<script type="text/javascript">
(function(m,e,t,r,i,k,a){m[i]=m[i]||function(){(m[i].a=m[i].a||[]).push(arguments)};
m[i].l=1*new Date();
for (var j = 0; j < document.scripts.length; j++) {if (document.scripts[j].src === r) { return; }}
k=e.createElement(t),a=e.getElementsByTagName(t)[0],k.async=1,k.src=r,a.parentNode.insertBefore(k,a)})
(window, document, "script", "https://mc.yandex.ru/metrika/tag.js", "ym");

ym(95185760, "init", {
clickmap:true,
trackLinks:true,
accurateTrackBounce:true
});
</script>
<noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/95185760" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript>


<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A2%D3%93%D0%BD%D1%8D%D0%BB_%D0%BA%D1%8B%D0%B1%D0%B0%CC%81%D2%B7%D1%8D_%2F_%D0%A3%D0%BC%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%87%D0%B8%D0%BA</id>
	<title>Тӓнэл кыба́ҷэ / Умный мальчик - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A2%D3%93%D0%BD%D1%8D%D0%BB_%D0%BA%D1%8B%D0%B1%D0%B0%CC%81%D2%B7%D1%8D_%2F_%D0%A3%D0%BC%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%87%D0%B8%D0%BA"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%A2%D3%93%D0%BD%D1%8D%D0%BB_%D0%BA%D1%8B%D0%B1%D0%B0%CC%81%D2%B7%D1%8D_/_%D0%A3%D0%BC%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%87%D0%B8%D0%BA&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-13T14:49:25Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.8</generator>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%A2%D3%93%D0%BD%D1%8D%D0%BB_%D0%BA%D1%8B%D0%B1%D0%B0%CC%81%D2%B7%D1%8D_/_%D0%A3%D0%BC%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%87%D0%B8%D0%BA&amp;diff=1183&amp;oldid=prev</id>
		<title>HARU-CHAN в 10:11, 8 августа 2024</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%A2%D3%93%D0%BD%D1%8D%D0%BB_%D0%BA%D1%8B%D0%B1%D0%B0%CC%81%D2%B7%D1%8D_/_%D0%A3%D0%BC%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%87%D0%B8%D0%BA&amp;diff=1183&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-08T10:11:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ru&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая версия&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Версия от 10:11, 8 августа 2024&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l103&quot; &gt;Строка 103:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 103:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Пая́лҗэган шэд коҗа́п муга́п тадэмба́дэт, таб няйп ме́шпат ай ӄе́ккэп ā тӓну́т.||Бабушке два куля муки привезли, она хлеб печёт и горя не знает.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Пая́лҗэган шэд коҗа́п муга́п тадэмба́дэт, таб няйп ме́шпат ай ӄе́ккэп ā тӓну́т.||Бабушке два куля муки привезли, она хлеб печёт и горя не знает.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;4А́мдэл &lt;/del&gt;ӄон Соломо́н а́мда, нагре́шпа и вес ӄу́лап у́җегу ӄура́лҗэшпат.||Царь Соломон сидит, пишет и всех людей работать заставляет.