<script type="text/javascript">
(function(m,e,t,r,i,k,a){m[i]=m[i]||function(){(m[i].a=m[i].a||[]).push(arguments)};
m[i].l=1*new Date();
for (var j = 0; j < document.scripts.length; j++) {if (document.scripts[j].src === r) { return; }}
k=e.createElement(t),a=e.getElementsByTagName(t)[0],k.async=1,k.src=r,a.parentNode.insertBefore(k,a)})
(window, document, "script", "https://mc.yandex.ru/metrika/tag.js", "ym");

ym(95185760, "init", {
clickmap:true,
trackLinks:true,
accurateTrackBounce:true
});
</script>
<noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/95185760" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript>


<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C-%D1%82%D0%BE%CC%81%D3%B7%D1%8D%D1%82_%2F_%D0%92_%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C-%D1%82%D0%BE</id>
	<title>Поль-то́ӷэт / В Поль-то - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C-%D1%82%D0%BE%CC%81%D3%B7%D1%8D%D1%82_%2F_%D0%92_%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C-%D1%82%D0%BE"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C-%D1%82%D0%BE%CC%81%D3%B7%D1%8D%D1%82_/_%D0%92_%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C-%D1%82%D0%BE&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-13T16:27:46Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.8</generator>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C-%D1%82%D0%BE%CC%81%D3%B7%D1%8D%D1%82_/_%D0%92_%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C-%D1%82%D0%BE&amp;diff=1153&amp;oldid=prev</id>
		<title>HARU-CHAN: Новая страница: «Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 36.&lt;br&gt; Поль-то́ӷэт / В Поль-то Рассказчик: По...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C-%D1%82%D0%BE%CC%81%D3%B7%D1%8D%D1%82_/_%D0%92_%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C-%D1%82%D0%BE&amp;diff=1153&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-07T11:53:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «&lt;a href=&quot;/index.php/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B8_%D0%B8_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BA%D0%B8_%D0%98%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B._%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0_2&quot; title=&quot;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&quot;&gt;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&lt;/a&gt;, с. 36.&amp;lt;br&amp;gt; Поль-то́ӷэт / В Поль-то Рассказчик: По...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2]], с. 36.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Поль-то́ӷэт / В Поль-то&lt;br /&gt;
Рассказчик: Портнягин Лаврентий Васильевич&lt;br /&gt;
Записала: Пелих Г.И.&lt;br /&gt;
Время и место записи: лето 1959 г., ю. Кулеевы, р. Тым&lt;br /&gt;
Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 339-340&lt;br /&gt;
== Чомбе́к / По строкам ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|На э̄ӽа Поль-то́ӷэт.||Это было в Поль-то.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нача́ӷэт варг то, ша́ӷэтпэл ма́дэлика нача́т э̄ӽы.||Там озеро большое, избушка засольная там была.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ā шэ́ӄлендэ нача́ӷэт — кана́к му́дэшпа пельҗӧ́мб.||Не ночуешь там — собака лает всю ночь.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Варгыӽа́т нача́т шэд тэбня́сэӷ, табла́нан э̄ӽы та́мдыр ай кыбама́рла.||Жили там два брата, у них были семьи и дети.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ма́җел ӄу́ла ӄвэ́саӷ маҗӧ́нд. Ҷа́җат шэдэӷу́т.||Охотники пошли на охоту. Идут вдвоём.