<script type="text/javascript">
(function(m,e,t,r,i,k,a){m[i]=m[i]||function(){(m[i].a=m[i].a||[]).push(arguments)};
m[i].l=1*new Date();
for (var j = 0; j < document.scripts.length; j++) {if (document.scripts[j].src === r) { return; }}
k=e.createElement(t),a=e.getElementsByTagName(t)[0],k.async=1,k.src=r,a.parentNode.insertBefore(k,a)})
(window, document, "script", "https://mc.yandex.ru/metrika/tag.js", "ym");

ym(95185760, "init", {
clickmap:true,
trackLinks:true,
accurateTrackBounce:true
});
</script>
<noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/95185760" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript>


<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D3%83%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D0%BE%CC%81_%D1%87%D1%83%D0%BC%D1%8D%D0%BB%D3%84%D1%83%CC%81%D0%BF_%D1%8D%CC%84%D2%97%D0%B5%D0%BC%D0%B1%D0%B0_%2F_%D0%9E%D1%82%D1%87%D0%B5%D0%B3%D0%BE_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D1%88%D1%91%D0%BB</id>
	<title>Ӄайко́ чумэлӄу́п э̄җемба / Отчего селькуп произошёл - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D3%83%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D0%BE%CC%81_%D1%87%D1%83%D0%BC%D1%8D%D0%BB%D3%84%D1%83%CC%81%D0%BF_%D1%8D%CC%84%D2%97%D0%B5%D0%BC%D0%B1%D0%B0_%2F_%D0%9E%D1%82%D1%87%D0%B5%D0%B3%D0%BE_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D1%88%D1%91%D0%BB"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D3%83%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D0%BE%CC%81_%D1%87%D1%83%D0%BC%D1%8D%D0%BB%D3%84%D1%83%CC%81%D0%BF_%D1%8D%CC%84%D2%97%D0%B5%D0%BC%D0%B1%D0%B0_/_%D0%9E%D1%82%D1%87%D0%B5%D0%B3%D0%BE_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D1%88%D1%91%D0%BB&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-13T20:51:16Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.8</generator>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D3%83%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D0%BE%CC%81_%D1%87%D1%83%D0%BC%D1%8D%D0%BB%D3%84%D1%83%CC%81%D0%BF_%D1%8D%CC%84%D2%97%D0%B5%D0%BC%D0%B1%D0%B0_/_%D0%9E%D1%82%D1%87%D0%B5%D0%B3%D0%BE_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D1%88%D1%91%D0%BB&amp;diff=1115&amp;oldid=prev</id>
		<title>HARU-CHAN: Новая страница: «Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 13.&lt;br&gt; Ӄайко́ чумэлӄу́п э̄җемба / Отчего сел...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D3%83%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D0%BE%CC%81_%D1%87%D1%83%D0%BC%D1%8D%D0%BB%D3%84%D1%83%CC%81%D0%BF_%D1%8D%CC%84%D2%97%D0%B5%D0%BC%D0%B1%D0%B0_/_%D0%9E%D1%82%D1%87%D0%B5%D0%B3%D0%BE_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D1%88%D1%91%D0%BB&amp;diff=1115&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-05T11:04:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «&lt;a href=&quot;/index.php/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B8_%D0%B8_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BA%D0%B8_%D0%98%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B._%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0_2&quot; title=&quot;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&quot;&gt;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&lt;/a&gt;, с. 13.