<script type="text/javascript">
(function(m,e,t,r,i,k,a){m[i]=m[i]||function(){(m[i].a=m[i].a||[]).push(arguments)};
m[i].l=1*new Date();
for (var j = 0; j < document.scripts.length; j++) {if (document.scripts[j].src === r) { return; }}
k=e.createElement(t),a=e.getElementsByTagName(t)[0],k.async=1,k.src=r,a.parentNode.insertBefore(k,a)})
(window, document, "script", "https://mc.yandex.ru/metrika/tag.js", "ym");

ym(95185760, "init", {
clickmap:true,
trackLinks:true,
accurateTrackBounce:true
});
</script>
<noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/95185760" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript>


<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9C%D0%B0%CC%81%D2%97%D0%B5%D0%BB_%D3%84%D1%83%D0%BF_%2F_%D0%9B%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA</id>
	<title>Ма́җел ӄуп / Лесной человек - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9C%D0%B0%CC%81%D2%97%D0%B5%D0%BB_%D3%84%D1%83%D0%BF_%2F_%D0%9B%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9C%D0%B0%CC%81%D2%97%D0%B5%D0%BB_%D3%84%D1%83%D0%BF_/_%D0%9B%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-13T16:28:34Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.8</generator>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9C%D0%B0%CC%81%D2%97%D0%B5%D0%BB_%D3%84%D1%83%D0%BF_/_%D0%9B%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA&amp;diff=1136&amp;oldid=prev</id>
		<title>HARU-CHAN: Новая страница: «Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 27.&lt;br&gt; Ма́җел ӄуп / Лесной человек Рассказчи...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9C%D0%B0%CC%81%D2%97%D0%B5%D0%BB_%D3%84%D1%83%D0%BF_/_%D0%9B%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA&amp;diff=1136&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-06T09:40:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «&lt;a href=&quot;/index.php/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B8_%D0%B8_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BA%D0%B8_%D0%98%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B._%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0_2&quot; title=&quot;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&quot;&gt;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&lt;/a&gt;, с. 27.&amp;lt;br&amp;gt; Ма́җел ӄуп / Лесной человек Рассказчи...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2]], с. 27.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ма́җел ӄуп / Лесной человек&lt;br /&gt;
Рассказчик: Портнягин Анатолий Васильевич&lt;br /&gt;
Записала: Пелих Г.И.&lt;br /&gt;
Время и место записи: лето 1953 г., ю. Нёготка, р. Тым&lt;br /&gt;
Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 332-333&lt;br /&gt;
== Чомбе́к / По строкам ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Маҗӧ́ӷэт ма́җел нялӷу́п варга́.||В лесу лесная хозяйка живёт.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нача́т таб вес о́ӷолҗэмбат.||Там она всем распоряжается.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ма́җел нялӷу́п вес ма́җел ху́рулан — а́мдэл-кон-нэ́м.||Лесная хозяйка всем зверям — царица.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Вес ма́җел ху́рула ӱнголҗэмба́дэт та́бэп, ӄанду́к ми́нан кана́к.||Все звери слушаются её, как у нас собака.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Табе́ла, лога́ла ай арк ху́рула — ӄанду́к ма́тӄэл ху́рула лот-нялӷу́нан.||Белки, лисицы и другие звери — как домашние животные у лесной лешачки.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб вары́т табла́п, ӄанду́к ӄу́ла ма́тӄэл ху́рулап.