<script type="text/javascript">
(function(m,e,t,r,i,k,a){m[i]=m[i]||function(){(m[i].a=m[i].a||[]).push(arguments)};
m[i].l=1*new Date();
for (var j = 0; j < document.scripts.length; j++) {if (document.scripts[j].src === r) { return; }}
k=e.createElement(t),a=e.getElementsByTagName(t)[0],k.async=1,k.src=r,a.parentNode.insertBefore(k,a)})
(window, document, "script", "https://mc.yandex.ru/metrika/tag.js", "ym");

ym(95185760, "init", {
clickmap:true,
trackLinks:true,
accurateTrackBounce:true
});
</script>
<noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/95185760" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript>


<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9C%D0%B0%CC%81%D0%B4%D1%83%D1%80%D0%B0%D1%82_%D0%B2%D0%B0%CC%81%D1%82%D1%82%D0%BB%D0%B0_%2F_%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B8</id>
	<title>Ма́дурат ва́ттла / Богатырские дороги - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9C%D0%B0%CC%81%D0%B4%D1%83%D1%80%D0%B0%D1%82_%D0%B2%D0%B0%CC%81%D1%82%D1%82%D0%BB%D0%B0_%2F_%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B8"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9C%D0%B0%CC%81%D0%B4%D1%83%D1%80%D0%B0%D1%82_%D0%B2%D0%B0%CC%81%D1%82%D1%82%D0%BB%D0%B0_/_%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B8&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-13T14:50:33Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.8</generator>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9C%D0%B0%CC%81%D0%B4%D1%83%D1%80%D0%B0%D1%82_%D0%B2%D0%B0%CC%81%D1%82%D1%82%D0%BB%D0%B0_/_%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B8&amp;diff=1172&amp;oldid=prev</id>
		<title>HARU-CHAN: Новая страница: «Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 47.&lt;br&gt; Ма́дурат ва́ттла / Богатырские дорог...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9C%D0%B0%CC%81%D0%B4%D1%83%D1%80%D0%B0%D1%82_%D0%B2%D0%B0%CC%81%D1%82%D1%82%D0%BB%D0%B0_/_%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B8&amp;diff=1172&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-08T09:18:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «&lt;a href=&quot;/index.php/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B8_%D0%B8_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BA%D0%B8_%D0%98%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B._%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0_2&quot; title=&quot;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&quot;&gt;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&lt;/a&gt;, с. 47.&amp;lt;br&amp;gt; Ма́дурат ва́ттла / Богатырские дорог...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2]], с. 47.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ма́дурат ва́ттла / Богатырские дороги&lt;br /&gt;
Рассказчик: Кондуков Николай Измайлович&lt;br /&gt;
Записала: Пелих Г.И.&lt;br /&gt;
Время и место записи: лето 1963 г., ю. Усть-Озёрные, р. Кеть&lt;br /&gt;
Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 345-347&lt;br /&gt;
