<script type="text/javascript">
(function(m,e,t,r,i,k,a){m[i]=m[i]||function(){(m[i].a=m[i].a||[]).push(arguments)};
m[i].l=1*new Date();
for (var j = 0; j < document.scripts.length; j++) {if (document.scripts[j].src === r) { return; }}
k=e.createElement(t),a=e.getElementsByTagName(t)[0],k.async=1,k.src=r,a.parentNode.insertBefore(k,a)})
(window, document, "script", "https://mc.yandex.ru/metrika/tag.js", "ym");

ym(95185760, "init", {
clickmap:true,
trackLinks:true,
accurateTrackBounce:true
});
</script>
<noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/95185760" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript>


<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D3%83%D0%BE%D1%80%D3%B7_%2F_%D0%9C%D0%B5%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%8C</id>
	<title>Ӄорӷ / Медведь - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D3%83%D0%BE%D1%80%D3%B7_%2F_%D0%9C%D0%B5%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%8C"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D3%83%D0%BE%D1%80%D3%B7_/_%D0%9C%D0%B5%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%8C&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-14T07:21:49Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.8</generator>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D3%83%D0%BE%D1%80%D3%B7_/_%D0%9C%D0%B5%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%8C&amp;diff=1126&amp;oldid=prev</id>
		<title>HARU-CHAN: Новая страница: «Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 20.&lt;br&gt; Ӄорӷ / Медведь Рассказчик: Икалич Ана...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D3%83%D0%BE%D1%80%D3%B7_/_%D0%9C%D0%B5%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%8C&amp;diff=1126&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-06T08:57:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «&lt;a href=&quot;/index.php/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B8_%D0%B8_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BA%D0%B8_%D0%98%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B._%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0_2&quot; title=&quot;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&quot;&gt;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&lt;/a&gt;, с. 20.&amp;lt;br&amp;gt; Ӄорӷ / Медведь Рассказчик: Икалич Ана...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2]], с. 20.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ӄорӷ / Медведь&lt;br /&gt;
Рассказчик: Икалич Анастасия Николаевна&lt;br /&gt;
Записала: Пелих Г.И.&lt;br /&gt;
Время и место записи: лето 1952 г., ю. Чворовы, р. Нюролька (приток Васюгана)&lt;br /&gt;
Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 325-326&lt;br /&gt;
== Чомбе́к / По строкам ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Ӄорӷ, ҷэ́нҷат, уго́т ӄу́ӽе э̄ӽа.||Медведь, говорят, раньше был человеком.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб и ти̇ тӓну́т ӄут э́җэп.||Он и теперь знает человеческую речь.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄод кошка́лк ā ме́шпыт, та́бэн таб ā ми́тымба.||Кто плохо не делает, того он не трогает.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄорӷ — ӱҷэга́ ми́нан, ӄу́лан.||Медведь — младший у нас, у людей.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мат та́бэн варг нення́.||Я ему старшая сестра.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄужа́т нялӷу́п тӧ́ла ӄо́рӷот педо́нд, таб наша́ӄӄыт ляма́лҗа, ā парква́.||Если женщина подойдёт к берлоге медведя, он тогда молчит, не кричит.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыба́ надэ́ликан шэд-на́гур пот э̄я — таб най та́бэн варг нення́.||Маленькая двух-трёх-летняя девочка — тоже ему старшая сестра.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыба́ҷэ а́ли тэбэлӷу́п ӄо́рӷэн варг тэбня́ э̄я, а ӄорӷ — ӱҷэга́ тэбня́.||Мальчик или мужик для медведя — старший брат, а медведь — младший брат.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄорӷ чек орве́шпа, а ӄуп ко́чек пот варга́.||Медведь быстро растёт, а человек много лет живёт.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄужа́т ара́-пая́сыӷ тӧ́шпат ӄо́рӷот педо́нд, ӄорӷ ҷоӷла́ӷ а́мда педо́ӷэт, аӽа́ лагра́.||Когда мужик с бабой идут к медвежьей берлоге, медведь тихо сидит в берлоге, не шевелится.