||Она держит их, как люди домашних животных.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Та́бэн ӄу́ла келе́лап ме́шпадэт ай ко́чек тэ́домылап начи́т тадэ́шпадэт.||Для неё люди амбары строят и много товаров туда приносят.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄод фаӄ ме́лдэ лот-нялӷу́н — на ӄу́ланан ко́чек ху́рула э̄җьла ҷы́роӷэт.||Кто хорошо угодит лешачке — у того человека много зверей будет в ловушках.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|О́ӄӄэр бар мат тадэмба́м шэд аршинла тэ́домыла, панба́м келе́нд.||Один раз я принёс два аршина товара, положил в амбар.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Арк пар тӧ́мбак — ман тэ́дом эннэ́ӷэт пот па́роӷэт эда́.||В другой раз пришёл — мой товар высоко на дереве висит.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄо́днай нача́ӷыт ā квая́шпы, ӄо́днай тэ́дом ā ми́тымбат.||Никто там не ходил, никто товар не трогал.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На ма́җел нялӷу́п манэмбэӽы́т.||Это лесная хозяйка смотрела.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб нача́ӷэт вес эдэ́шпыӽыт.||Она там всё перевесила.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб онҗ ху́рулан ӄужа́т-то косоплёткап эдэ́шпат.||Она на своих зверей иногда ленты весит.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́лҗыгала кадэ́шпыӽат: ӄвалла́дэ уго́т табе́п, табэна́н шёлковый косоплётка, ӄанду́к шанд.||Старики рассказывали: добудут раньше белку, на ней лента шёлковая, как новая.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄа́йлда ма́җел ӄу́ла чвэ́дэмбыӽадэт лот-нялӷу́п.||Некоторые охотники встречали лесную лешачку.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Хогоньҗьле́л табэна́н: «Ӄод тат?» — Таб э́җалгла: «Ма́җел ӄуп».||Спроси у неё: «Кто ты?» — Она ответит: «Лесной человек».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄужа́т тат конҗэрӽа́л та́бэп, ҷа́җленд табӽе́.||Если ты увидел её, иди за ней.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄод ло́зэл нялӷу́н тӧ́ла, на ӄуп варгыӽа́ табӽе́, ӄанду́к онҗ пая́ӽе.||Кто к лешачке придёт, тот человек живёт с ней, как со своей женой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Та́эт онҗ пая́ӽе ма́тӄэт варга́, каче́ маҗӧ́нд ҷа́җа варгэгу́ ло́зэл нялӷу́ӽе.||Летом со своей женой дома живёт, потом в тайгу идёт жить с лешачкой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄужа́т лот-нялӷу́п ӄу́шпа — наша́ӄӄэт таб най ӄу́ла.||Если лесная лешачка помирает — тогда он тоже помрёт.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб о́ӄӄэрэмҗэл ӄу́ла, шэд-на́гур пот ӄвэ́лла — таб ӄу́ла.||Он первым умрёт, два-три года пройдёт — она помрёт.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Вэ́скат Пыршина аҗӓ-латта́р — ныльҗи́ ло́зэл нялӷу́ӽе варгыӽа́.||У Василия Пыршина отец-покойник — с такой лешачкой жил.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ло́зэл нялӷу́п та́бэн ко́чек ма́җел ху́рулап мешпыӽы́т.||Лешачка ему много зверей давала.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄо́днай ны́льҗик ко́чек ā квадэ́шпыӽыт.||Никто столько много не добывал.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб оӄӄэрни̇́ ҷэ́нҷыӽа: «Мат нап ай нап квалле́бе», ай квалла́.||Он всегда говорил: «Я то-то и тото добуду», и добудет.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб ӄу́лаӽе ā квая́шпы, онҗ квадэ́шпыӽыт ху́рулап, пялга́лк.||Он с людьми не ходил, сам добывал зверей, один.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Чу́мэл җӓре́ ==&lt;br /&gt;
Маҗӧ́ӷэт ма́җел нялӷу́п варга́.&lt;br /&gt;