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;А́мдэл &lt;/ins&gt;ӄон Соломо́н а́мда, нагре́шпа и вес ӄу́лап у́җегу ӄура́лҗэшпат.||Царь Соломон сидит, пишет и всех людей работать заставляет.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Ҷэ́нҷыӽадэт: о́ӄӄэр ха́йӷэдэл ара́ ҷа́җыӽа ватто́утэ, а́льчемба ай пулха́еп ӄэ́тэмбат.||Говорят: один старик слепой шёл по дороге, упал и коленку зашиб.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Ҷэ́нҷыӽадэт: о́ӄӄэр ха́йӷэдэл ара́ ҷа́җыӽа ватто́утэ, а́льчемба ай пулха́еп ӄэ́тэмбат.||Говорят: один старик слепой шёл по дороге, упал и коленку зашиб.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%A2%D3%93%D0%BD%D1%8D%D0%BB_%D0%BA%D1%8B%D0%B1%D0%B0%CC%81%D2%B7%D1%8D_/_%D0%A3%D0%BC%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%87%D0%B8%D0%BA&amp;diff=1180&amp;oldid=prev</id>
		<title>HARU-CHAN: Новая страница: «Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 56.&lt;br&gt; Тӓнэл кыба́ҷэ / Умный мальчик Рассказ...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%A2%D3%93%D0%BD%D1%8D%D0%BB_%D0%BA%D1%8B%D0%B1%D0%B0%CC%81%D2%B7%D1%8D_/_%D0%A3%D0%BC%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%87%D0%B8%D0%BA&amp;diff=1180&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-08T10:05:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «&lt;a href=&quot;/index.php/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B8_%D0%B8_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BA%D0%B8_%D0%98%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B._%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0_2&quot; title=&quot;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&quot;&gt;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&lt;/a&gt;, с. 56.&amp;lt;br&amp;gt; Тӓнэл кыба́ҷэ / Умный мальчик Рассказ...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2]], с. 56.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тӓнэл кыба́ҷэ / Умный мальчик&lt;br /&gt;
Рассказчик: Кайдалов Фёдор Осипович (м.р. — р. Обь)&lt;br /&gt;
Записала: Пелих Г.И.&lt;br /&gt;
Время и место записи: лето 1959 г., ю. Напас, р. Тым&lt;br /&gt;
Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 354-356&lt;br /&gt;
= Чомбе́к / По строкам ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|О́ӄӄэр ӄуп варгыӽа́, табе́ҷэмбыӽа.||Один человек жил, охотился.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Уго́т э́ндлаӽе ҷаҷэ́шпадэт.||Раньше луками стреляли.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ме́мбат таб онэ́нҗэӷэн э́ндликап ай ка́жна ӄарт ӄвая́шпы маҗӧ́нд табе́ҷэгу, пеге́ҷэгу.||Сделал он себе лучок и каждое утро ходил в тайгу на охоту, белок, рябчиков добывал.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пая́ табэна́н нанҗэӽе́ э̄җемба.||Жена у него забеременела.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тэбэлӷу́ла ӄвэ́ссат маҗӧ́нд, нялӷу́ла не́ӷэнд таӄэлба́дэт, кулва́тпат онҗ ара́лат чат.||Мужики ушли на охоту, женщины собрались вместе, разговаривают про своих мужей.