&amp;lt;br&amp;gt; Ӄайко́ чумэлӄу́п э̄җемба / Отчего сел...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2]], с. 13.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ӄайко́ чумэлӄу́п э̄җемба / Отчего селькуп произошёл&lt;br /&gt;
Рассказчик: Пычкина Леканида Устиновна&lt;br /&gt;
Записала: Пелих Г.И.&lt;br /&gt;
Время и место записи: лето 1953 г., ю. Варгананжины, р. Тым&lt;br /&gt;
Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 329-330&lt;br /&gt;
== Чомбе́к / По строкам ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Мо́ряӷэт онҗ андэӽе́ ҷа́җыӽа о́ӄӄэр ӄуп.||По морю на своей лодке ехал один человек.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мо́рят чи́бэнд ҷа́җэӽа ай ӄонҗэрны́т нача́т варг а́ндэлбэл со́ӄоп, важэмба́ кэт па́ронд, манэмба́ — нача́т омдэрпо́ ҷоҷа́. Ӄо́д-то нынд варгыӽа́ кужа́т-то.||В край моря уехал и увидел там большой весёлый мыс, поднялся на гору, видит — там скамейка стоит. Кто-то здесь жил когда-то.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб омнэмба́ омдэрпо́ па́ронд.||Он сел на скамью.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Манэмба́ на па́дэл со́ӄонд — ҷа́җа арк ӄуп.||Смотрит на этот зелёный мыс —идёт другой человек.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кужа́т таб тӧ́мба, таб (о́ӄӄорэмҗэл) та́бэн (шэдэмҗе́л) хогоньҗе́шпа: «Тат ӄуча́ӷындо тӧ́мбанд?»||Когда тот пришёл, он (первый) его (второго) спрашивает: «Ты откуда пришёл?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На ӄуп, ӄод тӧ́мба, кулва́тпа ны́льҗик: «Мат ā тӓнва́м, кужа́т че́лымбак, ā тӓнва́м че́лдэп».||Тот человек, который пришёл, говорит: «Я не знаю, когда я родился, не знаю солнца»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Омнэмба́т табла́ шэдэӷу́т омдэрпо́лаӷэт, манэмба́дэт — ҷа́җа на́гурумҗэл ӄуп чурэлпо́ӽе. Чурэлпо́ табэна́н ни́ргватпа, ха́нҗэрна.||Сели они рядом на скамейке, смотрят — идёт третий человек с посохом. Посох у него скрипит, играет.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Хогоньҗе́шпат, ӄанду́к ӄвэ́радэт табла́п: о́ӄӄорэмҗэл ӄу́дэнан нэм Гарунья э̄я, шэдэмҗе́л ӄу́дэнан — Туму́нья, на́гурумҗэл — Ито́шка.||Спрашивают, как зовут их: у первого человека имя Гарунья, у второго — Тумунья, у третьего — Итошка.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыгыӽа́дэт табла́ варгэгу́ не́гэнд.||Захотели они жить вместе.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На́гурумҗэл ӄуп ниӈгыӽы́т му́нэутэ комдэ́л ля́ӄӄоп ай мoе́мбат фа ма́доп.||Третий человек снял с пальца денежное кольцо и построил хороший дом.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Нынд, — ҷэ́нҷа, — варглу́т».||«Вот тут, — говорит, — жить будем».