<script type="text/javascript">
(function(m,e,t,r,i,k,a){m[i]=m[i]||function(){(m[i].a=m[i].a||[]).push(arguments)};
m[i].l=1*new Date();
for (var j = 0; j < document.scripts.length; j++) {if (document.scripts[j].src === r) { return; }}
k=e.createElement(t),a=e.getElementsByTagName(t)[0],k.async=1,k.src=r,a.parentNode.insertBefore(k,a)})
(window, document, "script", "https://mc.yandex.ru/metrika/tag.js", "ym");

ym(95185760, "init", {
clickmap:true,
trackLinks:true,
accurateTrackBounce:true
});
</script>
<noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/95185760" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript>


<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9B%D0%B0%D1%82%D1%82%D0%B0%CC%81%D1%80%D0%BB%D0%B0_%2F_%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8</id>
	<title>Латта́рла / Покойники - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9B%D0%B0%D1%82%D1%82%D0%B0%CC%81%D1%80%D0%BB%D0%B0_%2F_%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9B%D0%B0%D1%82%D1%82%D0%B0%CC%81%D1%80%D0%BB%D0%B0_/_%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-13T19:19:39Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.8</generator>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9B%D0%B0%D1%82%D1%82%D0%B0%CC%81%D1%80%D0%BB%D0%B0_/_%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8&amp;diff=1130&amp;oldid=prev</id>
		<title>HARU-CHAN: Новая страница: «Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2, с. 22.&lt;br&gt; Латта́рла / Покойники Рассказчик: Пыч...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9B%D0%B0%D1%82%D1%82%D0%B0%CC%81%D1%80%D0%BB%D0%B0_/_%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8&amp;diff=1130&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-08-06T09:09:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «&lt;a href=&quot;/index.php/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B8_%D0%B8_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BA%D0%B8_%D0%98%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B._%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0_2&quot; title=&quot;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&quot;&gt;Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2&lt;/a&gt;, с. 22.&amp;lt;br&amp;gt; Латта́рла / Покойники Рассказчик: Пыч...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2]], с. 22.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Латта́рла / Покойники&lt;br /&gt;
Рассказчик: Пычкин Алексей Фёдорович&lt;br /&gt;
Записала: Пелих Г.И.&lt;br /&gt;
Время и место записи: лето 1953 г., ю. Варгананжины, р. Тым&lt;br /&gt;
Опубликовано: Пелих Г.И. Происхождение селькупов. Томск, 1972. С. 334-335&lt;br /&gt;
== Чомбе́к / По строкам ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Ӄу́мбле, латта́рла ай и́лэптэл э̄җешпадэт.||Умерев, покойники снова оживают.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чут ы́лоӷэт латта́рла варга́т.||Под землёй живут покойники.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄуп ӄужа́т кадла́, ӄуча́т та́бэп паӄӄэлгу́ на́да — ны́льҗик на́да ме́гу.||Человек если скажет, куда его надо закопать — так и надо сделать.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Уго́т кыге́ӷэт Ты́мӷэт на э̄ӽа.