<script type="text/javascript">
(function(m,e,t,r,i,k,a){m[i]=m[i]||function(){(m[i].a=m[i].a||[]).push(arguments)};
m[i].l=1*new Date();
for (var j = 0; j < document.scripts.length; j++) {if (document.scripts[j].src === r) { return; }}
k=e.createElement(t),a=e.getElementsByTagName(t)[0],k.async=1,k.src=r,a.parentNode.insertBefore(k,a)})
(window, document, "script", "https://mc.yandex.ru/metrika/tag.js", "ym");

ym(95185760, "init", {
clickmap:true,
trackLinks:true,
accurateTrackBounce:true
});
</script>
<noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/95185760" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript>


<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B3%D0%BE%D0%B4</id>
	<title>Комариный год - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B3%D0%BE%D0%B4"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B3%D0%BE%D0%B4&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-13T18:54:44Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.8</generator>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B3%D0%BE%D0%B4&amp;diff=1566&amp;oldid=prev</id>
		<title>Григорий Коротких в 07:28, 12 марта 2025</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B3%D0%BE%D0%B4&amp;diff=1566&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-12T07:28:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B3%D0%BE%D0%B4&amp;amp;diff=1566&amp;amp;oldid=1442&quot;&gt;Внесённые изменения&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Григорий Коротких</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B3%D0%BE%D0%B4&amp;diff=1442&amp;oldid=prev</id>
		<title>HARU-CHAN: Новая страница: «Сказки и рассказы селькупки Ирины, с. 50.&lt;br&gt; Комариный год &lt;br&gt; Рассказала: Карсавина Е. Н....»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B3%D0%BE%D0%B4&amp;diff=1442&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-10-28T06:01:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «&lt;a href=&quot;/index.php/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B8_%D0%B8_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BA%D0%B8_%D0%98%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8B&quot; title=&quot;Сказки и рассказы селькупки Ирины&quot;&gt;Сказки и рассказы селькупки Ирины&lt;/a&gt;, с. 50.&amp;lt;br&amp;gt; Комариный год &amp;lt;br&amp;gt; Рассказала: Карсавина Е. Н....»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Сказки и рассказы селькупки Ирины]], с. 50.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Комариный год&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; Рассказала: Карсавина Е. Н.&lt;br /&gt;
Записал: Ириков С. И.&lt;br /&gt;
== Чомбе́к / По строкам ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Оккэр паялҗига оромҗит онҗ ӓт игап. ||Одна бабушка внука своего воспитала.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбаxэт эл – авем няйватпэл лоз амбат.||Родителей мальчика злой дух съел, его прозвали Иҗа – муравей.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Квэрат табэп Иҗа – кыҗа. Оккэр бар Иҗа – кыҗа эндоп мембат. Аҗукан чэнча: – Аҗeка, мат Xагэбэл Маччаронд квэлаге. Начат ман эл-авем няйватпэл лоз амбат. ||Один раз Иҗа-муравей лук смастерил. Бабушке сказал: «Бабушка, я к Сухой Старице пойду. Там моих родителей злой дух съел».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Аҗeка чурха, тытымба xэнчэгу: – Аҗал тан, амбал тан няйватпэдэл лоз Xагэбэл Маччарогэт амбат.