= Чомбе́к / По строкам ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Ара́ ӄвая́шпле, квэлп квадэ́шпыӽыт.||Старик ходил, рыбу добывал.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Табэна́н пая́ӽе ӣла э̄ӽат.||У него со старухой сыновья были.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|О́ӄӄэр ӣт ҷэ́нҷа: «Ми ӄвэ́лай ӄуча́дто»||Один сын говорит: «Мы пойдём куда-нибудь».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷа́җат челд, шэдэмҗе́л челд.||Идут день, второй день.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́ — пая́сэӷ а́ҷат: ча́ӈгва ай ча́ӈгва.||Старик со старухой ждут: нету и нету.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А́ҷат, чу́рат.||Ждут, плачут.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́ ӄвэ́нба квэ́лҷэгу.||Старик пошёл на рыбалку.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱдот тӧ́мба хугулҗэ́.||Вечером пришёл домой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пая́ ҷэ́нҷа: «Ми́нан кыба́ҷэ че́лымба».||Старуха говорит: «У нас парнишка родился».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чек орве́шпыӽа, на́тӄундо оромба́, квая́шпа.||Быстро рос, вот уже вырос, ходит.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Э́ндоп ме́мбат чивылмуге́утэ.||Лук сделал из черёмухи.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кабо́ргэт лыпра́ табэна́н оромҗемба́ моӷо́нд.||Лоскут рубашки у него врос в спину.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Ӄвэ́лаге маҗӧ́нд пе́ӄӄэҷэгу»||«Пойду на охоту лосей добывать».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А́штэп, пе́ӄӄэп кватпа́т.||Оленя, лося добыл.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́ — пая́сэӷ а́ндэлбадэт: ко́чек ваҗь э̄җьла.||Старик со старухой обрадовались: много мяса будет.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Хогоньҗе́шпа табла́нан: «Манна́н тэбня́сэӷ э̄ят?»||Спрашивает у них: «У меня братья есть?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́-пая́сэӷ ҷэ́нҷат: «Ча́ӈгва».||Старик со старухой говорят: «Нету».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Ӄвэ́лаге пе́ргу тэбня́лап», — э́җалгва кыба́ҷэ.||«Пойду искать братьев», — отвечает мальчик.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷа́җыӽа чельҗӧ́мб, шэдэмҗе́л челд менда́, манэмба́т — мāт ныӈга́.||Шёл весь день, другой день прошёл, смотрит — избушка стоит.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пая́ по́нэ ҷара́: «Тат ӄо́дэп пе́рнал?»||Старуха на улицу вышла: «Ты кого ищешь?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Тэбня́лап пе́рнам», — э́җалгва та́бэн кыба́ҷэ.||«Братьев ищу», — отвечает ей парнишка.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Ā колле́ндэ табла́п»||«Не найдёшь их».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Тат ма́шэк абэдэмбле́л — каче́ хогоньҗе́шплел», — кадэмба́т кыба́ҷэ.||«Ты меня накорми — потом спрашивай», — сказал парнишка.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пая́лҗэга ҷэ́нҷа: «Ҷа́җленд ман нення́н, нянэ́гэт варга́».||Старуха говорит: «Иди к моей сестре, впереди живёт».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷа́җы, ҷа́җы, мāдэликап комба́т, нача́т та́бэт нення́ варга́.||Шёл, шёл, избушку нашёл, там её сестра живёт.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Абэдэмба́т, ӱта́лҗэмбат.