<script type="text/javascript">
(function(m,e,t,r,i,k,a){m[i]=m[i]||function(){(m[i].a=m[i].a||[]).push(arguments)};
m[i].l=1*new Date();
for (var j = 0; j < document.scripts.length; j++) {if (document.scripts[j].src === r) { return; }}
k=e.createElement(t),a=e.getElementsByTagName(t)[0],k.async=1,k.src=r,a.parentNode.insertBefore(k,a)})
(window, document, "script", "https://mc.yandex.ru/metrika/tag.js", "ym");

ym(95185760, "init", {
clickmap:true,
trackLinks:true,
accurateTrackBounce:true
});
</script>
<noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/95185760" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript>


<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9B%D0%BE%D1%82-%D0%BD%D1%8F%D0%BB%D3%B7%D1%83%CC%81%D0%BF_%2F_%D0%9B%D0%B5%D1%88%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%B0</id>
	<title>Лот-нялӷу́п / Лешачка - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9B%D0%BE%D1%82-%D0%BD%D1%8F%D0%BB%D3%B7%D1%83%CC%81%D0%BF_%2F_%D0%9B%D0%B5%D1%88%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%B0"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9B%D0%BE%D1%82-%D0%BD%D1%8F%D0%BB%D3%B7%D1%83%CC%81%D0%BF_/_%D0%9B%D0%B5%D1%88%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%B0&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-13T16:27:46Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.8</generator>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9B%D0%BE%D1%82-%D0%BD%D1%8F%D0%BB%D3%B7%D1%83%CC%81%D0%BF_/_%D0%9B%D0%B5%D1%88%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%B0&amp;diff=1122&amp;oldid=prev</id>
		<title>HARU-CHAN: Новая страница: «Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 17.&lt;br&gt; Лот-нялӷу́п / Лешачка Рассказчик: Сер...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9B%D0%BE%D1%82-%D0%BD%D1%8F%D0%BB%D3%B7%D1%83%CC%81%D0%BF_/_%D0%9B%D0%B5%D1%88%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%B0&amp;diff=1122&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-06T08:42:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «&lt;a href=&quot;/index.php/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B8_%D0%B8_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BA%D0%B8_%D0%98%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B._%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0_2&quot; title=&quot;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&quot;&gt;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&lt;/a&gt;, с. 17.&amp;lt;br&amp;gt; Лот-нялӷу́п / Лешачка Рассказчик: Сер...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2]], с. 17.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Лот-нялӷу́п / Лешачка&lt;br /&gt;
Рассказчик: Сербин Василий Филимонович&lt;br /&gt;
Записала: Пелих Г.И.&lt;br /&gt;
Время и место записи: лето 1951 г., ю. Тайные, р. Кеть&lt;br /&gt;
Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 321&lt;br /&gt;