||Бабушка заплакала, стала отговаривать: – Отца твоего, мать твою злой дух в Сухой Старице съел.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ыг кваяк тучат. ||Не ходи туда.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ай кыбаxэ а̄ юнголҗембыт аҗeкап. ||Но мальчик не послушался бабушки.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мальчик туӽа кыгенд, омнэмба кыба андонд.||Мальчик спустился к реке. Сел в долблёную лодочку.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чаҗэмба Чагэбэл Маччаронд. ||Поехал в Сухую Старицу.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тёмба.||Приехал.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ты- то онҗ кыба андогэт чаҗа. ||Туда-сюда на своей лодочке ездит.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Няб кучагэндо-то тbлҗэрба,кыгенд омнэмба.||Утка-чирок откуда-то прилетела, на воду села.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбаxэ эндохе xаxэмбат. ||Мальчик выстрелил из лука.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ква кэт паронд токалҗа.||Стрела в берег воткнулась.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбаxэ кэт паронд мидымба, орралбат онҗ квап, нигэлбат-кандуннай а̄ eглешпа. ||Мальчик к берегу пристал, схватил свою стрелу, тянет – никак не вытащить.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбаxэ xара кыба андоутэ, чэльчӧлбат оккэр тобхе кэт паронд, иӽыт квап – ква альча.||Мальчик вышел из лодки, на берег ступил одной ногой, потянул стрелу – стрела освободилась.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чут паронд тоб рокватпа.||Но к земле нога прилипла.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кандуннай кыбачэ eголгу тобоп кэт пароутэ а̄ танут. ||Как ни старался мальчик оторвать ногу от берега, никак не получается.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нынд няйватпэл лоз тӧмба.||Тут злой дух появился.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Андэлба.||Обрадовался.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кадэмбат: – Кэ, ман чыр фа эя. ||Сказал: «Э, моя ловушка счастливая!»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лоз мыгахе кат токалҗыт — кайнай ваҗь чангва, тэҗэбэл.||Дух иголкой в лоб мальчика ткнул – мяса совсем нет, тощий.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбачэт тобод xара.||Нога мальчика освободилась.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лоз панбат кыбачэп кватпаронд, хугулҗэ тадрыт.||Дух вскинул мальчика на плечо, домой понёс.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Начат тытымба абэдэмбэгу.||Там стал откармливать.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбаxэн абсэп хогэлҗэшпадэт, мешпадэт, кыбаxэ апсэп колалҗэн хыпклешпат.||Мальчику еду черпают, суют, а мальчик еду в рукав прячет.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А лоз тэрба: кыбачэ апсэп авешпат. ||А дух думает: мальчик еду ест.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лоз, кужат квэнэшпы маҗӧнд, кыбаxэп тушпыхыт маткэт.||Дух, когда уходил на охоту, мальчика закрывал дома.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кунд хуруп квадэшпыхыт, ай паралбыӽа хуругалк.||Долго охотился. Но возвращался пустой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Оккэр челгэт маҗӧнд хуруxэгу кваяшпы, арк.||Один день охотился, другой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбачэ тэрба: «Лозанан абс шунемба.||Мальчик думает: «У духа еда кончилась.