||В старину на реке Тым это было.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На са́быль э̄ӽа.||Это правда было.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Варгыӽа́дэт шэд тэбня́сэӷ ай нення́.||Жили два брата и сестра.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Табла́нан онҗ та́мдырла э̄ӽат, нення́нан ара́ э̄ӽа.||У них свои семьи были, сестра замужем была.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄвэ́тэмба о́ӄӄэр тэбня́ ӄу́шпэгу ай ма́дэрна онҗ чарҗе́лан: «Ти̇ ма́шэк ми ка́гал лэ́енд та́дэрлендэ ман кана́лаӽе».||Стал умирать один брат и просит свою родню: «Вы меня на наше кладбище утащите на моих собаках».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Табэна́н на́гур варг кана́лат э̄ӽат.||У него три большие собаки были.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄу́мба таб.||Умер он.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄунда́ӄӄэт та́дэргу на́да.||Далеко тащить надо.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Паӄӄэлба́дэт та́бэп нынд, Ко́мпасэӷэт, ӄа́йӷэт нення́ варгыӽа́.||Похоронили его здесь, в Компасе, где сестра жила.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбама́рлап та́бэт нення́ онэ́нҗэгэнд и́ӽыт, ай о́ӄӄэр кана́к нення́нан калымба́, шэд арк кана́лап тэбня́ и́ӽыт.||Ребятишек его сестра взяла, и одна его собака у сестры осталась, двух других собак брат взял.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|О́ӄӄэр бар вес ӄвэ́нбадэт тылӄу́лан го́стиҷэгу, кыбама́рла ма́тӄэт калымба́дэт.||Один раз все уехали к эвенкам на гулянку, ребятишки дома остались.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӓнэ́тэмбат табла́ — тӧ́шпа ӄо́д-то мāтӄэнд, ай кана́к ӄвэ́тэмба му́дэгу.||Чудится им идёт кто-то к дому, и собака начала лаять.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱнголҗэмба́дэт ӄо́д-то ма́дот па́роӷэт кагырва́тпа, ма́данд ҷа́җа.||Слышат — кто-то на крыше гремит, к двери идёт.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Табла́ чек ма́донд, пол лага́п ско́бкан хартпа́дэт.||Они скорей к двери, палку к скобке привязали.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄо́д-то ма́донд тытымба́ катэ́лешпэгу, хы́җаронд катэ́лешпы.||Кто-то в дверь стучать начал, в окошко стучал.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Каче́ и́ӽыт кана́п удо́гонд (кана́к уру́к паркыӽа́) и ку́нэмба э̄дэт чи́бэӷэт.||Потом взял собаку на руки (собака сильно визжала) и убежал в конец деревни.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄарт эл-аве́м тӧ́мбат, ӄвэтэмба́т пе́ргу — ӄа́йнай ā комба́дэт.||Утром родители приехали, стали искать — никого не нашли.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ай кана́к ӄу́мбэл тэбня́т ӱрҷэмба́, а та́бэп хартпыӽа́дэт.||И собака умершего брата потерялась, а её привязывали.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Арк тэбня́ пет най тӓнэ́тэмбы.||Другому брату ночью тоже стало чудиться.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄо́д-то ӄвая́шпа, кана́ла му́дадэт.||Кто-то ходит, собаки лают.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Манэмба́ — латта́р шата́заҷа.||Смотрит — покойник шатается.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Наша́ӄӄэт амба́ и́ӽыт ня́ел лага́п ай ҷаҷэмба́т квэт удо́ӽе та́бэн, ай таб ӄвэ́сса кэт па́ронд. Кана́ла та́бэт кура́лешпат ай му́дат.