== Чомбе́к / По строкам ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Ми́нан э̄дэӷыт Та́йнаӷэт э̄я ā кунда́ӄӄыт ю́рты Кы́зуровы, кыге́т та́эт.||У нас в деревне Тайны есть недалеко юрты Кызуровы, за рекой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ко́чек ӄу́лат нача́т э̄ӽа.||Много народу там было.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|О́ӄӄэр ӄуп надэмба́ лот-надэ́ндо.||Один человек женился на лесной лешачке.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лот-нялӷу́п ныльҗи́ же нялӷу́п, ундо́ табэна́н хайну́ӷлат ча́ӈгва.||Лесная лешачка такая же женщина, только у неё нет бровей.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кужа́т тэбэнэ́нҗадэт, лот-нялӷу́п тэбэлӷу́нан ҷэ́нҷа: «Массэ́ ыг кулва́тпеш, о́ӄӄэр э́җэп най ыг ҷэ́нҷэш, кужа́т ӄу́ла э̄ят. Каче́, кужа́т на́гур пот медла́, мат кулва́тплаге вес ӄу́лаӽе».||Когда поженились, лесная лешачка мужику говорит: «Со мной не разговаривай, ни одного слова при народе не говори. Потом, когда три года пройдёт, я буду разговаривать со всеми людьми».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Та́бэт ӄу́ла ҷэ́нҷат: «Ӄайл нялӷу́п и́ӽыт онэ́нҗэӷэн, таб шэ́ӷэдэл э̄я. Ӄанду́к бы о́ӄӄэр э́җэп та́бындо ӱнголҗэгу́?»||Народ ихний говорит: «Какую жену себе взял, она немая. Как бы хоть одно слово от неё услышать?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кадэмба́дэт табла́ э́җэп тэбэлӷу́лан ай ӄвэ́ссаӷ табла́н хугулҗэ́.||Сказали они слово мужику и пошли все к ним домой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нялӷу́п няйп ме́шпыӽыт, ӱр та́эт ме́ӽыт.||Женщина хлеб стряпала, жир в летнее время истопила.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|По́дэшпат таб варг кве́льҗеӷэт квэлп. Варг хола́к усто́л па́роӷэт иппа́, квэлт кайп аве́шпэгу.||Варит она в большом котле рыбу. Большая ложка на столе лежит, рыбью уху пробовать.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тэбэлӷу́п и́ӽыт хола́к ай хыпкылҗы́т.||Мужик взял ложку и спрятал.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ша́ӷэтпат квэ́лэт кайп, кыгыӽа́ аве́җикогу — хола́к усто́лт па́роӷэт ча́ӈгва.||Посолила рыбью уху, хотела попробовать — ложки на столе нет.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Вес а́ҷат, ӄужа́т таб хогоньҗьла́: «Ӄа́йгыт хола́к?»||Все ждут, когда она спросит: «Где ложка?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб кола́лҗ тамдэлба́т, удо́ӽе кве́льҗен патпа́, пя́рҷэмбэл кайӧ́утэ удо́ӽе пӧ́тпэл квэлп и́шпат.||Она рукав засучила, рукой в котёл залезла, из кипящей ухи рукой горячую рыбу достаёт.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Каче́ наткэлба́т лыпра́ӽе у́доп.||Потом вытерла тряпкой руку.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄвэ́тэмба ҷэ́нҷэгу: «Кошка́лк тат ме́мбал. Мат шэ́ӷэдэл э̄ӽак, ā кулва́тпыӽак, а́гочкак а́ҷэгу на́да было. А тӓну́ӽал массэ́ варгэгу́, варгле́нд пялга́лк. Ӄвэ́тэмбам мат кулва́тпэгу, ма́шэк ти̇ ā конҗэрле́. Мат кыгыӽа́к варг ӄу́лап Кэ́ткэн ӱдогу. Ти̇ вес ӄу́ла ӱрре́җимбат».||Стала говорить: «Плохо ты сделал. Я немая была, не разговаривала, немного подождать надо было. Не сумел со мной жить, живи один. Стала я разговаривать, теперь меня не увидите. Я хотела большой народ по Кети пустить. Теперь пусть все исчезнут».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄанду́к ныӈгыӽа́ — ны́льҗик и ӱрре́җимба.||Как стояла — так и исчезла.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄо́дэннай э̄дэӷэт Кы́зуроваӷэт ā э̄җемба.||Никого в деревне Кызурово не стало.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Табла́ эннэ́ куча́д-то ӄвэ́саӷ.||Они куда-то вверх по Кети ушли.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Чу́мэл җӓре́ ==&lt;br /&gt;