||Накормила, напоила.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кадэмба́т пая́ та́бэн: «Ӄарт важле́нд.||Говорит старуха ему: «Пораньше встань.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нача́т хаг чунд ныӈга́. И́лел нӱел няйп, узде́чкап, абэдэмбле́л та́бэп».||Там вороной конь стоит. Возьми калачики, уздечку, покорми его».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄа́валбат чу́ндэп, нӱел няйп меӽы́т, абэдэмбы́т.||Обнял коня, калачик дал, покормил.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«На тан чунд. Ҷа́җлендэ, нача́т пырг кэ э̄җла. Ма́дур нача́т варга́. Тӧ́лендэ, кэт па́ронд омби́ ыг квая́к. Кужа́т чунд на́гур пар тыргва́нла, омдле́нд ай ҷа́җленд кэт па́ронд...», — ҷэ́нҷа пая́.||«Это твой конь. Поедешь, там высокая гора будет. Богатырь живёт там. Приедешь, на гору сразу не ходи. Когда лошадь три раза отряхнётся, садись и поезжай на гору...», — сказала старуха.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӧ́мба — пырг кэ.||Подъехал — гора высокая.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷа́җа, ҷа́җа кэт па́ронд.||Идёт, идёт на гору.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Омби́ ара́ ҷанҗа́: «Оӄӄэрҗа́ӈгвет по оло́ндэ, кӧ́тэл — тан по».||Тут старик вышел: «Девять колышков с черепами, десятый — твой колышек».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Ман оло́м аӽа́ омдэлҗла́дэ пон».||«Мою голову не посадят на кол».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чунд важэмба́, тыргва́нна, ундо́ чу тӓргва́тпэнна.||Конь встал, отряхнулся, даже земля задрожала.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Шэдэмҗе́л пар — варге́җьле.||Во второй раз — сильнее.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На́гурумҗэл пар чунд пӱӈкулумба́ ай ҷэ́нҷа: «Омдле́нд, ҷа́җлай».||В третий раз конь покатился и говорит: «Садись, поедем».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Хельҗь ступе́нькат кэ.||Семь ступенек гора.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чи́бэл ступе́нькаутэ чунд ай пӱӈкулумба́.||С последней ступеньки лошадь опять покатилась.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб орра́лбат чу́ндэп.||Он поймал лошадь.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄонҗэрны́т — фа мāт ныӈга́.||Видит — хороший дом стоит.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Варг ӄуп нынд варга́», — тӓрба́.||«Большой человек здесь живёт», — думает.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ма́дап нӧ́мбат, нача́т нялӷу́п: «Кэ ... ӱҷэҗе́, та́шэнд ма́дур абла́ ... Тат чу́ндэп ӄу́даллел, тапо́ллел та́бэп, таб чумбӽе́ э̄җьла, ме́хтэӽе».||Дверь открыл, там женщина: «У ... мальчишка, тебя богатырь съест... Ты лошадь уведи, пни его, он мохом будет, кочкой».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб ны́льҗик и ме́мбат.||Он так и сделал.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|— «Чек тӧ́нҗа ма́дур. Ӄуча́д мат та́шэнд атэ́льҗлебе? Тӱльго́нд».||— «Скоро придёт богатырь. Куда я тебя спрячу? В сундук».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мярг пальҗӧ́, шӱм — ма́дур тӧ́мба.||Буря, шум — богатырь пришёл.