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Омби́ пярге́ӷэт нялӷу́нан эльма́т тытымба́ кулва́тку.||Вдруг в животе у женщины ребёнок разговаривать начал.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нялӷу́п кычва́нна.||Женщина испугалась.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нага́ро пот варга́ — нап ā ӱнголҗэмбы́т, ā конҗэрны́т.||Тридцать лет живёт — такого не слыхала, не видала.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Эльма́т ҷэ́нҷа: «Тэбэлӷу́т чат кулва́тпалт, а онҗ ны́льҗик же ме́шпалт. Канду́к че́лымблаге мат — та́шэнд хыгыдле́бе».||Ребёнок говорит: «Про мужиков толкуете, а сами так же делаете. Как рожусь, я — тебя задавлю».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́ маҗӧ́утэ тӧ́мба, пая́ кадэмба́т та́бэн на чат: «Кужа́т эльма́т че́лымбла — мат та́бэп хыгыдле́бе».||Муж пришёл с охоты, жена рассказала ему про это: «Как ребёнок родится — я его задавлю».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Омби́ тӧ́мба ара́мбэл ӄуп ай кадэмба́т та́бэн: «Ӄватку́ кыга́нд? Проще́ниеп тэ́ка ā э̄җьла. Тамдылле́л та́бэп нӱҗэн ай палле́л пон шуньҗе́нд».||Вдруг пришёл старый человек и говорит ей: «Убить хочешь? Прощения тебе не будет. Заверни его в солому и положи посреди улицы».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нялӷу́п ны́льҗик и ме́мбат.||Женщина так и сделала.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄвэ́җембат эльма́доп по́ӷэт.||Оставила ребёнка на улице.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Эльма́т чу́ра, парква́.||Ребёнок плачет, орёт.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нача́т варгыӽа́т ара́ — пая́сэӷ.||Там жили старик со старухой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пая́лҗыга ӱнголҗэмбы́т, и́ӽыт эльма́доп, тӧ́мба ара́н ай ҷэ́нҷа: «Ном меӽы́т ми́гэн эльма́доп. Оромҗла́й та́бэп».||Жена услыхала, взяла ребёнка, пришла к мужу и говорит: «Бог дал нам ребёнка. Вырастим его».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чек чаптэ́ кадэ́шпында.||Скоро сказка сказывается.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыба́ҷэ чек кура́лешпа, ара́лҗэганпая́лҗэган пялдэмба́т, нӱҗэп тадэ́шпыт, чайм пярҷэ́шпыт.||Мальчик быстро бегает, дедушке бабушке помогает, травы приносит, чай кипятит.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ха́нҗэрна арк кыба́ҷэлаӽе по́ӷэт ӱҷэҗе́лика, чи́кеҷыӽыт. Ҷэ́нҷа: «Ӄод чи́кап твэ́лэмбла — катэ́ллебе та́бэп».||Играет с другими ребятишками мальчик в чику. Говорит: «Кто чику украдёт — побью того».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбама́рла ӄвэ́рэмбат та́бэп а́мдэл ӄон Соломо́н.||Ребятишки назвали его царём Соломоном.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|О́ӄӄэр бар ша́ӄэтэл Меке́шка твэ́лэмбат моне́ткап.||Раз хромой Мекешка украл монетку.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Соломо́н ҷэ́нҷа: «Шэда́ро пар катэ́ллелт».||Соломон говорит: «Двадцать раз ударьте».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ора́лбадэт Меке́шкап, ӄатэ́лбадэт.||Поймали Мекешку, отстегали.