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбама́рла калымба́дэт ма́тӄэт.||Ребятишки остались дома.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Ҷоӷла́ӷ э̄ялт!» — кадэӽа́дэт табла́н.||«Потише будьте!» — сказали им.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|О́ӄӄэр ма́тӄэт пельҗӧ́мб тӱ пурҗэмбы́ шогорна́ӄэӷыт, ай кыба́ҷэ оӄӄэрни̇́ уру́к паркыӽа́.||В одной избушке всю ночь горел огонь в чувале, и маленький парнишка всё время громко орал.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ми кӧ́ӷэт ва́ргэдэл нялӷу́п тӧ́мба, ӄонҗэрны́т, кыба́ҷэп хартпа́дэт хо́леӷэт.||Соседка пришла, видит, парнишку привязали за горло.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб ҷэ́нҷа: «Ӄайп ме́шпал?»||Она говорит: «Что делаешь?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ми кӧ́ӷэт ва́ргэдэл нялӷу́п ӄвэ́дэмбэӽа, каче́ кадэмба́т, арк пеле́каӷэт квая́шпа ӄа́йда ара́лҗэга.||Соседка ругалась, потом сказала, на другой стороне бродит какойто старик.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Омби́ кадэмба́т, ара́лҗэга ма́тӄонд шэ́рна.||Только сказала, старик в дом вошёл.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыба́ҷэ хартпа́ хо́леӷэн ҷэ́рмоӽе.||Парнишка привязан за горло верёвкой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́ омнэмба́ ма́дат пуҗӧ́ӷэт.||Старик сел у порога.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Амба́ омнэмба́ шуҗерна́к кӧ́ӷэт, сусе́дка ма́дэрна ҷа́җэгу хугулҗэ́.||Мать села возле окна, соседка стала проситься домой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́ тобо́мд то меша́нныт ай ны́льҗик ныӈга́.||Старик ногу отодвинул и стоит так.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Сусе́дка пахтырна́ по́нэ, и́ӽыт кве́льҗэп ай кыбандо́ӽе ӱпоҗемба. ́||Соседка выскочила на улицу, взяла котёл и в обласке отправилась.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыге́т пеле́кашаӈ тӱа, ӱнголҗэмба́т: ӄуп паркэмба́ шэд пар.||На середину реки выплыла, слышит: человек закричал два раза.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На ара́ табла́н хо́лем хӓпе́җэмбат, пая́нан кяди̇́лап по́нэ ӱдомбат ай по́лан ́эдэмба́т.||Это старик им горло отвернул, у жены кишки наружу выпустил и развесил на деревья.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тэбэлӷу́ла ҷа́җат хугулҗэ́.||Мужики идут домой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Конҗэрна́дэт — по́нэӷэт кяди̇́ла эда́т.||Видят — на улице кишки висят.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мāт шэ́рнат, нача́т шэд ол иппа́т: пая́т ай кыба́ҷэт.||Домой зашли, там две головы лежат: жены и мальчика.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Арк тэбэлӷу́п тӧ́мба онэ́нҗэӷэн, табэна́н кыба́нд ай пая́ ча́ӈгва.||Другой мужик пришёл к себе, у него обласка и жены нет.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Ā ӄунда́ӄӄэт варга́т арк ӄу́ла — ӄвэ́лай кыге́утэ табла́н», — ҷэ́нҷа таб.||«Недалеко отсюда живут другие люди — давай поедем к ним по реке». — говорит он.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ай ӄвэ́сса.||И ушёл.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|О́ӄӄэрэмҗэл калымба́.||Первый остался.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Ма́шэк, — кулва́тпа, — тӧ́ле абла́».||«Меня, — толкует, — пусть придёт и съест».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Хогоньҗе́шпа: «Ӄайп тэ́ка мегу́»?||Спрашивает: «Что тебе дать»?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тадэмба́т онҗ нэм ай кадэмба́т: «Варга́лт».||Приводит свою дочь и говорит: «Живите».