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кужат нагурумҗэл челгэт кайнай а̄ квалла, машек абла». ||Если и на третий день не будет добычи, съест меня».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нагурумҗэл челгэт лоз квэсса маҗӧнд хуруxэгу.||И на третий день дух пошёл на охоту.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбаxэ лозат нэлан xэнча: – Пур аҗэт ай пеҗь табэт мелелт мека – квеҗедэл холак мелебе, штоп тb наӽе аурналт. ||Мальчик дочерям духа говорит: «Сверло отца и его топор дайте мне – красивую ложку сделаю, чтобы вы из неё ели».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Шед лозат нэ тадэмбадэт пур ай пеҗэп.||Две дочери духа принесли сверло и топор.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбаxэ пурэхе пурулҗэмбат мадап ай мо шуньҗеутэ пахтэрна твел мадоутэ.||Мальчик дверь сверлом просверлил и сквозь дырку выскочил из чума.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Катэ тёв паронд хычимба, манэмбат: паралельҗешпа ли а̄ лоз?||Потом на лиственницу взобрался, посмотрел: не возвращается ли дух?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лозэп а̄ конҗэрныт.||Духа не видно.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбачэ тёв пароутэ элле тeӽа, шэрба твел мадонд.||Мальчик спустился с дерева, вошёл в чум.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кватпат лозат нэлап.||Убил дочерей духа.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Шэлап маҗембат, хаёмд пакэлбат, потпат.||Языки, глаза вытащил, сварил.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Панбат твел маткэт ныльҗик, штоп квэжедэл лоз конҗэрныт таблап.||Положил в чуме так, чтобы голодный дух сразу мог увидеть их.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кужат хычешпы тёв паронд, нашакыт орралбат казырап ай арк тигэл хуруп, тадэмбат таблап лозэт нэл камонд.||Перед тем, как взобраться на дерево, поймал кедровку и клеста, внёс птиц в полог дочерей духа.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тёв паронд хычимба – тёвел чибонд.||На лиственницу взобрался – на самую макушку.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Начат атэльҗимба. ||Там притаился.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лоз тӧмба. Мадоп твел мадогэт чанҗ нӧхыт.||Дух пришёл, дверь чума настежь распахнул.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӣгел хурула табэт нэт камогэт вашэҗешпат, лоз тэрба: «На ман нэла ханҗэрнат». ||Птицы в пологе его дочерей летают, а дух думает: «Это дочери играют».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лоз шелап, хайлап конҗэрныт, чек орралбле амбат.||Дух языки и глаза увидел, скорей схватил и съел.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ай чэнча: – Кайко кыбачэт eр камҗэҗэлт? Мат а̄ xэнxэӽак кватку табып. ||И говорит: «Это зачем жир мальчика разбрызгали? Я вам не говорил убивать его».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тёӽа нэл камонд, нӧмбат.||Подошёл к пологу дочерей, открыл.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӣгэл хурула вашэҗат табэт удод ылогэт, тӣлҗэрбат твел мадоутэ. ||Птицы вспорхнули, шмыгнули под его руку, вылетели из чума.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Шэд нэд камогэт ипат.||Две дочери в пологе лежат.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лоз танэтэмба, на мембат кыбаxэ, тытымба пергу табэп.||Дух понял, что это сделал мальчик.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Койялҗэмбат вес, а̄ комбат.||Стал искать его. Вокруг обошёл – не нашёл.