||Тогда мать взяла хлеба кусок и выстрелила левой рукой в него, и он пошёл в гору. Собаки его бегут и лают.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄарт манэмба́дэт — тэбня́т кана́ла (латта́рт) ча́ӈгва.||Утром смотрят — братовых (покойника) собак нет.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|О́ӄӄэр хы́гыдэл кана́п маҗӧ́ӷэт комба́дэт, ай кап табэна́н не́туӽы.||Одну задавленную собаку в тайге нашли, и крови на ней не было.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Арк кана́к онҗ тӧ́мба хугулҗэ́ вес ка́мӽе, ундо́ кырга́лк.||Другая собака сама пришла домой вся в крови, но без ран.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Онҗ вес таб хаг э̄ӽа ай вес ка́мӽе мыдытпа́.||Сама она вся белая была и в крови вымазана.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Наша́ӄӄэт табла́ та́бэп кватпа́дэт.||Тогда они её убили.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ко́мпасэӷэт вес ӄу́ла тӓнэ́тэмбэгу ӄвэ̀тымбадэт.||В Компасе всем людям чудиться стало.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Уго́т нача́т чундэ́ ā ҷа́җыӽадэт.||Раньше там на лошадях не ездили.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чу́ндла ныӈга́дэт, ā ҷа́җат, ӄо́допто ларымба́дэт.||Кони стоят, не идут, кого-то боятся.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄу́ла чвэ́ссе па́раешпадэт.||Люди назад разворачиваются.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄод Нул э̀җэп тӓну́т, на ӄуп ҷа́җа нянэ́, ундо́ чу́ндла чек кура́лешпат та ҷвэ́ҷэӷэт.||Кто Молитву знает, тот человек вперёд едет, но лошади сильно бегут на том месте.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кунд ӄу́ла та ӄы́ллап ларымбыӽа́дэт.||Долго люди тех могил боялись.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Чу́мэл җӓре́ ==&lt;br /&gt;
Ӄу́мбле, латта́рла ай и́лэптэл э̄җешпадэт.&lt;br /&gt;
Чут ы́лоӷэт латта́рла варга́т.&lt;br /&gt;
Ӄуп ӄужа́т кадла́, ӄуча́т та́бэп паӄӄэлгу́ на́да — ны́льҗик на́да ме́гу.&lt;br /&gt;
Уго́т кыге́ӷэт Ты́мӷэт на э̄ӽа.&lt;br /&gt;
На са́быль э̄ӽа.&lt;br /&gt;
Варгыӽа́дэт шэд тэбня́сэӷ ай нення́.&lt;br /&gt;
Табла́нан онҗ та́мдырла э̄ӽат, нення́нан ара́ э̄ӽа.&lt;br /&gt;
Ӄвэ́тэмба о́ӄӄэр тэбня́ ӄу́шпэгу ай ма́дэрна онҗ чарҗе́лан: «Ти̇ ма́шэк ми ка́гал лэ́енд та́дэрлендэ ман кана́лаӽе».&lt;br /&gt;
Табэна́н на́гур варг кана́лат э̄ӽат.&lt;br /&gt;
Ӄу́мба таб.&lt;br /&gt;
Ӄунда́ӄӄэт та́дэргу на́да.&lt;br /&gt;
Паӄӄэлба́дэт та́бэп нынд, Ко́мпасэӷэт, ӄа́йӷэт нення́ варгыӽа́.&lt;br /&gt;
Кыбама́рлап та́бэт нення́ онэ́нҗэгэнд и́ӽыт, ай о́ӄӄэр кана́к нення́нан калымба́, шэд арк кана́лап тэбня́ и́ӽыт.&lt;br /&gt;
О́ӄӄэр бар вес ӄвэ́нбадэт тылӄу́лан го́стиҷэгу, кыбама́рла ма́тӄэт калымба́дэт.&lt;br /&gt;
Тӓнэ́тэмбат табла́ — тӧ́шпа ӄо́д-то мāтӄэнд, ай кана́к ӄвэ́тэмба му́дэгу.&lt;br /&gt;
Ӱнголҗэмба́дэт ӄо́д-то ма́дот па́роӷэт кагырва́тпа, ма́данд ҷа́җа.&lt;br /&gt;
Табла́ чек ма́донд, пол лага́п ско́бкан хартпа́дэт.&lt;br /&gt;
Ӄо́д-то ма́донд тытымба́ катэ́лешпэгу, хы́җаронд катэ́лешпы.&lt;br /&gt;
Каче́ и́ӽыт кана́п удо́гонд (кана́к уру́к паркыӽа́) и ку́нэмба э̄дэт чи́бэӷэт.&lt;br /&gt;
Ӄарт эл-аве́м тӧ́мбат, ӄвэтэмба́т пе́ргу — ӄа́йнай ā комба́дэт.&lt;br /&gt;