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|— «Арк ӷвэ́йӽе апти̇́к»||— «Чужим духом пахнет».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|— «Тат онэ́нҗ по́лэмбал та́бэп».||— «Ты сам наглотался им».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄонда́лбэӽа ма́дур, каче́ ӄвэ́сса.||Выспался богатырь, потом ушёл.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нялӷу́п ҷэ́нҷа: «Ҷа́җленд. Пая́ тэ́ка келе́ менҗы́т, шэд почо́нка пари́дэл ӱдоп менҗы́т. Ара́лҗыгала шэд-на́гур коҗа́п ха́җеп менҗы́т. Ӄамҗле́л чу́ндэп сāӽе, ха́җэӽе. Нача́т ко́чек чу́ндла э̄җьла. Пялдэмбэгу́ табла́н на́да. Ҷа́җленд кэт па́роутэ, ӄонҗэрле́ндэ печа́п, тат абэдэмбле́л та́бэп».||Женщина говорит: «Иди. Старуха тебе сусеки даст, две бочки самогона даст. Старики два-три мешка конопли дадут. Обливай лошадь смолой, коноплёй. Там много лошадей будет. Помочь им надо. Иди по берегу, увидишь щуку, ты покорми её».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Печа́п ӄомба́т, абэдэмба́т.||Щуку нашёл, накормил.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Печа́ ҷэ́нҷа: «Мат тэ́ка пялдле́бе».||Щука говорит: «Я тебе пригожусь».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Каче́ чвэ́дэмбат тӧ́тэп, най пялдэмбэӽы́т та́бэн.||Потом встретил выдру, тоже.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб ҷэ́нҷа: «Мат тэ́ка пялдле́бе».||Она говорит: «Я тебе пригожусь».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нянэ́ ҷа́җа.||Вперёд идёт.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ха́коҗи̇ иппа́, таб пот шуньҗе́ӷэт варга́.||Селезень лежит, он в середине дерева живёт.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб ӄомба́т по, паҗӓлешпат, паҗӓлешпат — ā паҗӓ ́ лешпа. ́||Он нашёл дерево, рубит, рубит — не разрубается.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӧт ха́җэлбат, пялдэмба́т.||Выдра прогрызла, помогла.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ха́коҗи̇ ти̇́лҗэрба, ня́би а́льчемба. Таб ня́бип ӄомба́т.||Селезень полетел, яйцо упало. Он яйцо нашёл.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄвэ́нба нялӷу́н.||Пошёл к женщине.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Омби́ ҷага́ — ма́дур ҷа́җа...||Вдруг стонет — богатырь идёт...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ня́би таб пана́лбат та́бэн оло́ӷэт, ай ма́дур ӄу́мба.||Яйцо он разбил об его голову, и богатырь умер.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷа́җа мо́рет кӧ́ӷэт — ӄонҗэрны́т ко́чек чу́ндлат.||Идёт по краю моря — видит много лошадей.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб меӽы́т нӱел няйп, чу́ндлап ора́лбат. Ӄу та́бэн ӄадэбо́гу табла́п?||Он дал сладкий хлеб, лошадей поймал. Куда ему их девать?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб ӄвэ́сса, кэт па́роутэ тӱӽа, ӄамҗы́т ӄу́мбэл ӄу́лан и́лэмбэл ӱссэ́ — на э̄ӽа на́гур та́бэт тэбня́сэӷ.||Он пошёл, с горы спустился, побрызгал мёртвых людей живой водой — это были три его брата.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷа́җэмбадэт. Варг тэбня́ ҷэ́нҷа: «Ӄвалла́й».||Едут. Старший брат говорит: «Убьём».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӧ́мбадэт о́ӄӄэрэмҗэл пая́н, а таб ӱҷэга́ э̄я. Тэбэнемба́ варг тэбня́.