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тытымба́т табла́ варгэгу́.||Стали они жить.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Вес ма́тӄэт ме́шпат, ай ӄа́ймнай ā ҷэ́нҷа.||Всё по дому делает, но ничего не говорит.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На́нҗэдэл э̄җемба.||Беременная стала.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|О́ӄӄэр бар тытымба́ ӄа́йда по́дэшпэгу, а таб и́ӽыт кала́п, атэ́льҗимбат; кыгыӽа́, штоп таб хогоньҗе́шпи.||Однажды стала что-то варить, а он взял ковшик, спрятал; хотел, чтобы она спросила.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб и́ӽыт, кола́лҗ тамдэлба́т, пӧ́тпэл ӧт кве́льҗэӷэт удо́ӽе ми́тэмбыт.||Она взяла, рукав закатала, горячую воду в котле потрогала (помешала).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На́тӄундо ӱрре́җимба.||Тут же исчезла.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тэбэлӷу́п пе́рныт, а ӄонҗы́т, ӄа́йӷэннай ча́ӈгва.||Мужик ищет, не найдёт, нигде нет.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄвэ́сса пе́ргу туча́т, ӄуча́ӷындо ара́ тӧ́мба.||Пошёл искать туда, откуда старик пришёл.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱнголҗэмба́т: нача́т кэт ы́лоӷэт ӄо́дто ҷага́ (на та́бэн од чужа́), ай эльма́т чу́ра.||Слышит: там под горой кто-то стонет (это у неё рука болит), и ребёнок плачет.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Табла́ ӧт ы́лоӷэт ӄвэ́нбадэт ко́рэл кы́лонд, нача́т ватт э̄ӽа.||Они под землёй уехали в глубокую яму, там дорога была.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́ ӱнголҗэмба́т, тэбэлӷу́п тӧ́мба ай ҷэ́нҷа: «Меӽа́м мат тэ́ка онҗ нэм, а таб ӄвэ́нба тана́ндо, туча́т ӄужа́ннай ыг квая́шпленд».||Старик услыхал, мужик пришёл и говорит: «Давал я тебе свою дочь, а она ушла от тебя, туда больше не ходи».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На́тко нача́т шэ́кэгу ыг кале́шпленд.||Поэтому ночевать там не оставайся.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Чу́мэл җӓре́ ==&lt;br /&gt;
На э̄ӽа Поль-то́ӷэт.&lt;br /&gt;
Нача́ӷэт варг то, ша́ӷэтпэл ма́дэлика нача́т э̄ӽы.&lt;br /&gt;
Ā шэ́ӄлендэ нача́ӷэт — кана́к му́дэшпа пельҗӧ́мб.&lt;br /&gt;
Варгыӽа́т нача́т шэд тэбня́сэӷ, табла́нан э̄ӽы та́мдыр ай кыбама́рла.&lt;br /&gt;
Ма́җел ӄу́ла ӄвэ́саӷ маҗӧ́нд. Ҷа́җат шэдэӷу́т.&lt;br /&gt;
Кыбама́рла калымба́дэт ма́тӄэт.&lt;br /&gt;
«Ҷоӷла́ӷ э̄ялт!» — кадэӽа́дэт табла́н.&lt;br /&gt;
О́ӄӄэр ма́тӄэт пельҗӧ́мб тӱ пурҗэмбы́ шогорна́ӄэӷыт, ай кыба́ҷэ оӄӄэрни̇́ уру́к паркыӽа́.&lt;br /&gt;
Ми кӧ́ӷэт ва́ргэдэл нялӷу́п тӧ́мба, ӄонҗэрны́т, кыба́ҷэп хартпа́дэт хо́леӷэт.&lt;br /&gt;
Таб ҷэ́нҷа: «Ӄайп ме́шпал?»&lt;br /&gt;
Ми кӧ́ӷэт ва́ргэдэл нялӷу́п ӄвэ́дэмбэӽа, каче́ кадэмба́т, арк пеле́каӷэт квая́шпа ӄа́йда ара́лҗэга.&lt;br /&gt;
Омби́ кадэмба́т, ара́лҗэга ма́тӄонд шэ́рна.&lt;br /&gt;
Кыба́ҷэ хартпа́ хо́леӷэн ҷэ́рмоӽе.&lt;br /&gt;
Ара́ омнэмба́ ма́дат пуҗӧ́ӷэт.&lt;br /&gt;
Амба́ омнэмба́ шуҗерна́к кӧ́ӷэт, сусе́дка ма́дэрна ҷа́җэгу хугулҗэ́.&lt;br /&gt;
Ара́ тобо́мд то меша́нныт ай ны́льҗик ныӈга́.&lt;br /&gt;
Сусе́дка пахтырна́ по́нэ, и́ӽыт кве́льҗэп ай кыбандо́ӽе ӱпоҗемба. ́&lt;br /&gt;
Кыге́т пеле́кашаӈ тӱа, ӱнголҗэмба́т: ӄуп паркэмба́ шэд пар.&lt;br /&gt;
На ара́ табла́н хо́лем хӓпе́җэмбат, пая́нан кяди̇́лап по́нэ ӱдомбат ай по́лан ́эдэмба́т.&lt;br /&gt;
Тэбэлӷу́ла ҷа́җат хугулҗэ́.&lt;br /&gt;
Конҗэрна́дэт — по́нэӷэт кяди̇́ла эда́т.&lt;br /&gt;
Мāт шэ́рнат, нача́т шэд ол иппа́т: пая́т ай кыба́ҷэт.&lt;br /&gt;
Арк тэбэлӷу́п тӧ́мба онэ́нҗэӷэн, табэна́н кыба́нд ай пая́ ча́ӈгва.&lt;br /&gt;