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄвэ́тымбадэт табла́ на ма́тӄэт варгэгу́.||Стали они в этом доме жить.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На́да маҗӧ́нд ӄвэ́нгу ва́җеп кватку́.||Надо на охоту за мясом идти.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Калымба́ Гарунья ма́тӄэт армага́йп по́тку, онҗ ӄвэ́саӷ маҗӧ́нд ваҗетко́.||Остался Гарунья дома суп варить, сами уехали на охоту за мясом.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ко́чек табла́ кватпа́дэт ко́блап: лога́лап, ӄо́рӷлап. Хугулҗэ́ ко́блаӽе тӧ́мбадэт — нача́т Гарунья кӧ́дэмбэл иппа́.||Много они добыли пушнины: лисиц, медведей. Приезжают домой с добычей — там Гарунья больной лежит.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Уру́к ӄошка́лк та́бэн.||Сильно плохо ему.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Варга́т хугулҗэ́ӷэт ā кунд, кӧ́дэмбэл Гару́ньян фаӄ э̄җемба, ай маҗӧ́нд ӄвэ́саӷ.||Пожили дома немного, больному Гарунье полегчало, опять поехали на охоту.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ти̇ Туму́нья ма́тӄэт калэмба́.||Сейчас дома Тумунья остался.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӧ́мбадэт маҗӧ́утэ — Туму́нья най кӧ́дэмбэл иппа́.||Приехали с охоты — Тумунья тоже больной лежит.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На́гурумҗэл пар ӄвэ́ссаӷ маҗӧ́нд.||Поехали в третий раз на охоту.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ти̇ Ито́шка ма́тӄэт калымба́.||Теперь Итошка дома остался.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄвэ́тымба таб армага́йп по́дэшпэгу.||Стал он суп варить.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱнголҗэмба́т — по́ӷэт ӄо́д-то кулва́тпа.||Слышит — на улице кто-то разговаривает.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Каче́ шэ́решпа ма́донд ара́, табэна́н чумб умд, ҷэ́нҷа: «Мат авэрҷэ́нҗак».||Потом заходит в дом старик, у него длинная борода, говорит: «Я есть хочу».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ито́шка э́җалгва: «Мат по́дэшпам. Кужа́т по́ллебе — наша́ӄӄэт аурла́й».||Итошка отвечает: «Я варю. Когда сварю — тогда поедим».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|И́ӽыт Ито́шка варг квэ́льҗип ай варг квэ́льҗеӷэт по́тку ӄвэ́тымба.||Взял Итошка большой котёл и в большом котле варить начал.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́лҗыга омнэмба́ ма́дот пуҗӧ́ӷэт ай ā фа хайӧ́ӽе квэ́льҗен манэмба́, ā фа челд та́бэт хайӧ́гэндо ҷа́җа.||Старик сел на порог и недобрым глазом на котёл смотрит, нехороший свет из его глаз идёт.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄонҗэрны́т Ито́шка, ӄанду́к ара́ армага́еп ā фаӈ ме́шпат.||Видит Итошка, как старик суп портит.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|И́ӽыт таб квэ́льҗеп пӧ́тпэл ӱссэ́ ай ара́н ӄамҗэмба́т.||Взял он котёл с горячей водой и на старика вылил.