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Альча могонд, тоголҗэмбат кышкахайлап нушуньҗегэт – оккэр лишний эйя.||Лёг на спину, звёзды считает на небе – одна лишняя оказалась.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӧвел пар чибэгэт на кышкахай.||На самой верхушке лиственницы эта звезда.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лоз кадэмбат: – Кэ,тавек таб! Нынд амда! ||Дух сказал: «Э, вот он! Вот сидит!»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лоз чёмбеҗешпыт онҗ лыл-ваҗеп – таб чвэгея, чвэгея.||Дух вытягивает своё тело – оно тоньше, тоньше.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Урук чёмбеҗит онҗ лыл-ваҗёмд, шэгэтко эҗимба, ундо кыбачэтко а̄ мидымба – ныльҗи пырг тӧв.||Сильно вытянул своё тело, в нитку превратил, но до мальчика не дотянулся, не достал, так высока лиственница.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лозат лыл – ваҗь, элалэмбле, элле eдэмба. – Аралҗига, мат тэка урук а̄ фан эяк? Фэшкэнҗлел. ||Тело духа, ослабнув, вниз опустилось. – Дедушка, я тебе сильно наскучил? Отдохни.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лоз кандарк лагэрна, катэ чек чӧмбеҗя,ундо кыбаxэ най чек, кандук табек, вашэҗа тӧвел пар чибэнд.||Дух чуть шевельнулся, потом быстро вытянулся, но мальчик ещё быстрее, будто белка, взлетел на самую верхушку лиственницы.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Катэ ныльҗик кадэмбат: – Аралҗига, акт онҗ, хайёмд онҗ, пуҗёл онҗ – нӧлел вес: мат тэка актон альчлаге. ||Потом так сказал: – Дедушка, рот свой, глаза свои, нос свой — всё растяни: я в рот твой упаду.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лоз онҗ тӧвел конҗэн кӧгэт альчимба могонд.||Дух у комля своей лиственницы упал на спину.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Акт онҗ, хаӧмд онҗ, пуҗӧмд онҗ поллагахе чӧмбеҗит. ||Рот свой, глаза свои, нос свой палкой растянул.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбаxэ, тeшпле, мадырныт: – Аралҗига, ыг лагрет! Омби мат сабыль альчлаге тэка аконд. ||Мальчик, спускаясь, попросил: – Дедушка, не шевелись! Сейчас я точно упаду тебе в рот.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пахтра потпароутэ, пеҗьхе паҗалбат табэн оломд.||Соскочил с дерева, топором отрубил ему голову.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лыл-ваҗь най паҗалбат лагатко, кэлбат. ||Тело тоже разрубил на куски, разбросал.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лозат кӧдэл лыутэ мембат тeп.||Из рёбрышек духа развёл костёр.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Паҗалбэл лозат лыл – ваҗел лагала негэнд хокорнат, негэнд такэлбат, ол лыл-ваҗет кӧгэт ӄҗемба. ||А разрубленные куски тела духа вместе сползаются, вместе собираются, голова возле тела оказалась.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбачэ а̄ меӽыт лозат лыл-ваҗел лагаланд негэнд оромгу, кэлэмбат табэп тeнд.||Мальчик не дал кускам тела духа срастись, побросал их в огонь.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тe амбат. Лозат лыл-ваҗеп тe кек амбат.||Сжёг. Тело духа сгорело в огне совсем.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кужат лыл-ваҗеп тe амбат, тeутэ парк xанҗа: «Ман шив нынкатко эҗешпа, ман шив хыбатко эҗешпа – нынкал пот эҗла»! ||И когда оно кончилось, из огня крик послышался: «Мой пепел в комара превращается, моя зола в мошкару превращается — год пусть комариным будет!»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Катэ кыбаxэ кыба андол ваттоутэ хугулҗэ паралельчимба.