱдэ́шпет чулте́птэп.&lt;br /&gt;
Ӧдэл че́лдлаӽе ай пе́тӽе ҷэ́нҷленд Кэ́дэӽэл Ӄуп ай Эле́ чат.&lt;br /&gt;
== По-русски ==&lt;br /&gt;
Здравствуй, Кедр-Бог.&lt;br /&gt;
Не обижайся на Югану.&lt;br /&gt;
Югана давно не приходила к тебе.&lt;br /&gt;
Ты такой же старый, как Югана.&lt;br /&gt;
Ты давно стоишь на этом мысу, и ты помнишь, что было пять сотен лет назад.&lt;br /&gt;
Помнишь над тайгой пронёсся ураган?&lt;br /&gt;
Вот стоят твои собратья со сломанными верхушками.&lt;br /&gt;
Только ты, Кедр-Бог, не испугался этой бури.&lt;br /&gt;
Выстоял, уверенно пошёл в высоту, к солнцу и ветру.&lt;br /&gt;
Не одно дерево изгрызли молнии.&lt;br /&gt;
Но не тронули они Кедра-Бога.&lt;br /&gt;
Югана — последняя женщина из племени Кедра.&lt;br /&gt;
Югана тоже выстояла.&lt;br /&gt;
Помнишь, у Юганы утонула дочь Таванга на реке в далёкой тундре?&lt;br /&gt;
Ещё был у Юганы сын.&lt;br /&gt;
Ему было четырнадцать зим.&lt;br /&gt;
Он заряжал своё ружьё.&lt;br /&gt;
Злой дух нажал на курок, и выстрелило ружьё в голову сыну.&lt;br /&gt;
Муж Юганы, Двуглавый Медведь, был великим охотником.&lt;br /&gt;
Все женщины племени Кедра гордились им.&lt;br /&gt;
Злой Дух Болот возненавидел Двуглавого Медведя и послал ему самую сильную змею.&lt;br /&gt;
Летом на берегу реки Тамырсат чёрная змея укусила мужа Юганы.&lt;br /&gt;
Двуглавый Медведь разорвал змею руками.&lt;br /&gt;
Потом он попросил Югану отрезать ножом ногу, которую укусила змея, чтобы не умереть.&lt;br /&gt;
Он потерял ногу, но остался жить.&lt;br /&gt;
Югана любую беду встречала с поднятой головой.&lt;br /&gt;
Помнишь, в наш урман пришло жадное племя из тундры?&lt;br /&gt;
Эти люди разговаривали на чужом языке.&lt;br /&gt;
Они стали прогонять нас из богатого зверем урмана.&lt;br /&gt;
Была война — погиб Двуглавый Медведь, погибло много больших охотников и красивых женщин.&lt;br /&gt;
Югана знала большое горе.&lt;br /&gt;
Югана хочет знать большую радость.&lt;br /&gt;
Ты знаешь сына Даши, молодого вождя племени Кедра?&lt;br /&gt;
За его спиной хороший охотничий лук.&lt;br /&gt;
В колчане из выдровой шкуры много мелких стрел.&lt;br /&gt;
На ремне — нож из крепкой русской стали в берестяных ножнах.&lt;br /&gt;
Ноги вождя бегают быстрее, чем у лося.&lt;br /&gt;
Ты, Кедр — Бог, дай ему свою мудрость.&lt;br /&gt;
Я расскажу тебе о его невесте.&lt;br /&gt;
Ноги её не топтали охотничьих троп.&lt;br /&gt;
Она не умеет поставить чум и сварить еду на костре.&lt;br /&gt;
Она не знает, как добыть мясо в тайге для мужа.&lt;br /&gt;
Не пустить ей стрелу в зверя.&lt;br /&gt;
Всему этому её научит Югана.&lt;br /&gt;
Югана подарила ей хороший эвенкийский свадебный наряд.&lt;br /&gt;
У неё жёлтое платье утреннего солнца.&lt;br /&gt;
Белый замшевый пояс шит бисером, как ночное небо звёздами.&lt;br /&gt;
На поясе висит нож.&lt;br /&gt;
Красивая голова у невесты, красивей белых перьев лебедя.&lt;br /&gt;
Дух этой великой тайги, дай ей свою мудрость.&lt;br /&gt;
Югана говорит Кедру-Богу: «Пей, кедр, горькую воду, говори ветру песни про свадебный костёр Шамана и Лены. (Выливает стакан на корни кедра).&lt;br /&gt;
Поешь жареную рыбу.&lt;br /&gt;
Ещё Югана просит тебя посмотреть на бархатное платье утреннего солнца.&lt;br /&gt;
Хороший и дорогой бархат дарит Югана твоей жене Берёзе-Матери.&lt;br /&gt;
Югана привезла деньги. (Кладёт деньги на корни).&lt;br /&gt;
Снова встало над тайгой утро.&lt;br /&gt;
Снова поднялось радостное солнце.&lt;br /&gt;
Живи всегда, Кедр-Бог!&lt;br /&gt;
Пей вкусное солнце, пей земной сок.&lt;br /&gt;
Весенними днями и тихими ночами прославляй Шамана и Лену.&lt;br /&gt;
[[Категория:СРСИ-2]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
</feed>