||Приехали к первой старухе, а она молодая. Женился старший брат.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Шэдэмҗе́л пая́ — най ӱҷэга́ э̄я. Тэбэнемба́ шэдэмҗе́л тэбня́.||Вторая старуха — тоже молодая. Женился второй брат.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ара́ пая́п ӄатэ́лбат тӱ чат. Ӄаптэмба́т табла́ тӱп.||Старик набил (поколотил) старуху из-за огня. Затушили они его.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӧ́мбат тэбня́сэӷ, сва́дьбалап ме́мбат.||Приехали братья, свадьбы сыграли.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱҷэга́ тэбня́ ӄадэмба́т: «Ӄвэ́лай, ми со́ӄоӷэт варгла́й. Ара́-пая́сэӷ нынд варгла́дэ».||Младший брат сказал: «Пойдём, мы на мыске жить будем. Старик со старухой здесь жить будут».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱҷэга́ тэбня́п квэ́рӽадэт Кыба́ И́җӓ, ара́п ӄвэ́рэмбадэт Ҷвэ́ҷэл Ма́дур.||Младшего брата звали Маленький И́җӓ, старика звали Богатырь Земли.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Ми со́ӄонд ӄвэ́лай, пӱӽе э̄җлай».||«Мы на мыс уйдём, скалой станем».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ти̇ нача́т ма́дурэл сок э̄я.||Теперь там богатырский мыс есть.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Соӄ Куршу — нача́т ма́дур э̄ӽа.||Мыс Куршу — там богатырь был.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Соӄ Па́чья-ма́кка, най ӄвэ́рэмбат ма́дурат нэ́мӽе (Лукья́новоӷэт).||Мыс Пачья-макка, тоже назвали по имени богатыря (в Лукьяново)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ма́дурэл соӄ Урлюко́воӷэт — Пы́ӈгыр Моча́лду.||Богатырский мыс в Урлюково — Пыӈгыр Мочалду.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нача́т шэд тэбня́сэӷ варгэӽа́т, о́ӄӄэр пе́җеп кота́лешпыӽадэт Кэт че́ресь.||Там два брата жили, один топор бросали через Кеть.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|О́ӄӄэр пеле́каутэ — маҗь, арк — шӧт ҷанҗэ́шпы.||С одной стороны — тайга, с другой — бор выходил.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат ӄота́ллел пе́җеп Кэт че́ресь! А табла́ ӄота́лешпыӽадэт. На э̄җэӽа Урлюко́во кӧ́ӷэт.||Ты перебрось топор через Кеть! А они кидали. Это было около Урлюково.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нача́т, ӄа́йгыт ма́дурла варгыӽа́дэт, вес ва́ттла оӄӄэрфа́к варг ӄале́шпындат.||Там, где богатыри жили, все тропинки всё время большими оставались.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄо́днай нача́т ā ӄвая́шпа, а ватт э̄я.||Никто там не ходит, а тропы есть.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На ма́дурлат ва́ттла.||Это богатырские дороги.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Чу́мэл җӓре́ ==&lt;br /&gt;
Ара́ ӄвая́шпле, квэлп квадэ́шпыӽыт.&lt;br /&gt;
Табэна́н пая́ӽе ӣла э̄ӽат.&lt;br /&gt;
О́ӄӄэр ӣт ҷэ́нҷа: «Ми ӄвэ́лай ӄуча́дто»&lt;br /&gt;
Ҷа́җат челд, шэдэмҗе́л челд.&lt;br /&gt;
Ара́ — пая́сэӷ а́ҷат: ча́ӈгва ай ча́ӈгва.&lt;br /&gt;
А́ҷат, чу́рат.&lt;br /&gt;
Ара́ ӄвэ́нба квэ́лҷэгу.&lt;br /&gt;
Ӱдот тӧ́мба хугулҗэ́.&lt;br /&gt;
Пая́ ҷэ́нҷа: «Ми́нан кыба́ҷэ че́лымба».&lt;br /&gt;
Чек орве́шпыӽа, на́тӄундо оромба́, квая́шпа.&lt;br /&gt;
Э́ндоп ме́мбат чивылмуге́утэ.&lt;br /&gt;