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Меке́шка кура́нна эл-аве́ӷэнд шарва́тку.||Мекешка побежал отцу-матери жаловаться.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Табла́ хогоньҗе́шпат табэна́н: «Ӄайко́ и́ӽал? Ӄужа́ннай ыг твэ́лэмблел!»||Они спрашивают у него: «Зачем брал? Никогда не воруй!»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Та́бэт чат (тӓнэл кыба́ҷэт чат) ӄоштэмба́дэт вес кваҷо́ӷэт.||О нём (умном мальчике) узнали все в городе.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄваҷо́ӷэт ӄоштэӽа́т, кыга́т манэмбэгу́ та́бэп, ӄура́лҗэмбат тадэгу́ кыба́ҷэп ӄваҷо́нд.||В городе узнали, захотели посмотреть на него, наказывают привести парня в город.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Эльма́т ӄвэ́сса ӄваҷо́нд.||Ребёнок пошёл в город.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄонҗэрны́т — ватто́утэ ҷа́җа пая́лҗэга, коҗа́ликап та́дрыт.||Видит — по дороге идёт бабушка, мешочек держит.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб ӄвая́шпа ма́дэргу а́бсэп.||Она ходила по миру (просить продукты).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кала́нд муга́п та́бэн панба́дэт, по́ӷэт уру́к мярге́ӽа — муга́п вес хэльва́тпат.||В чашку муку положили (насыпали) ей, на улице был сильный ветер — муку всю рассыпал.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷа́җа пая́лҗэга, ӄе́ӄӄэлҗэмба.||Идёт бабушка, горюет.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱҷэҗе́ хогоньҗе́шпа табэна́н, ӄайко́ таб чу́ра.||Парень спрашивает, почему она плачет.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пая́ вес кадэмба́т та́бэн, таб ҷэ́нҷа: «Ӄвэ́лай а́мдэл ӄо́нэн, ӄомдэ́п тэ́ка мелдэ́».||Старуха всё рассказала ему, он говорит: «Пойдём к царю, он денег даст».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӧ́мбат табла́ ӄваҷо́нд.||Пришли они в город.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пая́ шэ́рна а́мдэл ӄо́нэн, ӱҷэҗе́ калымба́ по́ӷэт.||Старуха зашла к царю, а парень остался на улице.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А́мдэл ӄон хогоньҗе́шпа та́бэн, ӄайко́ таб тӧ́мба.||Царь спрашивает, зачем она пришла.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пая́лҗэга кадэмба́т.||Бабушка рассказала.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А́мдэл ӄон ҷэ́нҷа: «Пая́мбанд, а тӓн ча́ӈгва. Ӄанду́к мат ӄура́лҗлаге? Таве́к тав ҷоҷа́ халҗэно́л. Ӄуша́к та́бэн ā кулва́тпленд — таб ны́льҗиӄ и халҗэно́лӽе калла́. Ӄод та́шэнд о́ӷолҗэмбат?»||Царь говорит: «Старая стала, а ума нет. Как я прикажу? Вот стоит пень. Сколько ему не говори — он так пнём и останется. Кто тебя научил?».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|— «О́ӄӄэр ӱҷэга́ кыба́ҷэ».||— «Один молодой юноша».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Ӄвэ́рлел та́бэп тыка́».||«Позови его сюда».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄвэ́рэмбыӽат.||Позвали.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Хогоньҗе́шпа а́мдэл ӄоӈ, ӄайко́ та́бэн няйва́тпадэт?