||Потом мальчик по лодочной дорожке домой вернулся.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Аҗeка табэт урук чура, тавек тав чек кула.||Бабушка его сильно плачет, вот-вот умрёт. Мальчик сказал: – Бабушка, зачем ты плачешь?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбаxэ кадэмбат: – Аҗeка, кайко тат чуранд? Мат кватпам няйватпэдэл лозап, код амбат ман эл-авем, тe амбат табэп. ||Ведь я убил злого духа, который съел моих родителей, огнём сжёг его.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Чу́мэл җӓре́ ==&lt;br /&gt;
Оккэр паялҗига оромҗит онҗ ӓт игап.  &lt;br /&gt;
Кыбаxэт эл – авем няйватпэл лоз  амбат.&lt;br /&gt;
Квэрат табэп Иҗа – кыҗа. Оккэр бар Иҗа – кыҗа эндоп мембат. Аҗукан чэнча: – Аҗeка, мат Xагэбэл Маччаронд квэлаге. Начат ман эл-авем няйватпэл  лоз амбат. &lt;br /&gt;
Аҗeка чурха, тытымба xэнчэгу: – Аҗал тан, амбал тан няйватпэдэл лоз Xагэбэл Маччарогэт амбат.&lt;br /&gt;
Ыг  кваяк тучат. &lt;br /&gt;
Ай кыбаxэ а̄ юнголҗембыт аҗeкап. &lt;br /&gt;
Мальчик туӽа кыгенд, омнэмба кыба андонд.&lt;br /&gt;
Чаҗэмба Чагэбэл Маччаронд.  &lt;br /&gt;
Тёмба.&lt;br /&gt;
Ты- то онҗ кыба андогэт чаҗа. &lt;br /&gt;
Няб кучагэндо-то тbлҗэрба,кыгенд омнэмба.&lt;br /&gt;
Кыбаxэ эндохе xаxэмбат.  &lt;br /&gt;
Ква кэт паронд токалҗа.&lt;br /&gt;
Кыбаxэ кэт паронд мидымба, орралбат онҗ квап,  нигэлбат-кандуннай а̄ eглешпа. &lt;br /&gt;
Кыбаxэ xара кыба андоутэ, чэльчӧлбат оккэр тобхе кэт паронд, иӽыт  квап – ква альча.&lt;br /&gt;
Чут паронд тоб рокватпа.&lt;br /&gt;
Кандуннай кыбачэ eголгу тобоп  кэт пароутэ а̄ танут. &lt;br /&gt;
Нынд няйватпэл лоз тӧмба.&lt;br /&gt;
Андэлба.&lt;br /&gt;
Кадэмбат: – Кэ, ман чыр фа эя. &lt;br /&gt;
Лоз мыгахе кат токалҗыт — кайнай ваҗь чангва, тэҗэбэл.&lt;br /&gt;
Кыбачэт  тобод xара.&lt;br /&gt;
Лоз панбат кыбачэп кватпаронд, хугулҗэ тадрыт.&lt;br /&gt;
Начат тытымба  абэдэмбэгу.&lt;br /&gt;
Кыбаxэн абсэп хогэлҗэшпадэт, мешпадэт, кыбаxэ апсэп  колалҗэн хыпклешпат.&lt;br /&gt;
А лоз тэрба: кыбачэ апсэп авешпат. &lt;br /&gt;
Лоз, кужат квэнэшпы маҗӧнд, кыбаxэп тушпыхыт маткэт.&lt;br /&gt;
Кунд хуруп  квадэшпыхыт, ай паралбыӽа хуругалк.&lt;br /&gt;
Оккэр челгэт маҗӧнд хуруxэгу  кваяшпы, арк.&lt;br /&gt;
Кыбачэ тэрба: «Лозанан абс шунемба.&lt;br /&gt;
Кужат нагурумҗэл  челгэт кайнай а̄ квалла, машек абла». &lt;br /&gt;
Нагурумҗэл челгэт лоз квэсса маҗӧнд хуруxэгу.&lt;br /&gt;
Кыбаxэ лозат нэлан  xэнча: – Пур аҗэт ай пеҗь табэт мелелт мека – квеҗедэл холак мелебе, штоп  тb наӽе аурналт. &lt;br /&gt;
Шед лозат нэ тадэмбадэт пур ай пеҗэп.&lt;br /&gt;
Кыбаxэ пурэхе пурулҗэмбат  мадап ай мо шуньҗеутэ пахтэрна твел мадоутэ.&lt;br /&gt;
Катэ тёв паронд хычимба,  манэмбат: паралельҗешпа ли а̄ лоз?&lt;br /&gt;
Лозэп а̄ конҗэрныт.&lt;br /&gt;
Кыбачэ тёв пароутэ  элле тeӽа, шэрба твел мадонд.&lt;br /&gt;
Кватпат лозат нэлап.&lt;br /&gt;
Шэлап маҗембат,  хаёмд пакэлбат, потпат.&lt;br /&gt;
Панбат твел маткэт ныльҗик, штоп квэжедэл лоз  конҗэрныт таблап.&lt;br /&gt;
Кужат хычешпы тёв паронд, нашакыт орралбат казырап  ай арк тигэл хуруп, тадэмбат таблап лозэт нэл камонд.&lt;br /&gt;
Тёв паронд хычимба –  тёвел чибонд.&lt;br /&gt;
Начат атэльҗимба. &lt;br /&gt;
Лоз тӧмба. Мадоп твел мадогэт чанҗ нӧхыт.&lt;br /&gt;
Тӣгел хурула табэт нэт камогэт  вашэҗешпат, лоз тэрба: «На ман нэла ханҗэрнат». &lt;br /&gt;
Лоз шелап, хайлап конҗэрныт, чек орралбле амбат.&lt;br /&gt;
Ай чэнча: – Кайко кыбачэт eр камҗэҗэлт? Мат а̄ xэнxэӽак кватку табып. &lt;br /&gt;
