<script type="text/javascript">
(function(m,e,t,r,i,k,a){m[i]=m[i]||function(){(m[i].a=m[i].a||[]).push(arguments)};
m[i].l=1*new Date();
for (var j = 0; j < document.scripts.length; j++) {if (document.scripts[j].src === r) { return; }}
k=e.createElement(t),a=e.getElementsByTagName(t)[0],k.async=1,k.src=r,a.parentNode.insertBefore(k,a)})
(window, document, "script", "https://mc.yandex.ru/metrika/tag.js", "ym");

ym(95185760, "init", {
clickmap:true,
trackLinks:true,
accurateTrackBounce:true
});
</script>
<noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/95185760" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript>


<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9D%D0%B0%CC%81%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%83%D0%BC%D2%97%D1%8D%D0%BB_%D1%82%D0%BE_%2F_%D0%A2%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%8C%D0%B5_%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%BE</id>
	<title>На́гурумҗэл то / Третье озеро - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9D%D0%B0%CC%81%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%83%D0%BC%D2%97%D1%8D%D0%BB_%D1%82%D0%BE_%2F_%D0%A2%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%8C%D0%B5_%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%BE"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9D%D0%B0%CC%81%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%83%D0%BC%D2%97%D1%8D%D0%BB_%D1%82%D0%BE_/_%D0%A2%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%8C%D0%B5_%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%BE&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-13T16:29:00Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.8</generator>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9D%D0%B0%CC%81%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%83%D0%BC%D2%97%D1%8D%D0%BB_%D1%82%D0%BE_/_%D0%A2%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%8C%D0%B5_%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%BE&amp;diff=1140&amp;oldid=prev</id>
		<title>HARU-CHAN: Новая страница: «Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 29.&lt;br&gt; На́гурумҗэл то / Третье озеро Рассказ...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9D%D0%B0%CC%81%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%83%D0%BC%D2%97%D1%8D%D0%BB_%D1%82%D0%BE_/_%D0%A2%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%8C%D0%B5_%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%BE&amp;diff=1140&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-06T09:55:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «&lt;a href=&quot;/index.php/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B8_%D0%B8_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BA%D0%B8_%D0%98%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B._%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0_2&quot; title=&quot;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&quot;&gt;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&lt;/a&gt;, с. 29.&amp;lt;br&amp;gt; На́гурумҗэл то / Третье озеро Рассказ...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2]], с. 29.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На́гурумҗэл то / Третье озеро&lt;br /&gt;
Рассказчик: Пычкина Леканида Устиновна&lt;br /&gt;
Записала: Пелих Г.И.&lt;br /&gt;
Время и место записи: лето 1953 г., ю. Варгананжины, р. Тым&lt;br /&gt;
Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 333-334&lt;br /&gt;
== Чомбе́к / По строкам ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Э̄я ми́нан варг На́гурумҗэл то.||Есть у нас большое Третье озеро.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ми нача́т та́эт квэ́лҷут.||Мы там летом рыбачим.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Та́эт ми нача́т варга́ут.||Летом мы там живём.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӓну́ӽат ӄу́ла, кужа́т ӄод о́ӄӄэрэмҗэл пар тонд тӧ́шпа, кэ́лешпыт кыге́нд э́ндэп ква́ӽе, нялӷу́п — ка́җэп кэ́лешпат.||Знают люди, если кто первый раз на озеро приезжает, бросает в реку лук со стрелой, женщина — волосы бросает.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄодна́н эльма́т че́лэмбла ай та́бэп о́ӄӄэрэмҗэл пар тонд та́э та́дрешпадэт, оӄӄэрни̇́э́ндэп ай квап кэ́лешпадэт, кужа́т кыба́ҷэ, ай чепи́ нӱҗэутэ ме́шпадэт, кэ́лешпадэт тонд, кужа́т надэ́лика.