||Спрашивает царь, почему на него обижаются?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱҷэҗе́ ҷэ́нҷа: «Кужа́т ти̇ тӱландла́ тӧ́ӽат?»||Парень спрашивает: «Когда ваши корабли прибыли?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А́мдэл ӄон кадэмба́т та́бэн, кужа́т тӧ́мбадэт тӱландла́.||Царь ответил ему, когда прибыли корабли.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Ти̇ тӱландла́ ҷа́җэӽат — табла́н мярг моӷо́н пу́ӽыт, пая́н мярг моӷо́н пу́ӽыт — на́тко таб муга́п пу́глешпыӽыт. Мерҗле́л пая́н шэд коҗа́ муга́п, штоп таб ā ӄвая́шпы, ā ма́дэрни̇».||«Ваши корабли шли — им вете попутный (в спину) дул, бабушке ветер попутный (в спину) дул — поэтому он муку сдул. Плати бабушке два куля муки, чтобы она не ходила, не просила».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А́мдэл ӄо́ӈэп та́ӄӄомбадэт ай та́бэн чат престо́лонд важэмба́ а́мдэл ӄон Соломо́н.||Царя сняли (прогнали) и вместо него на престол поднялся царь Соломон.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пая́лҗэган шэд коҗа́п муга́п тадэмба́дэт, таб няйп ме́шпат ай ӄе́ккэп ā тӓну́т.||Бабушке два куля муки привезли, она хлеб печёт и горя не знает.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|4А́мдэл ӄон Соломо́н а́мда, нагре́шпа и вес ӄу́лап у́җегу ӄура́лҗэшпат.||Царь Соломон сидит, пишет и всех людей работать заставляет.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷэ́нҷыӽадэт: о́ӄӄэр ха́йӷэдэл ара́ ҷа́җыӽа ватто́утэ, а́льчемба ай пулха́еп ӄэ́тэмбат.||Говорят: один старик слепой шёл по дороге, упал и коленку зашиб.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А́мдэл ӄон Соломо́н ӄура́лҗэмбат вес ва́ттлап ӄадэтку́ ай ара́н меӽы́т ня́йтко.||Царь Соломон приказал все пути расчистить, а старику дал на хлеб.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Чу́мэл җӓре́ ==&lt;br /&gt;
О́ӄӄэр ӄуп варгыӽа́, табе́ҷэмбыӽа.&lt;br /&gt;
Уго́т э́ндлаӽе ҷаҷэ́шпадэт.&lt;br /&gt;
Ме́мбат таб онэ́нҗэӷэн э́ндликап ай ка́жна ӄарт ӄвая́шпы маҗӧ́нд табе́ҷэгу, пеге́ҷэгу.&lt;br /&gt;
Пая́ табэна́н нанҗэӽе́ э̄җемба.&lt;br /&gt;
Тэбэлӷу́ла ӄвэ́ссат маҗӧ́нд, нялӷу́ла не́ӷэнд таӄэлба́дэт, кулва́тпат онҗ ара́лат чат.&lt;br /&gt;
Омби́ пярге́ӷэт нялӷу́нан эльма́т тытымба́ кулва́тку.&lt;br /&gt;
Нялӷу́п кычва́нна.&lt;br /&gt;
Нага́ро пот варга́ — нап ā ӱнголҗэмбы́т, ā конҗэрны́т.&lt;br /&gt;
Эльма́т ҷэ́нҷа: «Тэбэлӷу́т чат кулва́тпалт, а онҗ ны́льҗик же ме́шпалт. Канду́к че́лымблаге мат — та́шэнд хыгыдле́бе».&lt;br /&gt;
Ара́ маҗӧ́утэ тӧ́мба, пая́ кадэмба́т та́бэн на чат: «Кужа́т эльма́т че́лымбла — мат та́бэп хыгыдле́бе».&lt;br /&gt;
Омби́ тӧ́мба ара́мбэл ӄуп ай кадэмба́т та́бэн: «Ӄватку́ кыга́нд? Проще́ниеп тэ́ка ā э̄җьла. Тамдылле́л та́бэп нӱҗэн ай палле́л пон шуньҗе́нд».&lt;br /&gt;
Нялӷу́п ны́льҗик и ме́мбат.&lt;br /&gt;
Ӄвэ́җембат эльма́доп по́ӷэт.&lt;br /&gt;
Эльма́т чу́ра, парква́.&lt;br /&gt;
Нача́т варгыӽа́т ара́ — пая́сэӷ.&lt;br /&gt;
Пая́лҗыга ӱнголҗэмбы́т, и́ӽыт эльма́доп, тӧ́мба ара́н ай ҷэ́нҷа: «Ном меӽы́т ми́гэн эльма́доп. Оромҗла́й та́бэп».&lt;br /&gt;