Ми́нан э̄дэӷыт Та́йнаӷэт э̄я ā кунда́ӄӄыт ю́рты Кы́зуровы, кыге́т та́эт.&lt;br /&gt;
Ко́чек ӄу́лат нача́т э̄ӽа.&lt;br /&gt;
О́ӄӄэр ӄуп надэмба́ лот-надэ́ндо.&lt;br /&gt;
Лот-нялӷу́п ныльҗи́ же нялӷу́п, ундо́ табэна́н хайну́ӷлат ча́ӈгва.&lt;br /&gt;
Кужа́т тэбэнэ́нҗадэт, лот-нялӷу́п тэбэлӷу́нан ҷэ́нҷа: «Массэ́ ыг кулва́тпеш, о́ӄӄэр э́җэп най ыг ҷэ́нҷэш, кужа́т ӄу́ла э̄ят. Каче́, кужа́т на́гур пот медла́, мат кулва́тплаге вес ӄу́лаӽе».&lt;br /&gt;
Та́бэт ӄу́ла ҷэ́нҷат: «Ӄайл нялӷу́п и́ӽыт онэ́нҗэӷэн, таб шэ́ӷэдэл э̄я. Ӄанду́к бы о́ӄӄэр э́җэп та́бындо ӱнголҗэгу́?»&lt;br /&gt;
Кадэмба́дэт табла́ э́җэп тэбэлӷу́лан ай ӄвэ́ссаӷ табла́н хугулҗэ́.&lt;br /&gt;
Нялӷу́п няйп ме́шпыӽыт, ӱр та́эт ме́ӽыт.&lt;br /&gt;
По́дэшпат таб варг кве́льҗеӷэт квэлп. Варг хола́к усто́л па́роӷэт иппа́, квэлт кайп аве́шпэгу.&lt;br /&gt;
Тэбэлӷу́п и́ӽыт хола́к ай хыпкылҗы́т.&lt;br /&gt;
Ша́ӷэтпат квэ́лэт кайп, кыгыӽа́ аве́җикогу — хола́к усто́лт па́роӷэт ча́ӈгва.&lt;br /&gt;
Вес а́ҷат, ӄужа́т таб хогоньҗьла́: «Ӄа́йгыт хола́к?»&lt;br /&gt;
Таб кола́лҗ тамдэлба́т, удо́ӽе кве́льҗен патпа́, пя́рҷэмбэл кайӧ́утэ удо́ӽе пӧ́тпэл квэлп и́шпат.&lt;br /&gt;
Каче́ наткэлба́т лыпра́ӽе у́доп.&lt;br /&gt;
Ӄвэ́тэмба ҷэ́нҷэгу: «Кошка́лк тат ме́мбал. Мат шэ́ӷэдэл э̄ӽак, ā кулва́тпыӽак, а́гочкак а́ҷэгу на́да было. А тӓну́ӽал массэ́ варгэгу́, варгле́нд пялга́лк. Ӄвэ́тэмбам мат кулва́тпэгу, ма́шэк ти̇ ā конҗэрле́. Мат кыгыӽа́к варг ӄу́лап Кэ́ткэн ӱдогу. Ти̇ вес ӄу́ла ӱрре́җимбат».&lt;br /&gt;
Ӄанду́к ныӈгыӽа́ — ны́льҗик и ӱрре́җимба.&lt;br /&gt;
Ӄо́дэннай э̄дэӷэт Кы́зуроваӷэт ā э̄җемба.&lt;br /&gt;
Табла́ эннэ́ куча́д-то ӄвэ́саӷ.&lt;br /&gt;
== По-русски ==&lt;br /&gt;
У нас в деревне Тайны есть недалеко юрты Кызуровы, за рекой.&lt;br /&gt;
Много народу там было.&lt;br /&gt;
Один человек женился на лесной лешачке.&lt;br /&gt;
Лесная лешачка такая же женщина, только у неё нет бровей.&lt;br /&gt;
Когда поженились, лесная лешачка мужику говорит: «Со мной не разговаривай, ни одного слова при народе не говори. Потом, когда три года пройдёт, я буду разговаривать со всеми людьми».&lt;br /&gt;
Народ ихний говорит: «Какую жену себе взял, она немая. Как бы хоть одно слово от неё услышать?»&lt;br /&gt;
Сказали они слово мужику и пошли все к ним домой.&lt;br /&gt;
Женщина хлеб стряпала, жир в летнее время истопила.&lt;br /&gt;
Варит она в большом котле рыбу. Большая ложка на столе лежит, рыбью уху пробовать.&lt;br /&gt;
Мужик взял ложку и спрятал.&lt;br /&gt;
Посолила рыбью уху, хотела попробовать — ложки на столе нет.&lt;br /&gt;
Все ждут, когда она спросит: «Где ложка?»&lt;br /&gt;
Она рукав засучила, рукой в котёл залезла, из кипящей ухи рукой горячую рыбу достаёт.&lt;br /&gt;
Потом вытерла тряпкой руку.&lt;br /&gt;
Стала говорить: «Плохо ты сделал. Я немая была, не разговаривала, немного подождать надо было. Не сумел со мной жить, живи один. Стала я разговаривать, теперь меня не увидите. Я хотела большой народ по Кети пустить. Теперь пусть все исчезнут».&lt;br /&gt;
Как стояла — так и исчезла.&lt;br /&gt;
Никого в деревне Кызурово не стало.&lt;br /&gt;
Они куда-то вверх по Кети ушли. &lt;br /&gt;
[[Категория:СРСИ-2]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
</feed>