Кабо́ргэт лыпра́ табэна́н оромҗемба́ моӷо́нд.&lt;br /&gt;
«Ӄвэ́лаге маҗӧ́нд пе́ӄӄэҷэгу»&lt;br /&gt;
А́штэп, пе́ӄӄэп кватпа́т.&lt;br /&gt;
Ара́ — пая́сэӷ а́ндэлбадэт: ко́чек ваҗь э̄җьла.&lt;br /&gt;
Хогоньҗе́шпа табла́нан: «Манна́н тэбня́сэӷ э̄ят?»&lt;br /&gt;
Ара́-пая́сэӷ ҷэ́нҷат: «Ча́ӈгва».&lt;br /&gt;
«Ӄвэ́лаге пе́ргу тэбня́лап», — э́җалгва кыба́ҷэ.&lt;br /&gt;
Ҷа́җыӽа чельҗӧ́мб, шэдэмҗе́л челд менда́, манэмба́т — мāт ныӈга́.&lt;br /&gt;
Пая́ по́нэ ҷара́: «Тат ӄо́дэп пе́рнал?»&lt;br /&gt;
«Тэбня́лап пе́рнам», — э́җалгва та́бэн кыба́ҷэ.&lt;br /&gt;
«Ā колле́ндэ табла́п»&lt;br /&gt;
«Тат ма́шэк абэдэмбле́л — каче́ хогоньҗе́шплел», — кадэмба́т кыба́ҷэ.&lt;br /&gt;
Пая́лҗэга ҷэ́нҷа: «Ҷа́җленд ман нення́н, нянэ́гэт варга́».&lt;br /&gt;
Ҷа́җы, ҷа́җы, мāдэликап комба́т, нача́т та́бэт нення́ варга́.&lt;br /&gt;
Абэдэмба́т, ӱта́лҗэмбат.&lt;br /&gt;
Кадэмба́т пая́ та́бэн: «Ӄарт важле́нд.&lt;br /&gt;
Нача́т хаг чунд ныӈга́. И́лел нӱел няйп, узде́чкап, абэдэмбле́л та́бэп».&lt;br /&gt;
Ӄа́валбат чу́ндэп, нӱел няйп меӽы́т, абэдэмбы́т.&lt;br /&gt;
«На тан чунд. Ҷа́җлендэ, нача́т пырг кэ э̄җла. Ма́дур нача́т варга́. Тӧ́лендэ, кэт па́ронд омби́ ыг квая́к. Кужа́т чунд на́гур пар тыргва́нла, омдле́нд ай ҷа́җленд кэт па́ронд...», — ҷэ́нҷа пая́.&lt;br /&gt;
Тӧ́мба — пырг кэ.&lt;br /&gt;
Ҷа́җа, ҷа́җа кэт па́ронд.&lt;br /&gt;
Омби́ ара́ ҷанҗа́: «Оӄӄэрҗа́ӈгвет по оло́ндэ, кӧ́тэл — тан по».&lt;br /&gt;
«Ман оло́м аӽа́ омдэлҗла́дэ пон».&lt;br /&gt;
Чунд важэмба́, тыргва́нна, ундо́ чу тӓргва́тпэнна.&lt;br /&gt;
Шэдэмҗе́л пар — варге́җьле.&lt;br /&gt;
На́гурумҗэл пар чунд пӱӈкулумба́ ай ҷэ́нҷа: «Омдле́нд, ҷа́җлай».&lt;br /&gt;
Хельҗь ступе́нькат кэ.&lt;br /&gt;
Чи́бэл ступе́нькаутэ чунд ай пӱӈкулумба́.&lt;br /&gt;
Таб орра́лбат чу́ндэп.&lt;br /&gt;
Ӄонҗэрны́т — фа мāт ныӈга́.&lt;br /&gt;
«Варг ӄуп нынд варга́», — тӓрба́.&lt;br /&gt;
Ма́дап нӧ́мбат, нача́т нялӷу́п: «Кэ ... ӱҷэҗе́, та́шэнд ма́дур абла́ ... Тат чу́ндэп ӄу́даллел, тапо́ллел та́бэп, таб чумбӽе́ э̄җьла, ме́хтэӽе».&lt;br /&gt;
Таб ны́льҗик и ме́мбат.&lt;br /&gt;
— «Чек тӧ́нҗа ма́дур. Ӄуча́д мат та́шэнд атэ́льҗлебе? Тӱльго́нд».&lt;br /&gt;
Мярг пальҗӧ́, шӱм — ма́дур тӧ́мба.&lt;br /&gt;
— «Арк ӷвэ́йӽе апти̇́к»&lt;br /&gt;
— «Тат онэ́нҗ по́лэмбал та́бэп».&lt;br /&gt;
Ӄонда́лбэӽа ма́дур, каче́ ӄвэ́сса.&lt;br /&gt;
Нялӷу́п ҷэ́нҷа: «Ҷа́җленд. Пая́ тэ́ка келе́ менҗы́т, шэд почо́нка пари́дэл ӱдоп менҗы́т. Ара́лҗыгала шэд-на́гур  коҗа́п ха́җеп менҗы́т. Ӄамҗле́л чу́ндэп сāӽе, ха́җэӽе. Нача́т ко́чек чу́ндла э̄җьла. Пялдэмбэгу́ табла́н на́да. Ҷа́җленд кэт па́роутэ, ӄонҗэрле́ндэ печа́п, тат абэдэмбле́л та́бэп».&lt;br /&gt;
Печа́п ӄомба́т, абэдэмба́т.&lt;br /&gt;
Печа́ ҷэ́нҷа: «Мат тэ́ка пялдле́бе».&lt;br /&gt;
Каче́ чвэ́дэмбат тӧ́тэп, най пялдэмбэӽы́т та́бэн.&lt;br /&gt;
Таб ҷэ́нҷа: «Мат тэ́ка пялдле́бе».&lt;br /&gt;
Нянэ́ ҷа́җа.&lt;br /&gt;
Ха́коҗи̇ иппа́, таб пот шуньҗе́ӷэт варга́.&lt;br /&gt;
Таб ӄомба́т по, паҗӓлешпат, паҗӓлешпат — ā паҗӓ ́ лешпа. ́&lt;br /&gt;
Тӧт ха́җэлбат, пялдэмба́т.&lt;br /&gt;
Ха́коҗи̇ ти̇́лҗэрба, ня́би а́льчемба. Таб ня́бип ӄомба́т.&lt;br /&gt;
Ӄвэ́нба нялӷу́н.&lt;br /&gt;
Омби́ ҷага́ — ма́дур ҷа́җа...&lt;br /&gt;