||У кого ребёнок родится и его первый раз через озеро перевозят, всегда лук и стрелу в озеро бросают, если мальчик, и косу из травы плетут, кидают в озеро, если девочка.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Уго́т на то́нӷэт ко́чек тӧ́тла э̄ӽадэт.||Раньше на этом озере много бобров было.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Табла́ ма́далап ме́шпыӽадэт.||Они дома строили.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На́гурумҗэл то́нӷэт най та ма́дла калымба́дэт.||На третьем озере ещё те дома остались.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́лҗэгала ҷэ́нҷат, уго́т нынд ӄу́ла варгыӽа́дэт.||Старики говорят, в старину тут люди жили.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Квадэ́шпыӽадэт ӄу́ла тӧ́тлап.||Промышляли люди бобров.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Кве́лли-ӄуп» — ны́льҗик ӄвэ́рэмбадэт на ӄу́лап.||«Квелли-ӄуп» — так называли этих людей.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чумэлҗӓре́ — «кве», ружэлҗӓре́ — «берёза».||По-селькупски — «кве», по-русски — «берёза».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ти̇ ā калымба́дэт на ӄу́ла.||Теперь не осталось этих людей.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мӧд вес ӄу́лап нынд кватпа́т.||Война всех людей тут побила.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На ны́льҗик э̄ӽа.||Это так было.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На ҷвэ́ҷэӷэт варгыӽа́ ма́дур — ара́ онҗ пая́ӽе кыге́ӷэт Поль-то́.||На этом месте жил богатырь — старик со своей хозяйкой на реке Польто.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄвэ́ссат на ӄу́ла (кве́лли) кыге́нд квэ́лҷэгу.||Поехали те люди (квелли) на реку рыбачить.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тытымба́дэт паркэгу́.||Начали кричать.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱдэмбат ара́-маду́р онҗ пая́п манэмбэгу́, ӄод нача́т парква́ кыге́ӷэт.||Послал старик-богатырь свою хозяйку посмотреть, кто там кричит на реке.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб ӄвэ́нба ай чвэ́ссе ā па́ранна.||Она ушла и назад не вернулась.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На ӄу́ла орра́лбадэт та́бэт пая́п.||Те люди схватили его хозяйку.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Наша́ӄӄэт ӄвэ́сса ара́ чек та ҷвэ́ҷэнд, ӄа́йӷэт табла́нан онҗ ма́дала калымба́т, вес э̄дэп пана́лбат, вес табла́т ква́ҷэп.||Тогда пошёл старик скорее к тому месту, где у них остались их дома, всё селение разбил, весь их город.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Омнэмба́ ара́ кыбандо́н ай ӄвэ́нба кыге́утэ Кананва́ндон, каче́ нянэ́ ӱпоҗемба.||Сел старик в обласок и поехал по реке в Напас, потом дальше отправился.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нача́т та́бэт тэбня́ варгыӽа́.||Там его брат жил.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тэбня́ э̄ӽа кузнец.||Брат был кузнецом.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ме́мбадэт табла́ тэбня́ӽе э́ндлап, ква́лап, тӧ́мбат чвэ́ссе тыка́.||Сделали они с братом луки, стрелы, приехали обратно сюда.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Манэмба́дэт, на ӄу́ла ай хельҗь кума́рлат ме́мбадэт ай хельҗь ка́пшинлат.||Смотрят, те люди снова сделали семь шалашей и семь колотушек.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ма́тӄэт табла́т не́туӽы, ай квэ́лҷэгу ӄвэ́нбат.||Дома их не было, опять рыбачить уехали.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Омнэмба́дэт ара́ тэбня́ӽе ай а́ҷат.||Сели старик с братом и ждут.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кужа́т чвэ́ссе ҷа́җэӽадэт, ара́ тэбня́ӽе вес табла́п ква́ӽе ҷаҷэмба́дэт.||Когда ехали обратно, старик с братом их всех перестреляли стрелами.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На ӄу́ла та́дрыӽадэт ара́т пая́п.||Те люди везли старикову жену.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кужа́т ҷаҷэ́шпыӽадэт, таб най ӄоӈба́.||Когда стреляли, она тоже утонула.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ны́льҗик ā э̄җемба та ҷвэ́ҷэгыт ӄу́лат.||Так и не стало в том месте людей.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Чу́мэл җӓре́ ==&lt;br /&gt;