Тёӽа нэл камонд, нӧмбат.&lt;br /&gt;
Тӣгэл хурула вашэҗат табэт удод ылогэт,  тӣлҗэрбат твел мадоутэ. &lt;br /&gt;
Шэд нэд камогэт ипат.&lt;br /&gt;
Лоз танэтэмба, на мембат кыбаxэ, тытымба пергу  табэп.&lt;br /&gt;
Койялҗэмбат вес, а̄ комбат.&lt;br /&gt;
Альча могонд, тоголҗэмбат кышкахайлап  нушуньҗегэт – оккэр лишний эйя.&lt;br /&gt;
Тӧвел пар чибэгэт на кышкахай.&lt;br /&gt;
Лоз  кадэмбат: – Кэ,тавек таб! Нынд амда! &lt;br /&gt;
Лоз чёмбеҗешпыт онҗ лыл-ваҗеп – таб чвэгея, чвэгея.&lt;br /&gt;
Урук чёмбеҗит  онҗ лыл-ваҗёмд, шэгэтко эҗимба, ундо кыбачэтко а̄ мидымба – ныльҗи  пырг тӧв.&lt;br /&gt;
Лозат лыл – ваҗь, элалэмбле, элле eдэмба. – Аралҗига, мат тэка урук а̄ фан эяк? Фэшкэнҗлел. &lt;br /&gt;
Лоз кандарк лагэрна, катэ чек чӧмбеҗя,ундо кыбаxэ най чек, кандук табек,  вашэҗа тӧвел пар чибэнд.&lt;br /&gt;
Катэ ныльҗик кадэмбат: – Аралҗига, акт онҗ, хайёмд онҗ, пуҗёл онҗ – нӧлел вес: мат тэка  актон альчлаге. &lt;br /&gt;
Лоз онҗ тӧвел конҗэн кӧгэт альчимба могонд.&lt;br /&gt;
Акт онҗ, хаӧмд онҗ,  пуҗӧмд онҗ поллагахе чӧмбеҗит. &lt;br /&gt;
Кыбаxэ, тeшпле, мадырныт: – Аралҗига, ыг лагрет! Омби мат сабыль альчлаге тэка аконд. &lt;br /&gt;
Пахтра потпароутэ, пеҗьхе паҗалбат табэн оломд.&lt;br /&gt;
Лыл-ваҗь най  паҗалбат лагатко, кэлбат. &lt;br /&gt;
Лозат кӧдэл лыутэ мембат тeп.&lt;br /&gt;
Паҗалбэл лозат лыл – ваҗел лагала негэнд  хокорнат, негэнд такэлбат, ол лыл-ваҗет кӧгэт ӄҗемба. &lt;br /&gt;
Кыбачэ а̄ меӽыт лозат лыл-ваҗел лагаланд негэнд оромгу, кэлэмбат  табэп тeнд.&lt;br /&gt;
Тe амбат. Лозат лыл-ваҗеп тe кек амбат.&lt;br /&gt;
Кужат лыл-ваҗеп тe амбат, тeутэ парк xанҗа: «Ман шив нынкатко эҗешпа, ман шив хыбатко  эҗешпа – нынкал пот эҗла»! &lt;br /&gt;
Катэ кыбаxэ кыба андол ваттоутэ хугулҗэ паралельчимба.&lt;br /&gt;
Аҗeка табэт  урук чура, тавек тав чек кула.&lt;br /&gt;
Кыбаxэ кадэмбат: – Аҗeка, кайко тат чуранд? Мат кватпам няйватпэдэл лозап, код амбат  ман эл-авем, тe амбат табэп.&lt;br /&gt;
== По-русски ==&lt;br /&gt;
Одна бабушка внука своего воспитала.&lt;br /&gt;
Родителей мальчика злой дух съел, его прозвали Иҗа – муравей. &lt;br /&gt;
Один раз Иҗа-муравей лук смастерил. Бабушке сказал: «Бабушка, я к  Сухой Старице пойду. Там моих родителей злой дух съел».  &lt;br /&gt;
Бабушка заплакала, стала отговаривать: – Отца твоего, мать твою злой дух в Сухой Старице съел.&lt;br /&gt;
Не ходи туда. &lt;br /&gt;
Но мальчик не послушался бабушки. &lt;br /&gt;
Мальчик спустился к реке. Сел в долблёную лодочку.&lt;br /&gt;
Поехал в Сухую  Старицу.&lt;br /&gt;
Приехал.&lt;br /&gt;
Туда-сюда на своей лодочке ездит. &lt;br /&gt;
Утка-чирок откуда-то прилетела, на воду села.&lt;br /&gt;
Мальчик выстрелил из лука.  &lt;br /&gt;
Стрела в берег воткнулась.&lt;br /&gt;
Мальчик к берегу пристал, схватил свою стрелу,  тянет – никак не вытащить. &lt;br /&gt;
Мальчик вышел из лодки, на берег ступил одной ногой, потянул  стрелу – стрела освободилась.&lt;br /&gt;
Но к земле нога прилипла.&lt;br /&gt;
Как ни старался  мальчик оторвать ногу от берега, никак не получается. &lt;br /&gt;
Тут злой дух появился.&lt;br /&gt;
Обрадовался.&lt;br /&gt;
Сказал: «Э, моя ловушка счастливая!» &lt;br /&gt;
Дух иголкой в лоб мальчика ткнул – мяса совсем нет, тощий.&lt;br /&gt;
Нога мальчика  освободилась.&lt;br /&gt;
Дух вскинул мальчика на плечо, домой понёс.&lt;br /&gt;
Там стал  откармливать.&lt;br /&gt;
Мальчику еду черпают, суют, а мальчик еду в рукав прячет.&lt;br /&gt;