Ня́би таб пана́лбат та́бэн оло́ӷэт, ай ма́дур ӄу́мба.&lt;br /&gt;
Ҷа́җа мо́рет кӧ́ӷэт — ӄонҗэрны́т ко́чек чу́ндлат.&lt;br /&gt;
Таб меӽы́т нӱел няйп, чу́ндлап  ора́лбат. Ӄу та́бэн ӄадэбо́гу табла́п?&lt;br /&gt;
Таб ӄвэ́сса, кэт па́роутэ тӱӽа, ӄамҗы́т ӄу́мбэл ӄу́лан и́лэмбэл ӱссэ́ — на э̄ӽа на́гур та́бэт тэбня́сэӷ.&lt;br /&gt;
Ҷа́җэмбадэт. Варг тэбня́ ҷэ́нҷа: «Ӄвалла́й».&lt;br /&gt;
Тӧ́мбадэт о́ӄӄэрэмҗэл пая́н, а таб ӱҷэга́ э̄я. Тэбэнемба́ варг тэбня́.&lt;br /&gt;
Шэдэмҗе́л пая́ — най ӱҷэга́ э̄я. Тэбэнемба́ шэдэмҗе́л тэбня́.&lt;br /&gt;
Ара́ пая́п ӄатэ́лбат тӱ чат. Ӄаптэмба́т табла́ тӱп.&lt;br /&gt;
Тӧ́мбат тэбня́сэӷ, сва́дьбалап ме́мбат.&lt;br /&gt;
Ӱҷэга́ тэбня́ ӄадэмба́т: «Ӄвэ́лай, ми со́ӄоӷэт варгла́й. Ара́-пая́сэӷ нынд варгла́дэ».&lt;br /&gt;
Ӱҷэга́ тэбня́п квэ́рӽадэт Кыба́ И́җӓ, ара́п ӄвэ́рэмбадэт Ҷвэ́ҷэл Ма́дур.&lt;br /&gt;
«Ми со́ӄонд ӄвэ́лай, пӱӽе э̄җлай».&lt;br /&gt;
Ти̇ нача́т ма́дурэл сок э̄я.&lt;br /&gt;
Соӄ Куршу — нача́т ма́дур э̄ӽа.&lt;br /&gt;
Соӄ Па́чья-ма́кка, най ӄвэ́рэмбат ма́дурат нэ́мӽе (Лукья́новоӷэт).&lt;br /&gt;
Ма́дурэл соӄ Урлюко́воӷэт — Пы́ӈгыр Моча́лду.&lt;br /&gt;
Нача́т шэд тэбня́сэӷ варгэӽа́т, о́ӄӄэр пе́җеп кота́лешпыӽадэт Кэт че́ресь.&lt;br /&gt;
О́ӄӄэр пеле́каутэ — маҗь, арк — шӧт ҷанҗэ́шпы.&lt;br /&gt;
Тат ӄота́ллел пе́җеп Кэт че́ресь! А табла́ ӄота́лешпыӽадэт. На э̄җэӽа Урлюко́во кӧ́ӷэт.&lt;br /&gt;
Нача́т, ӄа́йгыт ма́дурла варгыӽа́дэт, вес ва́ттла оӄӄэрфа́к варг ӄале́шпындат.&lt;br /&gt;
Ӄо́днай нача́т ā ӄвая́шпа, а ватт э̄я.&lt;br /&gt;
На ма́дурлат ва́ттла.&lt;br /&gt;
== По-русски ==&lt;br /&gt;
Старик ходил, рыбу добывал.&lt;br /&gt;
У него со старухой сыновья были.&lt;br /&gt;
Один сын говорит: «Мы пойдём куда-нибудь».&lt;br /&gt;
Идут день, второй день.&lt;br /&gt;
Старик со старухой ждут: нету и нету.&lt;br /&gt;
Ждут, плачут.&lt;br /&gt;
Старик пошёл на рыбалку.&lt;br /&gt;
Вечером пришёл домой.&lt;br /&gt;
Старуха говорит: «У нас парнишка родился».&lt;br /&gt;
Быстро рос, вот уже вырос, ходит.&lt;br /&gt;
Лук сделал из черёмухи.&lt;br /&gt;
Лоскут рубашки у него врос в спину.&lt;br /&gt;
«Пойду на охоту лосей добывать».&lt;br /&gt;
Оленя, лося добыл.&lt;br /&gt;
Старик со старухой обрадовались: много мяса будет.&lt;br /&gt;
Спрашивает у них: «У меня братья есть?»&lt;br /&gt;
Старик со старухой говорят: «Нету».&lt;br /&gt;
«Пойду искать братьев», — отвечает мальчик.&lt;br /&gt;
Шёл весь день, другой день прошёл, смотрит — избушка стоит.&lt;br /&gt;
Старуха на улицу вышла: «Ты кого ищешь?»&lt;br /&gt;
«Братьев ищу», — отвечает ей парнишка.&lt;br /&gt;
«Не найдёшь их».&lt;br /&gt;
«Ты меня накорми — потом спрашивай», — сказал парнишка.&lt;br /&gt;
Старуха говорит: «Иди к моей сестре, впереди живёт».&lt;br /&gt;
Шёл, шёл, избушку нашёл, там её сестра живёт.&lt;br /&gt;
Накормила, напоила.&lt;br /&gt;
Говорит старуха ему: «Пораньше встань. &lt;br /&gt;
Там вороной конь стоит. Возьми калачики, уздечку, покорми его».&lt;br /&gt;
Обнял коня, калачик дал, покормил.&lt;br /&gt;
«Это твой конь. Поедешь, там высокая гора будет. Богатырь живёт там. Приедешь, на гору сразу не ходи. Когда лошадь три раза отряхнётся, садись и поезжай на гору...», — сказала старуха.&lt;br /&gt;