Чек чаптэ́ кадэ́шпында.&lt;br /&gt;
Кыба́ҷэ чек кура́лешпа, ара́лҗэганпая́лҗэган пялдэмба́т, нӱҗэп тадэ́шпыт, чайм пярҷэ́шпыт.&lt;br /&gt;
Ха́нҗэрна арк кыба́ҷэлаӽе по́ӷэт ӱҷэҗе́лика, чи́кеҷыӽыт. Ҷэ́нҷа: «Ӄод чи́кап твэ́лэмбла — катэ́ллебе та́бэп».&lt;br /&gt;
Кыбама́рла ӄвэ́рэмбат та́бэп а́мдэл ӄон Соломо́н.&lt;br /&gt;
О́ӄӄэр бар ша́ӄэтэл Меке́шка твэ́лэмбат моне́ткап.&lt;br /&gt;
Соломо́н ҷэ́нҷа: «Шэда́ро пар катэ́ллелт».&lt;br /&gt;
Ора́лбадэт Меке́шкап, ӄатэ́лбадэт.&lt;br /&gt;
Меке́шка кура́нна эл-аве́ӷэнд шарва́тку.&lt;br /&gt;
Табла́ хогоньҗе́шпат табэна́н: «Ӄайко́ и́ӽал? Ӄужа́ннай ыг твэ́лэмблел!»&lt;br /&gt;
Та́бэт чат (тӓнэл кыба́ҷэт чат) ӄоштэмба́дэт вес кваҷо́ӷэт.&lt;br /&gt;
Ӄваҷо́ӷэт ӄоштэӽа́т, кыга́т манэмбэгу́ та́бэп, ӄура́лҗэмбат тадэгу́ кыба́ҷэп ӄваҷо́нд.&lt;br /&gt;
Эльма́т ӄвэ́сса ӄваҷо́нд.&lt;br /&gt;
Ӄонҗэрны́т — ватто́утэ ҷа́җа пая́лҗэга, коҗа́ликап та́дрыт.&lt;br /&gt;
Таб ӄвая́шпа ма́дэргу а́бсэп.&lt;br /&gt;
Кала́нд муга́п та́бэн панба́дэт, по́ӷэт уру́к мярге́ӽа — муга́п вес хэльва́тпат.&lt;br /&gt;
Ҷа́җа пая́лҗэга, ӄе́ӄӄэлҗэмба.&lt;br /&gt;
Ӱҷэҗе́ хогоньҗе́шпа табэна́н, ӄайко́ таб чу́ра.&lt;br /&gt;
Пая́ вес кадэмба́т та́бэн, таб ҷэ́нҷа: «Ӄвэ́лай а́мдэл ӄо́нэн, ӄомдэ́п тэ́ка мелдэ́».&lt;br /&gt;
Тӧ́мбат табла́ ӄваҷо́нд.&lt;br /&gt;
Пая́ шэ́рна а́мдэл ӄо́нэн, ӱҷэҗе́ калымба́ по́ӷэт.&lt;br /&gt;
А́мдэл ӄон хогоньҗе́шпа та́бэн, ӄайко́ таб тӧ́мба.&lt;br /&gt;
Пая́лҗэга кадэмба́т.&lt;br /&gt;
А́мдэл ӄон ҷэ́нҷа: «Пая́мбанд, а тӓн ча́ӈгва. Ӄанду́к мат ӄура́лҗлаге? Таве́к тав ҷоҷа́ халҗэно́л. Ӄуша́к та́бэн ā кулва́тпленд — таб ны́льҗиӄ и халҗэно́лӽе калла́. Ӄод та́шэнд о́ӷолҗэмбат?»&lt;br /&gt;
— «О́ӄӄэр ӱҷэга́ кыба́ҷэ».&lt;br /&gt;
«Ӄвэ́рлел та́бэп тыка́».&lt;br /&gt;
Ӄвэ́рэмбыӽат.&lt;br /&gt;
Хогоньҗе́шпа а́мдэл ӄоӈ, ӄайко́ та́бэн няйва́тпадэт?&lt;br /&gt;
Ӱҷэҗе́ ҷэ́нҷа: «Кужа́т ти̇ тӱландла́ тӧ́ӽат?»&lt;br /&gt;
А́мдэл ӄон кадэмба́т та́бэн, кужа́т тӧ́мбадэт тӱландла́.&lt;br /&gt;
«Ти̇ тӱландла́ ҷа́җэӽат — табла́н мярг моӷо́н пу́ӽыт, пая́н мярг моӷо́н пу́ӽыт — на́тко таб муга́п пу́глешпыӽыт. Мерҗле́л пая́н шэд коҗа́ муга́п, штоп таб ā ӄвая́шпы, ā ма́дэрни̇».&lt;br /&gt;
А́мдэл ӄо́ӈэп та́ӄӄомбадэт ай та́бэн чат престо́лонд важэмба́ а́мдэл ӄон Соломо́н.&lt;br /&gt;
Пая́лҗэган шэд коҗа́п муга́п тадэмба́дэт, таб няйп ме́шпат ай ӄе́ккэп ā тӓну́т.&lt;br /&gt;
4А́мдэл ӄон Соломо́н а́мда, нагре́шпа и вес ӄу́лап у́җегу ӄура́лҗэшпат.&lt;br /&gt;
Ҷэ́нҷыӽадэт: о́ӄӄэр ха́йӷэдэл ара́ ҷа́җыӽа ватто́утэ, а́льчемба ай пулха́еп ӄэ́тэмбат.&lt;br /&gt;
А́мдэл ӄон Соломо́н ӄура́лҗэмбат вес ва́ттлап ӄадэтку́ ай ара́н меӽы́т ня́йтко.&lt;br /&gt;
== По-русски ==&lt;br /&gt;
Один человек жил, охотился.&lt;br /&gt;
Раньше луками стреляли.&lt;br /&gt;
Сделал он себе лучок и каждое утро ходил в тайгу на охоту, белок, рябчиков добывал.&lt;br /&gt;
Жена у него забеременела.&lt;br /&gt;
Мужики ушли на охоту, женщины собрались вместе, разговаривают про своих мужей.&lt;br /&gt;
Вдруг в животе у женщины ребёнок разговаривать начал.&lt;br /&gt;
Женщина испугалась.&lt;br /&gt;