«Ā ӄунда́ӄӄэт варга́т арк ӄу́ла — ӄвэ́лай кыге́утэ табла́н», — ҷэ́нҷа таб.&lt;br /&gt;
Ай ӄвэ́сса.&lt;br /&gt;
О́ӄӄэрэмҗэл калымба́.&lt;br /&gt;
«Ма́шэк, — кулва́тпа, — тӧ́ле абла́».&lt;br /&gt;
Хогоньҗе́шпа: «Ӄайп тэ́ка мегу́»?&lt;br /&gt;
Тадэмба́т онҗ нэм ай кадэмба́т: «Варга́лт».&lt;br /&gt;
Тытымба́т табла́ варгэгу́.&lt;br /&gt;
Вес ма́тӄэт ме́шпат, ай ӄа́ймнай ā ҷэ́нҷа.&lt;br /&gt;
На́нҗэдэл э̄җемба.&lt;br /&gt;
О́ӄӄэр бар тытымба́ ӄа́йда по́дэшпэгу, а таб и́ӽыт кала́п, атэ́льҗимбат; кыгыӽа́, штоп таб хогоньҗе́шпи.&lt;br /&gt;
Таб и́ӽыт, кола́лҗ тамдэлба́т, пӧ́тпэл ӧт кве́льҗэӷэт удо́ӽе ми́тэмбыт.&lt;br /&gt;
На́тӄундо ӱрре́җимба.&lt;br /&gt;
Тэбэлӷу́п пе́рныт, а ӄонҗы́т, ӄа́йӷэннай ча́ӈгва.&lt;br /&gt;
Ӄвэ́сса пе́ргу туча́т, ӄуча́ӷындо ара́ тӧ́мба.&lt;br /&gt;
Ӱнголҗэмба́т: нача́т кэт ы́лоӷэт ӄо́дто ҷага́ (на та́бэн од чужа́), ай эльма́т чу́ра.&lt;br /&gt;
Табла́ ӧт ы́лоӷэт ӄвэ́нбадэт ко́рэл кы́лонд, нача́т ватт э̄ӽа.&lt;br /&gt;
Ара́ ӱнголҗэмба́т, тэбэлӷу́п тӧ́мба ай ҷэ́нҷа: «Меӽа́м мат тэ́ка онҗ нэм, а таб ӄвэ́нба тана́ндо, туча́т ӄужа́ннай ыг квая́шпленд».&lt;br /&gt;
На́тко нача́т шэ́кэгу ыг кале́шпленд.&lt;br /&gt;
== По-русски ==&lt;br /&gt;
Это было в Поль-то.&lt;br /&gt;
Там озеро большое, избушка засольная там была.&lt;br /&gt;
Не ночуешь там — собака лает всю ночь.&lt;br /&gt;
Жили там два брата, у них были семьи и дети.&lt;br /&gt;
Охотники пошли на охоту. Идут вдвоём.&lt;br /&gt;
Ребятишки остались дома.&lt;br /&gt;
«Потише будьте!» — сказали им.&lt;br /&gt;
В одной избушке всю ночь горел огонь в чувале, и маленький парнишка всё время громко орал.&lt;br /&gt;
Соседка пришла, видит, парнишку привязали за горло.&lt;br /&gt;
Она говорит: «Что делаешь?»&lt;br /&gt;
Соседка ругалась, потом сказала, на другой стороне бродит какойто старик.&lt;br /&gt;
Только сказала, старик в дом вошёл.&lt;br /&gt;
Парнишка привязан за горло верёвкой.&lt;br /&gt;
Старик сел у порога.&lt;br /&gt;
Мать села возле окна, соседка стала проситься домой.&lt;br /&gt;
Старик ногу отодвинул и стоит так.&lt;br /&gt;
Соседка выскочила на улицу, взяла котёл и в обласке отправилась.&lt;br /&gt;
На середину реки выплыла, слышит: человек закричал два раза.&lt;br /&gt;
Это старик им горло отвернул, у жены кишки наружу выпустил и развесил на деревья.&lt;br /&gt;
Мужики идут домой.&lt;br /&gt;
Видят — на улице кишки висят.&lt;br /&gt;
Домой зашли, там две головы лежат: жены и мальчика.&lt;br /&gt;
Другой мужик пришёл к себе, у него обласка и жены нет.&lt;br /&gt;
«Недалеко отсюда живут другие люди — давай поедем к ним по реке». — говорит он.&lt;br /&gt;
И ушёл.&lt;br /&gt;
Первый остался.&lt;br /&gt;
«Меня, — толкует, — пусть придёт и съест».&lt;br /&gt;
Спрашивает: «Что тебе дать»?&lt;br /&gt;
Приводит свою дочь и говорит: «Живите».&lt;br /&gt;
Стали они жить.&lt;br /&gt;
Всё по дому делает, но ничего не говорит.&lt;br /&gt;
Беременная стала.&lt;br /&gt;
Однажды стала что-то варить, а он взял ковшик, спрятал; хотел, чтобы она спросила.&lt;br /&gt;
Она взяла, рукав закатала, горячую воду в котле потрогала (помешала).&lt;br /&gt;
Тут же исчезла.&lt;br /&gt;
Мужик ищет, не найдёт, нигде нет.&lt;br /&gt;
Пошёл искать туда, откуда старик пришёл.&lt;br /&gt;
Слышит: там под горой кто-то стонет (это у неё рука болит), и ребёнок плачет.&lt;br /&gt;
Они под землёй уехали в глубокую яму, там дорога была.&lt;br /&gt;
Старик услыхал, мужик пришёл и говорит: «Давал я тебе свою дочь, а она ушла от тебя, туда больше не ходи».&lt;br /&gt;
Поэтому ночевать там не оставайся. &lt;br /&gt;
[[Категория:СРСИ-2]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
</feed>