Ай кана́к ӄу́мбэл тэбня́т ӱрҷэмба́, а та́бэп хартпыӽа́дэт.&lt;br /&gt;
Арк тэбня́ пет най тӓнэ́тэмбы.&lt;br /&gt;
Ӄо́д-то ӄвая́шпа, кана́ла му́дадэт.&lt;br /&gt;
Манэмба́ — латта́р шата́заҷа.&lt;br /&gt;
Наша́ӄӄэт амба́ и́ӽыт ня́ел лага́п ай ҷаҷэмба́т квэт удо́ӽе та́бэн, ай таб ӄвэ́сса кэт па́ронд. Кана́ла та́бэт кура́лешпат ай му́дат.&lt;br /&gt;
Ӄарт манэмба́дэт — тэбня́т кана́ла (латта́рт) ча́ӈгва.&lt;br /&gt;
О́ӄӄэр хы́гыдэл кана́п маҗӧ́ӷэт комба́дэт, ай кап табэна́н не́туӽы.&lt;br /&gt;
Арк кана́к онҗ тӧ́мба хугулҗэ́ вес ка́мӽе, ундо́ кырга́лк.&lt;br /&gt;
Онҗ вес таб хаг э̄ӽа ай вес ка́мӽе мыдытпа́.&lt;br /&gt;
Наша́ӄӄэт табла́ та́бэп кватпа́дэт.&lt;br /&gt;
Ко́мпасэӷэт вес ӄу́ла тӓнэ́тэмбэгу ӄвэ̀тымбадэт.&lt;br /&gt;
Уго́т нача́т чундэ́ ā ҷа́җыӽадэт.&lt;br /&gt;
Чу́ндла ныӈга́дэт, ā ҷа́җат, ӄо́допто ларымба́дэт.&lt;br /&gt;
Ӄу́ла чвэ́ссе па́раешпадэт.&lt;br /&gt;
Ӄод Нул э̀җэп тӓну́т, на ӄуп ҷа́җа нянэ́, ундо́ чу́ндла чек кура́лешпат та ҷвэ́ҷэӷэт.&lt;br /&gt;
Кунд ӄу́ла та ӄы́ллап ларымбыӽа́дэт.&lt;br /&gt;
== По-русски ==&lt;br /&gt;
Умерев, покойники снова оживают.&lt;br /&gt;
Под землёй живут покойники.&lt;br /&gt;
Человек если скажет, куда его надо закопать — так и надо сделать.&lt;br /&gt;
В старину на реке Тым это было.&lt;br /&gt;
Это правда было.&lt;br /&gt;
Жили два брата и сестра.&lt;br /&gt;
У них свои семьи были, сестра замужем была.&lt;br /&gt;
Стал умирать один брат и просит свою родню: «Вы меня на наше кладбище утащите на моих собаках».&lt;br /&gt;
У него три большие собаки были.&lt;br /&gt;
Умер он.&lt;br /&gt;
Далеко тащить надо.&lt;br /&gt;
Похоронили его здесь, в Компасе, где сестра жила.&lt;br /&gt;
Ребятишек его сестра взяла, и одна его собака у сестры осталась, двух других собак брат взял.&lt;br /&gt;
Один раз все уехали к эвенкам на гулянку, ребятишки дома остались.&lt;br /&gt;
Чудится им идёт кто-то к дому, и собака начала лаять.&lt;br /&gt;
Слышат — кто-то на крыше гремит, к двери идёт.&lt;br /&gt;
Они скорей к двери, палку к скобке привязали.&lt;br /&gt;
Кто-то в дверь стучать начал, в окошко стучал.&lt;br /&gt;
Потом взял собаку на руки (собака сильно визжала) и убежал в конец деревни.&lt;br /&gt;
Утром родители приехали, стали искать — никого не нашли.&lt;br /&gt;
И собака умершего брата потерялась, а её привязывали.&lt;br /&gt;
Другому брату ночью тоже стало чудиться.&lt;br /&gt;
Кто-то ходит, собаки лают.&lt;br /&gt;
Смотрит — покойник шатается.&lt;br /&gt;
Тогда мать взяла хлеба кусок и выстрелила левой рукой в него, и он пошёл в гору. Собаки его бегут и лают.&lt;br /&gt;
Утром смотрят — братовых (покойника) собак нет.&lt;br /&gt;
Одну задавленную собаку в тайге нашли, и крови на ней не было.&lt;br /&gt;
Другая собака сама пришла домой вся в крови, но без ран.&lt;br /&gt;
Сама она вся белая была и в крови вымазана.&lt;br /&gt;
Тогда они её убили.&lt;br /&gt;
В Компасе всем людям чудиться стало.&lt;br /&gt;
Раньше там на лошадях не ездили.&lt;br /&gt;
Кони стоят, не идут, кого-то боятся.&lt;br /&gt;
Люди назад разворачиваются.&lt;br /&gt;
Кто Молитву знает, тот человек вперёд едет, но лошади сильно бегут на том месте.&lt;br /&gt;
Долго люди тех могил боялись. &lt;br /&gt;
[[Категория:СРСИ-2]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
</feed>