Тридцать лет живёт — такого не слыхала, не видала.&lt;br /&gt;
Ребёнок говорит: «Про мужиков толкуете, а сами так же делаете. Как рожусь, я — тебя задавлю».&lt;br /&gt;
Муж пришёл с охоты, жена рассказала ему про это: «Как ребёнок родится — я его задавлю».&lt;br /&gt;
Вдруг пришёл старый человек и говорит ей: «Убить хочешь? Прощения тебе не будет. Заверни его в солому и положи посреди улицы».&lt;br /&gt;
Женщина так и сделала.&lt;br /&gt;
Оставила ребёнка на улице.&lt;br /&gt;
Ребёнок плачет, орёт.&lt;br /&gt;
Там жили старик со старухой.&lt;br /&gt;
Жена услыхала, взяла ребёнка, пришла к мужу и говорит: «Бог дал нам ребёнка. Вырастим его».&lt;br /&gt;
Скоро сказка сказывается.&lt;br /&gt;
Мальчик быстро бегает, дедушке бабушке помогает, травы приносит, чай кипятит.&lt;br /&gt;
Играет с другими ребятишками мальчик в чику. Говорит: «Кто чику украдёт — побью того».&lt;br /&gt;
Ребятишки назвали его царём Соломоном.&lt;br /&gt;
Раз хромой Мекешка украл монетку.&lt;br /&gt;
Соломон говорит: «Двадцать раз ударьте».&lt;br /&gt;
Поймали Мекешку, отстегали.&lt;br /&gt;
Мекешка побежал отцу-матери жаловаться.&lt;br /&gt;
Они спрашивают у него: «Зачем брал? Никогда не воруй!»&lt;br /&gt;
О нём (умном мальчике) узнали все в городе.&lt;br /&gt;
В городе узнали, захотели посмотреть на него, наказывают привести парня в город.&lt;br /&gt;
Ребёнок пошёл в город.&lt;br /&gt;
Видит — по дороге идёт бабушка, мешочек держит.&lt;br /&gt;
Она ходила по миру (просить продукты).&lt;br /&gt;
В чашку муку положили (насыпали) ей, на улице был сильный ветер — муку всю рассыпал.&lt;br /&gt;
Идёт бабушка, горюет.&lt;br /&gt;
Парень спрашивает, почему она плачет.&lt;br /&gt;
Старуха всё рассказала ему, он говорит: «Пойдём к царю, он денег даст».&lt;br /&gt;
Пришли они в город.&lt;br /&gt;
Старуха зашла к царю, а парень остался на улице.&lt;br /&gt;
Царь спрашивает, зачем она пришла.&lt;br /&gt;
Бабушка рассказала.&lt;br /&gt;
Царь говорит: «Старая стала, а ума нет. Как я прикажу? Вот стоит пень. Сколько ему не говори — он так пнём и останется. Кто тебя научил?».&lt;br /&gt;
— «Один молодой юноша».&lt;br /&gt;
«Позови его сюда».&lt;br /&gt;
Позвали.&lt;br /&gt;
Спрашивает царь, почему на него обижаются?&lt;br /&gt;
Парень спрашивает: «Когда ваши корабли прибыли?»&lt;br /&gt;
Царь ответил ему, когда прибыли корабли.&lt;br /&gt;
«Ваши корабли шли — им вете попутный (в спину) дул, бабушке ветер попутный (в спину) дул — поэтому он муку сдул. Плати бабушке два куля муки, чтобы она не ходила, не просила».&lt;br /&gt;
Царя сняли (прогнали) и вместо него на престол поднялся царь Соломон.&lt;br /&gt;
Бабушке два куля муки привезли, она хлеб печёт и горя не знает.&lt;br /&gt;
Царь Соломон сидит, пишет и всех людей работать заставляет.&lt;br /&gt;
Говорят: один старик слепой шёл по дороге, упал и коленку зашиб.&lt;br /&gt;
Царь Соломон приказал все пути расчистить, а старику дал на хлеб.&lt;br /&gt;
[[Категория:СРСИ-2]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
</feed>