Нача́т таб вес о́ӷолҗэмбат.&lt;br /&gt;
Ма́җел нялӷу́п вес ма́җел ху́рулан — а́мдэл-кон-нэ́м.&lt;br /&gt;
Вес ма́җел ху́рула ӱнголҗэмба́дэт та́бэп, ӄанду́к ми́нан кана́к.&lt;br /&gt;
Табе́ла, лога́ла ай арк ху́рула — ӄанду́к ма́тӄэл ху́рула лот-нялӷу́нан.&lt;br /&gt;
Таб вары́т табла́п, ӄанду́к ӄу́ла ма́тӄэл ху́рулап.&lt;br /&gt;
Та́бэн ӄу́ла келе́лап ме́шпадэт ай ко́чек тэ́домылап начи́т тадэ́шпадэт.&lt;br /&gt;
Ӄод фаӄ ме́лдэ лот-нялӷу́н — на ӄу́ланан ко́чек ху́рула э̄җьла ҷы́роӷэт.&lt;br /&gt;
О́ӄӄэр бар мат тадэмба́м шэд аршинла тэ́домыла, панба́м келе́нд.&lt;br /&gt;
Арк пар тӧ́мбак — ман тэ́дом эннэ́ӷэт пот па́роӷэт эда́.&lt;br /&gt;
Ӄо́днай нача́ӷыт ā квая́шпы, ӄо́днай тэ́дом ā ми́тымбат.&lt;br /&gt;
На ма́җел нялӷу́п манэмбэӽы́т.&lt;br /&gt;
Таб нача́ӷэт вес эдэ́шпыӽыт.&lt;br /&gt;
Таб онҗ ху́рулан ӄужа́т-то косоплёткап эдэ́шпат.&lt;br /&gt;
Ара́лҗыгала кадэ́шпыӽат: ӄвалла́дэ уго́т табе́п, табэна́н шёлковый косоплётка, ӄанду́к шанд.&lt;br /&gt;
Ӄа́йлда ма́җел ӄу́ла чвэ́дэмбыӽадэт лот-нялӷу́п.&lt;br /&gt;
Хогоньҗьле́л табэна́н: «Ӄод тат?» — Таб э́җалгла: «Ма́җел ӄуп».&lt;br /&gt;
Ӄужа́т тат конҗэрӽа́л та́бэп, ҷа́җленд табӽе́.&lt;br /&gt;
Ӄод ло́зэл нялӷу́н тӧ́ла, на ӄуп варгыӽа́ табӽе́, ӄанду́к онҗ пая́ӽе.&lt;br /&gt;
Та́эт онҗ пая́ӽе ма́тӄэт варга́, каче́ маҗӧ́нд ҷа́җа варгэгу́ ло́зэл нялӷу́ӽе.&lt;br /&gt;
Ӄужа́т лот-нялӷу́п ӄу́шпа — наша́ӄӄэт таб най ӄу́ла.&lt;br /&gt;
Таб о́ӄӄэрэмҗэл ӄу́ла, шэд-на́гур пот ӄвэ́лла — таб ӄу́ла.&lt;br /&gt;
Вэ́скат Пыршина аҗӓ-латта́р — ныльҗи́ ло́зэл нялӷу́ӽе варгыӽа́.&lt;br /&gt;
Ло́зэл нялӷу́п та́бэн ко́чек ма́җел ху́рулап мешпыӽы́т.&lt;br /&gt;
Ӄо́днай ны́льҗик ко́чек ā квадэ́шпыӽыт.&lt;br /&gt;
Таб оӄӄэрни̇́ ҷэ́нҷыӽа: «Мат нап ай нап квалле́бе», ай квалла́.&lt;br /&gt;
Таб ӄу́лаӽе ā квая́шпы, онҗ квадэ́шпыӽыт ху́рулап, пялга́лк. &lt;br /&gt;
== По-русски ==&lt;br /&gt;
В лесу лесная хозяйка живёт.&lt;br /&gt;
Там она всем распоряжается.&lt;br /&gt;
Лесная хозяйка всем зверям — царица.&lt;br /&gt;
Все звери слушаются её, как у нас собака.&lt;br /&gt;
Белки, лисицы и другие звери — как домашние животные у лесной лешачки.&lt;br /&gt;
Она держит их, как люди домашних животных.&lt;br /&gt;
Для неё люди амбары строят и много товаров туда приносят.&lt;br /&gt;
Кто хорошо угодит лешачке — у того человека много зверей будет в ловушках.&lt;br /&gt;
Один раз я принёс два аршина товара, положил в амбар.&lt;br /&gt;
В другой раз пришёл — мой товар высоко на дереве висит.&lt;br /&gt;
Никто там не ходил, никто товар не трогал.&lt;br /&gt;
Это лесная хозяйка смотрела.&lt;br /&gt;
Она там всё перевесила.&lt;br /&gt;
Она на своих зверей иногда ленты весит.&lt;br /&gt;
Старики рассказывали: добудут раньше белку, на ней лента шёлковая, как новая.&lt;br /&gt;
Некоторые охотники встречали лесную лешачку.&lt;br /&gt;
Спроси у неё: «Кто ты?» — Она ответит: «Лесной человек».&lt;br /&gt;
Если ты увидел её, иди за ней.&lt;br /&gt;
Кто к лешачке придёт, тот человек живёт с ней, как со своей женой.&lt;br /&gt;
Летом со своей женой дома живёт, потом в тайгу идёт жить с лешачкой.&lt;br /&gt;
Если лесная лешачка помирает — тогда он тоже помрёт.&lt;br /&gt;
Он первым умрёт, два-три года пройдёт — она помрёт.&lt;br /&gt;
У Василия Пыршина отец-покойник — с такой лешачкой жил.&lt;br /&gt;
Лешачка ему много зверей давала.&lt;br /&gt;
Никто столько много не добывал.&lt;br /&gt;
Он всегда говорил: «Я то-то и тото добуду», и добудет.&lt;br /&gt;
Он с людьми не ходил, сам добывал зверей, один. &lt;br /&gt;
[[Категория:СРСИ-2]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
</feed>