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тэбэлӷу́п хогоньҗе́шпа табэна́н: «Тат ӄайко́ ā лагра́нд? Ӄайко́ ā кулва́тпанд? Тэ́ка го́стиҷэгу тӧ́мбай — а́ндэлбэгу на́да».||Мужик спрашивает у него: «Ты почему не шевелишься? Почему не разговариваешь? К тебе в гости пришли — радоваться надо».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄужа́т тӱльдэӽе ҷаҷэ́шпат та́бэн пярге́н, наша́ӄӄэт фе́җешпа.||Когда стреляет из ружья ему в живот, тогда плюёт.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Каче́, ӄужа́т квалла́ ӄо́рӷоп, кат та́быт на́гур пар катэ́лешпыт.||Потом, когда убьёт медведя, по лбу ему три раза стукнет.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄо́рӷот педо́утэ вес лыпра́лап кэ́лдэ по́нэ.||Из медвежьей берлоги все подстилки выбросит на улицу.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Уго́т ӄо́днай ӄужа́ннай ӄо́рӷот ва́җеп ā аве́шпыӽыт.||Раньше никто никогда не ел медвежьего мяса.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ко́боп и́шпыӽадэт, чӧжэп аве́шпыӽадэт, а ва́җеп тӱнд панэ́шпыӽадэт.||Шкуру брали, сало ели, а мясо в огонь бросали.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄужа́т конҗэрӽа́дэт, ӄуп ӄо́рӷот ва́җеп аве́шпат, ҷэ́нҷат ны́льҗик: «Амна́л квэ́рэ амба́т ӄо́рӷот ва́җеп».||Когда увидят, человек медвежье мясо ест, говорят так: «Голодная ворона медвежье мясо съела».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ма́шэк кура́лҗэмбадэт амгу́ ва́җеп, а мат ӄужа́ннай ā аве́шпыӽам ӄо́рӷот ва́җеп.||Меня заставляли есть мясо, а я никогда не ела мясо медведя.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Чу́мэл җӓре́ ==&lt;br /&gt;
Ӄорӷ, ҷэ́нҷат, уго́т ӄу́ӽе э̄ӽа.&lt;br /&gt;
Таб и ти̇ тӓну́т ӄут э́җэп.&lt;br /&gt;
Ӄод кошка́лк ā ме́шпыт, та́бэн таб ā ми́тымба.&lt;br /&gt;
Ӄорӷ — ӱҷэга́ ми́нан, ӄу́лан.&lt;br /&gt;
Мат та́бэн варг нення́.&lt;br /&gt;
Ӄужа́т нялӷу́п тӧ́ла ӄо́рӷот педо́нд, таб наша́ӄӄыт ляма́лҗа, ā парква́.&lt;br /&gt;
Кыба́ надэ́ликан шэд-на́гур пот э̄я — таб най та́бэн варг нення́.&lt;br /&gt;
Кыба́ҷэ а́ли тэбэлӷу́п ӄо́рӷэн варг тэбня́ э̄я, а ӄорӷ — ӱҷэга́ тэбня́.&lt;br /&gt;
Ӄорӷ чек орве́шпа, а ӄуп ко́чек пот варга́.&lt;br /&gt;
Ӄужа́т ара́-пая́сыӷ тӧ́шпат ӄо́рӷот педо́нд, ӄорӷ ҷоӷла́ӷ а́мда педо́ӷэт, аӽа́ лагра́.&lt;br /&gt;
Тэбэлӷу́п хогоньҗе́шпа табэна́н: «Тат ӄайко́ ā лагра́нд? Ӄайко́ ā кулва́тпанд? Тэ́ка го́стиҷэгу тӧ́мбай — а́ндэлбэгу на́да».&lt;br /&gt;
Ӄужа́т тӱльдэӽе ҷаҷэ́шпат та́бэн пярге́н, наша́ӄӄэт фе́җешпа.&lt;br /&gt;
Каче́, ӄужа́т квалла́ ӄо́рӷоп, кат та́быт на́гур пар катэ́лешпыт.&lt;br /&gt;
Ӄо́рӷот педо́утэ вес лыпра́лап кэ́лдэ по́нэ.&lt;br /&gt;
Уго́т ӄо́днай ӄужа́ннай ӄо́рӷот ва́җеп ā аве́шпыӽыт.&lt;br /&gt;
Ко́боп и́шпыӽадэт, чӧжэп аве́шпыӽадэт, а ва́җеп тӱнд панэ́шпыӽадэт.&lt;br /&gt;
Ӄужа́т конҗэрӽа́дэт, ӄуп ӄо́рӷот ва́җеп аве́шпат, ҷэ́нҷат ны́льҗик: «Амна́л квэ́рэ амба́т ӄо́рӷот ва́җеп».&lt;br /&gt;
Ма́шэк кура́лҗэмбадэт амгу́ ва́җеп, а мат ӄужа́ннай ā аве́шпыӽам ӄо́рӷот ва́җеп.&lt;br /&gt;
== По-русски ==&lt;br /&gt;
Медведь, говорят, раньше был человеком.&lt;br /&gt;
Он и теперь знает человеческую речь.&lt;br /&gt;
Кто плохо не делает, того он не трогает.&lt;br /&gt;
Медведь — младший у нас, у людей.&lt;br /&gt;
Я ему старшая сестра.&lt;br /&gt;
Если женщина подойдёт к берлоге медведя, он тогда молчит, не кричит.&lt;br /&gt;
Маленькая двух-трёх-летняя девочка — тоже ему старшая сестра.&lt;br /&gt;
Мальчик или мужик для медведя — старший брат, а медведь — младший брат.&lt;br /&gt;
Медведь быстро растёт, а человек много лет живёт.&lt;br /&gt;
Когда мужик с бабой идут к медвежьей берлоге, медведь тихо сидит в берлоге, не шевелится.&lt;br /&gt;
Мужик спрашивает у него: «Ты почему не шевелишься? Почему не разговариваешь? К тебе в гости пришли — радоваться надо».&lt;br /&gt;
Когда стреляет из ружья ему в живот, тогда плюёт.&lt;br /&gt;
Потом, когда убьёт медведя, по лбу ему три раза стукнет.&lt;br /&gt;
Из медвежьей берлоги все подстилки выбросит на улицу.&lt;br /&gt;
Раньше никто никогда не ел медвежьего мяса.&lt;br /&gt;
Шкуру брали, сало ели, а мясо в огонь бросали.&lt;br /&gt;
Когда увидят, человек медвежье мясо ест, говорят так: «Голодная ворона медвежье мясо съела».&lt;br /&gt;
Меня заставляли есть мясо, а я никогда не ела мясо медведя. &lt;br /&gt;
[[Категория:СРСИ-2]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
</feed>