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́ парҗэ́җӓ, ӄвэ́тымба кура́лешпэгу ти̇-то, ти̇-то. Ито́шка ора́лбат та́бэп у́мдоп ай ӄвэ́тымба катэ́лешпэгу.||Старик закричал, начал бегать туда-сюда, туда-сюда. Итошка схватил его за бороду и давай колотить.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́ кычва́тпа, парҗэ́җӓ, у́мдэп то меша́нныт ай ку́нэмба.||Старик испугался, закричал, бороду оторвал и убежал.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кэт па́роӷэт э̄ӽа ко́рэл ӄыл, ко́рэл ай лыба́л, ыл ā ада́.||На горе глубокая яма была, глубокая и тёмная, дна не видно.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́ ку́нэмба, патпа́ на чут ӄы́лонд ай нача́т кӧ́дэмба.||Старик убежал, залез в эту земляную яму и там хворает.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Та́бэт умд Ито́шканан калымба́.||Его борода у Итошки осталась.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄужа́т па́раннат Гарунья ай Туму́нья маҗӧ́утэ, и́ӽадэт табла́ ара́т у́мдэп ай на у́мдэутэ ме́ӽадэт чумб ҷэ́рмоп.||Когда вернулись Гарунья и Тумунья с охоты, взяли они старикову бороду и из этой бороды свили длинную верёвку.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Каче́ ҷэ́рмоп ӱдомбадэт на ӄы́лонд ́ ай ҷэ́нҷат ара́лҗэган: «И́лел ҷэ́рмоп, ми та́шэнд эннэ́ ваҷла́й. Ми нынд та́шэнд фаӈ ме́лаут, у́мдэп ай оромбла́ тат ā кӧ́длендэ. Тат нэл ора́лбла ҷэ́рмоп пырге́лаӷ та́шэндэ, каче́ тат ора́ллендэ ҷэ́рмэт чи́бонд».||Потом верёвку опустили в эту яму и говорят старику: «Держи верёвку, мы тебя наверх вытащим. Мы тебя здесь вылечим, борода снова вырастет, ты не будешь болеть. Твоя дочь схватится за верёвку выше тебя, потом ты схватишься за конец верёвки».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́ онҗ нэ́ӽе ора́лбадэт ҷэ́рмоп, ӄвэ́тэмбадэт табла́п эннэ́ та́дэргу.||Старик со своей дочерью схватились за верёвку, стали их тащить наверх.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄужа́т нэп ӱголбадэт, ҷэ́рмоп маҗэмба́дэт, ара́ а́льчимба чвэ́ссе кы́лонд ай ку́мба.||Когда дочь вытащили, верёвку отсекли, старик упал обратно в яму и убился.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надэмба́дэт ара́т нэ́тко, ӄвэ́тэмбадэт варгэгу́ на ҷвэ́ҷэӷэт вес тэ́тэмҗэл.||Женились на стариковой дочери, стали жить все четверо на этом месте.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Табла́нандо э̄җемба чумэлӷу́лат та́мдэр.||От них пошёл селькупский род.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Чу́мэл җӓре́ ==&lt;br /&gt;
Мо́ряӷэт онҗ андэӽе́ ҷа́җыӽа о́ӄӄэр ӄуп.&lt;br /&gt;
Мо́рят чи́бэнд ҷа́җэӽа ай ӄонҗэрны́т нача́т варг а́ндэлбэл со́ӄоп, важэмба́ кэт па́ронд, манэмба́ — нача́т омдэрпо́ ҷоҷа́. Ӄо́д-то нынд варгыӽа́ кужа́т-то.&lt;br /&gt;
Таб омнэмба́ омдэрпо́ па́ронд.&lt;br /&gt;
Манэмба́ на па́дэл со́ӄонд — ҷа́җа арк ӄуп.&lt;br /&gt;
Кужа́т таб тӧ́мба, таб (о́ӄӄорэмҗэл) та́бэн (шэдэмҗе́л) хогоньҗе́шпа: «Тат ӄуча́ӷындо тӧ́мбанд?»&lt;br /&gt;
На ӄуп, ӄод тӧ́мба, кулва́тпа ны́льҗик: «Мат ā тӓнва́м, кужа́т че́лымбак, ā тӓнва́м че́лдэп».&lt;br /&gt;