Э̄я ми́нан варг На́гурумҗэл то.&lt;br /&gt;
Ми нача́т та́эт квэ́лҷут.&lt;br /&gt;
Та́эт ми нача́т варга́ут.&lt;br /&gt;
Тӓну́ӽат ӄу́ла, кужа́т ӄод о́ӄӄэрэмҗэл пар тонд тӧ́шпа, кэ́лешпыт кыге́нд э́ндэп ква́ӽе, нялӷу́п — ка́җэп кэ́лешпат.&lt;br /&gt;
Ӄодна́н эльма́т че́лэмбла ай та́бэп о́ӄӄэрэмҗэл пар тонд та́э та́дрешпадэт, оӄӄэрни̇́э́ндэп ай квап кэ́лешпадэт, кужа́т кыба́ҷэ, ай чепи́ нӱҗэутэ ме́шпадэт, кэ́лешпадэт тонд, кужа́т надэ́лика.&lt;br /&gt;
Уго́т на то́нӷэт ко́чек тӧ́тла э̄ӽадэт.&lt;br /&gt;
Табла́ ма́далап ме́шпыӽадэт.&lt;br /&gt;
На́гурумҗэл то́нӷэт най та ма́дла калымба́дэт.&lt;br /&gt;
Ара́лҗэгала ҷэ́нҷат, уго́т нынд ӄу́ла варгыӽа́дэт.&lt;br /&gt;
Квадэ́шпыӽадэт ӄу́ла тӧ́тлап.&lt;br /&gt;
«Кве́лли-ӄуп» — ны́льҗик ӄвэ́рэмбадэт на ӄу́лап.&lt;br /&gt;
Чумэлҗӓре́ — «кве», ружэлҗӓре́ — «берёза».&lt;br /&gt;
Ти̇ ā калымба́дэт на ӄу́ла.&lt;br /&gt;
Мӧд вес ӄу́лап нынд кватпа́т.&lt;br /&gt;
На ны́льҗик э̄ӽа.&lt;br /&gt;
На ҷвэ́ҷэӷэт варгыӽа́ ма́дур — ара́ онҗ пая́ӽе кыге́ӷэт Поль-то́.&lt;br /&gt;
Ӄвэ́ссат на ӄу́ла (кве́лли) кыге́нд квэ́лҷэгу.&lt;br /&gt;
Тытымба́дэт паркэгу́.&lt;br /&gt;
Ӱдэмбат ара́-маду́р онҗ пая́п манэмбэгу́, ӄод нача́т парква́ кыге́ӷэт.&lt;br /&gt;
Таб ӄвэ́нба ай чвэ́ссе ā па́ранна.&lt;br /&gt;
На ӄу́ла орра́лбадэт та́бэт пая́п.&lt;br /&gt;
Наша́ӄӄэт ӄвэ́сса ара́ чек та ҷвэ́ҷэнд, ӄа́йӷэт табла́нан онҗ ма́дала калымба́т, вес э̄дэп пана́лбат, вес табла́т ква́ҷэп.&lt;br /&gt;
Омнэмба́ ара́ кыбандо́н ай ӄвэ́нба кыге́утэ Кананва́ндон, каче́ нянэ́ ӱпоҗемба.&lt;br /&gt;
Нача́т та́бэт тэбня́ варгыӽа́.&lt;br /&gt;
Тэбня́ э̄ӽа кузнец.&lt;br /&gt;
Ме́мбадэт табла́ тэбня́ӽе э́ндлап, ква́лап, тӧ́мбат чвэ́ссе тыка́.&lt;br /&gt;
Манэмба́дэт, на ӄу́ла ай хельҗь кума́рлат ме́мбадэт ай хельҗь ка́пшинлат.&lt;br /&gt;
Ма́тӄэт табла́т не́туӽы, ай квэ́лҷэгу ӄвэ́нбат.&lt;br /&gt;
Омнэмба́дэт ара́ тэбня́ӽе ай а́ҷат.&lt;br /&gt;
Кужа́т чвэ́ссе ҷа́җэӽадэт, ара́ тэбня́ӽе вес табла́п ква́ӽе ҷаҷэмба́дэт.&lt;br /&gt;
На ӄу́ла та́дрыӽадэт ара́т пая́п.&lt;br /&gt;
Кужа́т ҷаҷэ́шпыӽадэт, таб най ӄоӈба́.&lt;br /&gt;
Ны́льҗик ā э̄җемба та ҷвэ́ҷэгыт ӄу́лат.&lt;br /&gt;
== По-русски ==&lt;br /&gt;
Есть у нас большое Третье озеро.&lt;br /&gt;
Мы там летом рыбачим.&lt;br /&gt;
Летом мы там живём.&lt;br /&gt;
Знают люди, если кто первый раз на озеро приезжает, бросает в реку лук со стрелой, женщина — волосы бросает.&lt;br /&gt;
У кого ребёнок родится и его первый раз через озеро перевозят, всегда лук и стрелу в озеро бросают, если мальчик, и косу из травы плетут, кидают в озеро, если девочка.&lt;br /&gt;
Раньше на этом озере много бобров было.&lt;br /&gt;
Они дома строили.&lt;br /&gt;
На третьем озере ещё те дома остались.&lt;br /&gt;
Старики говорят, в старину тут люди жили.&lt;br /&gt;
Промышляли люди бобров.&lt;br /&gt;
«Квелли-ӄуп» — так называли этих людей.&lt;br /&gt;
По-селькупски — «кве», по-русски — «берёза».&lt;br /&gt;
Теперь не осталось этих людей.&lt;br /&gt;
Война всех людей тут побила.&lt;br /&gt;
Это так было.&lt;br /&gt;
На этом месте жил богатырь — старик со своей хозяйкой на реке Польто.&lt;br /&gt;
Поехали те люди (квелли) на реку рыбачить.&lt;br /&gt;
Начали кричать.&lt;br /&gt;
Послал старик-богатырь свою хозяйку посмотреть, кто там кричит на реке.&lt;br /&gt;
Она ушла и назад не вернулась.&lt;br /&gt;
Те люди схватили его хозяйку.&lt;br /&gt;
Тогда пошёл старик скорее к тому месту, где у них остались их дома, всё селение разбил, весь их город.&lt;br /&gt;
Сел старик в обласок и поехал по реке в Напас, потом дальше отправился.&lt;br /&gt;
Там его брат жил.&lt;br /&gt;
Брат был кузнецом.&lt;br /&gt;
Сделали они с братом луки, стрелы, приехали обратно сюда.&lt;br /&gt;
Смотрят, те люди снова сделали семь шалашей и семь колотушек.&lt;br /&gt;
Дома их не было, опять рыбачить уехали.&lt;br /&gt;
Сели старик с братом и ждут.&lt;br /&gt;
Когда ехали обратно, старик с братом их всех перестреляли стрелами.&lt;br /&gt;
Те люди везли старикову жену.&lt;br /&gt;
Когда стреляли, она тоже утонула.&lt;br /&gt;
Так и не стало в том месте людей. &lt;br /&gt;
[[Категория:СРСИ-2]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
</feed>