Подъехал — гора высокая.&lt;br /&gt;
Идёт, идёт на гору.&lt;br /&gt;
Тут старик вышел: «Девять колышков с черепами, десятый — твой колышек».&lt;br /&gt;
«Мою голову не посадят на кол».&lt;br /&gt;
Конь встал, отряхнулся, даже земля задрожала.&lt;br /&gt;
Во второй раз — сильнее.&lt;br /&gt;
В третий раз конь покатился и говорит: «Садись, поедем».&lt;br /&gt;
Семь ступенек гора.&lt;br /&gt;
С последней ступеньки лошадь опять покатилась.&lt;br /&gt;
Он поймал лошадь.&lt;br /&gt;
Видит — хороший дом стоит.&lt;br /&gt;
«Большой человек здесь живёт», — думает.&lt;br /&gt;
Дверь открыл, там женщина: «У ... мальчишка, тебя богатырь съест... Ты лошадь уведи, пни его, он мохом будет, кочкой».&lt;br /&gt;
Он так и сделал.&lt;br /&gt;
— «Скоро придёт богатырь. Куда я тебя спрячу? В сундук».&lt;br /&gt;
Буря, шум — богатырь пришёл.&lt;br /&gt;
— «Чужим духом пахнет».&lt;br /&gt;
— «Ты сам наглотался им».&lt;br /&gt;
Выспался богатырь, потом ушёл.&lt;br /&gt;
Женщина говорит: «Иди. Старуха тебе сусеки даст, две бочки самогона даст. Старики два-три  мешка конопли дадут. Обливай лошадь смолой, коноплёй. Там много лошадей будет. Помочь им надо. Иди по берегу, увидишь щуку, ты покорми её».&lt;br /&gt;
Щуку нашёл, накормил.&lt;br /&gt;
Щука говорит: «Я тебе пригожусь».&lt;br /&gt;
Потом встретил выдру, тоже.&lt;br /&gt;
Она говорит: «Я тебе пригожусь».&lt;br /&gt;
Вперёд идёт.&lt;br /&gt;
Селезень лежит, он в середине дерева живёт.&lt;br /&gt;
Он нашёл дерево, рубит, рубит — не разрубается.&lt;br /&gt;
Выдра прогрызла, помогла.&lt;br /&gt;
Селезень полетел, яйцо упало. Он яйцо нашёл.&lt;br /&gt;
Пошёл к женщине.&lt;br /&gt;
Вдруг стонет — богатырь идёт...&lt;br /&gt;
Яйцо он разбил об его голову, и богатырь умер.&lt;br /&gt;
Идёт по краю моря — видит много лошадей.&lt;br /&gt;
Он дал сладкий хлеб, лошадей поймал. Куда ему их девать?&lt;br /&gt;
Он пошёл, с горы спустился, побрызгал мёртвых людей живой водой — это были три его брата.&lt;br /&gt;
Едут. Старший брат говорит: «Убьём».&lt;br /&gt;
Приехали к первой старухе, а она молодая. Женился старший брат.&lt;br /&gt;
Вторая старуха — тоже молодая. Женился второй брат.&lt;br /&gt;
Старик набил (поколотил) старуху из-за огня. Затушили они его.&lt;br /&gt;
Приехали братья, свадьбы сыграли.&lt;br /&gt;
Младший брат сказал: «Пойдём, мы на мыске жить будем. Старик со старухой здесь жить будут».&lt;br /&gt;
Младшего брата звали Маленький И́җӓ, старика звали Богатырь Земли.&lt;br /&gt;
«Мы на мыс уйдём, скалой станем».&lt;br /&gt;
Теперь там богатырский мыс есть.&lt;br /&gt;
Мыс Куршу — там богатырь был.&lt;br /&gt;
Мыс Пачья-макка, тоже назвали по имени богатыря (в Лукьяново)&lt;br /&gt;
Богатырский мыс в Урлюково — Пыӈгыр Мочалду.&lt;br /&gt;
Там два брата жили, один топор бросали через Кеть.&lt;br /&gt;
С одной стороны — тайга, с другой — бор выходил.&lt;br /&gt;
Ты перебрось топор через Кеть! А они кидали. Это было около Урлюково.&lt;br /&gt;
Там, где богатыри жили, все тропинки всё время большими оставались.&lt;br /&gt;
Никто там не ходит, а тропы есть.&lt;br /&gt;
Это богатырские дороги.&lt;br /&gt;
[[Категория:СРСИ-2]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
</feed>