Омнэмба́т табла́ шэдэӷу́т омдэрпо́лаӷэт, манэмба́дэт — ҷа́җа на́гурумҗэл ӄуп чурэлпо́ӽе. Чурэлпо́ табэна́н ни́ргватпа, ха́нҗэрна.&lt;br /&gt;
Хогоньҗе́шпат, ӄанду́к ӄвэ́радэт табла́п: о́ӄӄорэмҗэл ӄу́дэнан нэм Гарунья э̄я, шэдэмҗе́л ӄу́дэнан — Туму́нья, на́гурумҗэл — Ито́шка.&lt;br /&gt;
Кыгыӽа́дэт табла́ варгэгу́ не́гэнд.&lt;br /&gt;
На́гурумҗэл ӄуп ниӈгыӽы́т му́нэутэ комдэ́л ля́ӄӄоп ай мoе́мбат фа ма́доп.&lt;br /&gt;
«Нынд, — ҷэ́нҷа, — варглу́т».&lt;br /&gt;
Ӄвэ́тымбадэт табла́ на ма́тӄэт варгэгу́.&lt;br /&gt;
На́да маҗӧ́нд ӄвэ́нгу ва́җеп кватку́.&lt;br /&gt;
Калымба́ Гарунья ма́тӄэт армага́йп по́тку, онҗ ӄвэ́саӷ маҗӧ́нд ваҗетко́.&lt;br /&gt;
Ко́чек табла́ кватпа́дэт ко́блап: лога́лап, ӄо́рӷлап. Хугулҗэ́ ко́блаӽе тӧ́мбадэт — нача́т Гарунья кӧ́дэмбэл иппа́.&lt;br /&gt;
Уру́к ӄошка́лк та́бэн.&lt;br /&gt;
Варга́т хугулҗэ́ӷэт ā кунд, кӧ́дэмбэл Гару́ньян фаӄ э̄җемба, ай маҗӧ́нд ӄвэ́саӷ.&lt;br /&gt;
Ти̇ Туму́нья ма́тӄэт калэмба́.&lt;br /&gt;
Тӧ́мбадэт маҗӧ́утэ — Туму́нья най кӧ́дэмбэл иппа́.&lt;br /&gt;
На́гурумҗэл пар ӄвэ́ссаӷ маҗӧ́нд.&lt;br /&gt;
Ти̇ Ито́шка ма́тӄэт калымба́.&lt;br /&gt;
Ӄвэ́тымба таб армага́йп по́дэшпэгу.&lt;br /&gt;
Ӱнголҗэмба́т — по́ӷэт ӄо́д-то кулва́тпа.&lt;br /&gt;
Каче́ шэ́решпа ма́донд ара́, табэна́н чумб умд, ҷэ́нҷа: «Мат авэрҷэ́нҗак».&lt;br /&gt;
Ито́шка э́җалгва: «Мат по́дэшпам. Кужа́т по́ллебе — наша́ӄӄэт аурла́й».&lt;br /&gt;
И́ӽыт Ито́шка варг квэ́льҗип ай варг квэ́льҗеӷэт по́тку ӄвэ́тымба.&lt;br /&gt;
Ара́лҗыга омнэмба́ ма́дот пуҗӧ́ӷэт ай ā фа хайӧ́ӽе квэ́льҗен манэмба́, ā фа челд та́бэт хайӧ́гэндо ҷа́җа.&lt;br /&gt;
Ӄонҗэрны́т Ито́шка, ӄанду́к ара́ армага́еп ā фаӈ ме́шпат.&lt;br /&gt;
И́ӽыт таб квэ́льҗеп пӧ́тпэл ӱссэ́ ай ара́н ӄамҗэмба́т.&lt;br /&gt;
Ара́ парҗэ́җӓ, ӄвэ́тымба кура́лешпэгу ти̇-то, ти̇-то. Ито́шка ора́лбат та́бэп у́мдоп ай ӄвэ́тымба катэ́лешпэгу.&lt;br /&gt;
Ара́ кычва́тпа, парҗэ́җӓ, у́мдэп то меша́нныт ай ку́нэмба.&lt;br /&gt;
Кэт па́роӷэт э̄ӽа ко́рэл ӄыл, ко́рэл ай лыба́л, ыл ā ада́.&lt;br /&gt;
Ара́ ку́нэмба, патпа́ на чут ӄы́лонд ай нача́т кӧ́дэмба.&lt;br /&gt;
Та́бэт умд Ито́шканан калымба́.&lt;br /&gt;
Ӄужа́т па́раннат Гарунья ай Туму́нья маҗӧ́утэ, и́ӽадэт табла́ ара́т у́мдэп ай на у́мдэутэ ме́ӽадэт чумб ҷэ́рмоп.&lt;br /&gt;
Каче́ ҷэ́рмоп ӱдомбадэт на ӄы́лонд ́ ай ҷэ́нҷат ара́лҗэган: «И́лел ҷэ́рмоп, ми та́шэнд эннэ́ ваҷла́й. Ми нынд та́шэнд фаӈ ме́лаут, у́мдэп ай оромбла́ тат ā кӧ́длендэ. Тат нэл ора́лбла ҷэ́рмоп пырге́лаӷ та́шэндэ, каче́ тат ора́ллендэ ҷэ́рмэт чи́бонд».&lt;br /&gt;
Ара́ онҗ нэ́ӽе ора́лбадэт ҷэ́рмоп, ӄвэ́тэмбадэт табла́п эннэ́ та́дэргу.&lt;br /&gt;
Ӄужа́т нэп ӱголбадэт, ҷэ́рмоп маҗэмба́дэт, ара́ а́льчимба чвэ́ссе кы́лонд ай ку́мба.&lt;br /&gt;
Надэмба́дэт ара́т нэ́тко, ӄвэ́тэмбадэт варгэгу́ на ҷвэ́ҷэӷэт вес тэ́тэмҗэл.&lt;br /&gt;
Табла́нандо э̄җемба чумэлӷу́лат та́мдэр.&lt;br /&gt;
== По-русски ==&lt;br /&gt;
По морю на своей лодке ехал один человек.&lt;br /&gt;