А  дух думает: мальчик еду ест. &lt;br /&gt;
Дух, когда уходил на охоту, мальчика закрывал дома.&lt;br /&gt;
Долго охотился. Но  возвращался пустой.&lt;br /&gt;
Один день охотился, другой.&lt;br /&gt;
Мальчик думает: «У духа  еда кончилась.&lt;br /&gt;
Если и на третий день не будет добычи, съест меня». &lt;br /&gt;
И на третий день дух пошёл на охоту.&lt;br /&gt;
Мальчик дочерям духа говорит:  «Сверло отца и его топор дайте мне – красивую ложку сделаю, чтобы вы из  неё ели». &lt;br /&gt;
Две дочери духа принесли сверло и топор.&lt;br /&gt;
Мальчик дверь сверлом  просверлил и сквозь дырку выскочил из чума.&lt;br /&gt;
Потом на лиственницу  взобрался, посмотрел: не возвращается ли дух?&lt;br /&gt;
Духа не видно.&lt;br /&gt;
Мальчик  спустился с дерева, вошёл в чум.&lt;br /&gt;
Убил дочерей духа.&lt;br /&gt;
Языки, глаза вытащил,  сварил.&lt;br /&gt;
Положил в чуме так, чтобы голодный дух сразу мог увидеть их.&lt;br /&gt;
Перед  тем, как взобраться на дерево, поймал кедровку и клеста, внёс птиц в полог  дочерей духа.  &lt;br /&gt;
На лиственницу взобрался – на самую макушку.&lt;br /&gt;
Там притаился. &lt;br /&gt;
Дух пришёл, дверь чума настежь распахнул.&lt;br /&gt;
Птицы в пологе его дочерей  летают, а дух думает: «Это дочери играют». &lt;br /&gt;
Дух языки и глаза увидел, скорей схватил и съел.&lt;br /&gt;
И говорит: «Это зачем  жир мальчика разбрызгали? Я вам не говорил убивать его». &lt;br /&gt;
Подошёл к пологу дочерей, открыл.&lt;br /&gt;
Птицы вспорхнули, шмыгнули под его  руку, вылетели из чума. &lt;br /&gt;
Две дочери в пологе лежат.&lt;br /&gt;
Дух понял, что это сделал мальчик.&lt;br /&gt;
Стал искать  его. Вокруг обошёл – не нашёл.&lt;br /&gt;
Лёг на спину, звёзды считает на небе – одна  лишняя оказалась.&lt;br /&gt;
На самой верхушке лиственницы эта звезда.&lt;br /&gt;
Дух сказал:  «Э, вот он! Вот сидит!» &lt;br /&gt;
Дух вытягивает своё тело – оно тоньше, тоньше.&lt;br /&gt;
Сильно вытянул своё  тело, в нитку превратил, но до мальчика не дотянулся, не достал, так высока  лиственница.&lt;br /&gt;
Тело духа, ослабнув, вниз опустилось. – Дедушка, я тебе сильно наскучил? Отдохни. &lt;br /&gt;
Дух чуть шевельнулся, потом быстро вытянулся, но мальчик ещё быстрее,  будто белка, взлетел на самую верхушку лиственницы.&lt;br /&gt;
Потом так сказал: – Дедушка, рот свой, глаза свои, нос свой — всё растяни: я в рот твой упаду. &lt;br /&gt;
Дух у комля своей лиственницы упал на спину.&lt;br /&gt;
Рот свой, глаза свои, нос  свой палкой растянул. &lt;br /&gt;
Мальчик, спускаясь, попросил: – Дедушка, не шевелись! Сейчас я точно упаду тебе в рот. &lt;br /&gt;
Соскочил с дерева, топором отрубил ему голову.&lt;br /&gt;
Тело тоже разрубил на  куски, разбросал. &lt;br /&gt;
Из рёбрышек духа развёл костёр.&lt;br /&gt;
А разрубленные куски тела духа вместе  сползаются, вместе собираются, голова возле тела оказалась. &lt;br /&gt;
Мальчик не дал кускам тела духа срастись, побросал их в огонь.&lt;br /&gt;
Сжёг. Тело  духа сгорело в огне совсем.&lt;br /&gt;
И когда оно кончилось, из огня крик послышался:  «Мой пепел в комара превращается, моя зола в мошкару превращается — год  пусть комариным будет!» &lt;br /&gt;
Потом мальчик по лодочной дорожке домой вернулся.&lt;br /&gt;
Бабушка его сильно  плачет, вот-вот умрёт. Мальчик сказал: – Бабушка, зачем ты плачешь?&lt;br /&gt;
Ведь я убил злого духа, который съел моих  родителей, огнём сжёг его.&lt;br /&gt;
[[Категория:СРСИ]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
</feed>