В край моря уехал и увидел там большой весёлый мыс, поднялся на гору, видит — там скамейка стоит. Кто-то здесь жил когда-то.&lt;br /&gt;
Он сел на скамью.&lt;br /&gt;
Смотрит на этот зелёный мыс —идёт другой человек.&lt;br /&gt;
Когда тот пришёл, он (первый) его (второго) спрашивает: «Ты откуда пришёл?»&lt;br /&gt;
Тот человек, который пришёл, говорит: «Я не знаю, когда я родился, не знаю солнца»&lt;br /&gt;
Сели они рядом на скамейке, смотрят — идёт третий человек с посохом. Посох у него скрипит, играет.&lt;br /&gt;
Спрашивают, как зовут их: у первого человека имя Гарунья, у второго — Тумунья, у третьего — Итошка.&lt;br /&gt;
Захотели они жить вместе.&lt;br /&gt;
Третий человек снял с пальца денежное кольцо и построил хороший дом.&lt;br /&gt;
«Вот тут, — говорит, — жить будем».&lt;br /&gt;
Стали они в этом доме жить.&lt;br /&gt;
Надо на охоту за мясом идти.&lt;br /&gt;
Остался Гарунья дома суп варить, сами уехали на охоту за мясом.&lt;br /&gt;
Много они добыли пушнины: лисиц, медведей. Приезжают домой с добычей — там Гарунья больной лежит.&lt;br /&gt;
Сильно плохо ему.&lt;br /&gt;
Пожили дома немного, больному Гарунье полегчало, опять поехали на охоту.&lt;br /&gt;
Сейчас дома Тумунья остался.&lt;br /&gt;
Приехали с охоты — Тумунья тоже больной лежит.&lt;br /&gt;
Поехали в третий раз на охоту.&lt;br /&gt;
Теперь Итошка дома остался.&lt;br /&gt;
Стал он суп варить.&lt;br /&gt;
Слышит — на улице кто-то разговаривает.&lt;br /&gt;
Потом заходит в дом старик, у него длинная борода, говорит: «Я есть хочу».&lt;br /&gt;
Итошка отвечает: «Я варю. Когда сварю — тогда поедим».&lt;br /&gt;
Взял Итошка большой котёл и в большом котле варить начал.&lt;br /&gt;
Старик сел на порог и недобрым глазом на котёл смотрит, нехороший свет из его глаз идёт.&lt;br /&gt;
Видит Итошка, как старик суп портит.&lt;br /&gt;
Взял он котёл с горячей водой и на старика вылил.&lt;br /&gt;
Старик закричал, начал бегать туда-сюда, туда-сюда. Итошка схватил его за бороду и давай колотить.&lt;br /&gt;
Старик испугался, закричал, бороду оторвал и убежал.&lt;br /&gt;
На горе глубокая яма была, глубокая и тёмная, дна не видно.&lt;br /&gt;
Старик убежал, залез в эту земляную яму и там хворает.&lt;br /&gt;
Его борода у Итошки осталась.&lt;br /&gt;
Когда вернулись Гарунья и Тумунья с охоты, взяли они старикову бороду и из этой бороды свили длинную верёвку.&lt;br /&gt;
Потом верёвку опустили в эту яму и говорят старику: «Держи верёвку, мы тебя наверх вытащим. Мы тебя здесь вылечим, борода снова вырастет, ты не будешь болеть. Твоя дочь схватится за верёвку выше тебя, потом ты схватишься за конец верёвки».&lt;br /&gt;
Старик со своей дочерью схватились за верёвку, стали их тащить наверх.&lt;br /&gt;
Когда дочь вытащили, верёвку отсекли, старик упал обратно в яму и убился.&lt;br /&gt;
Женились на стариковой дочери, стали жить все четверо на этом месте.&lt;br /&gt;
От них пошёл селькупский род. &lt;br /&gt;
[[Категория:СРСИ-2]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
</feed>