Ӄанду́к ми ӄо́рӷэп ӄватпа́ут — Как мы медведя добыли

Материал из Selkup.fu-lab.ru
Перейти к навигации Перейти к поиску

Как селькупы ведут себя в лесу, с. 38.
«Ӄанду́к ми ӄо́рӷэп ӄватпа́ут — Как мы медведя добыли»
Мунгалов Абросим Тимофеевич. Марково, 1969
Прослушать или скачать аудиоверсию: Яндекс Диск

Чомбе́к / По строкам

Ӧ́дэт о́ӄӄэр бар ми кана́лаӽе маҗӧ́нд ӄвэ́ссаут. Весной как-то пошли мы с собаками в лес.
На́гур кана́ут, тэт ху́руҷэл ӄуп шэ́пкалле ӄвэ́ссаут. Три собаки, мы, четыре охотника, пошли бурундуковать.
Ма̄дликаӷэт шэ́ӄэӽаут. Переночевали в избушке.
Шэ́пка а́гочкак э̄ӽа, ӄоттэ́ ӄвэ́нгу кыге́лбаут. Бурундуков было мало, и решили мы назад идти.
Э́дэутэ хомбла́квэйт халҗ ӄо́ррэут э̄ӽа. От деревни километров пятнадцать палатка наша была.
Ны́льҗик ай ҷа́җэӽаут хе́лал челд. Так и шли мы весь день.
Ҷа́җэӽаут, ӱ́дэт э̄җемба. Шли мы, вечер настал.
Пи́жаӄӄэт а́ргэт па́роутэ ҷа́җаут. В осиннике идём по гриве.
По́сиӈ кана́ла му́дэннат. Вдруг собаки залаяли.
Ми кана́лан (хомбла́ро ме́трашаӈ) а̄ меда́ут, ӱндэҗя́ут, ӄа́йда ырымба́, рӧ́гватпа. Мы до собак не добежали (метров пятьдесят), слышим, что-то гудит, шумит.
Меда́ут, манэмба́ут – ӄо́рӷэт ма̄т, ӄорӷ нача́т. Подбежали, смотрим – берлога, и медведь там.
Ӄай ме́гу, ӄо́рӷэп ӄватку́ келемна́. Что делать, надо медведя добывать.
Кужа́т ми меда́ут, о́ӄӄэрэмҗэл, шэдэмҗэ́л ай на́гурумҗэл кана́ла ӄо́рӷэт педо́нд пактэрна́т. Когда мы подошли, первая, вторая и третья собака в берлогу заскочили.
Ныльҗи́ шӱм э̄җемба. Такой шум подняли.
Кана́ла му́дат, ӄорӷ рӧ́гватпа. Собаки лают, медведь рычит.
Ай ыг ҷаҷэ́ш – кана́ла нача́т. И стрелять нельзя – собаки там.
Ныӈга́ут ай тӓрба́ут. Стоим и думаем.
На́гур мину́та менда́ – о́ӄӄэр кана́к ҷара́ ай ми́нандо то̄ ӄа́җэлэмба. Прошло минуты три – одна собака выскакивает и бежит прочь от нас.
Манэмба́ут – кыр кы́лоӷэт э̄я. Смотрим – рана у нее в груди.
Каче́ шэдэмҗэ́л кана́к ҷара́. Потом вторая собака выскочила.
Тар шэд мину́та на́гурумҗэл кана́к ӄо́рӷэт педо́ӷэт му́ды, каче́ ку́налҗэмба. Ещё минуты две третья собака в берлоге лаяла, потом затихла.
Ми тӓрбэмба́ут, таб кана́п ныҗа́рбат. Мы решили, что задрал он собаку.
Меда́ут, манэмба́ут – ӄо́рӷэт пе́дэнд па́роӷэт мӱ э̄к. Подошли, смотрим – сверху берлоги дыра.
Ман мы́дам меда́ ай мӱнд эннэ́утэ ҷаҷэмба́. Подошёл племянник мой и в дыру сверху стрельнул.
Ӄорӷ педо́утэ ҷара́, чвэ́ликанд ора́лба ай ныӈга́. Медведь выскочил из берлоги, за сосенку схватился и стоит.
Ми тэ́ттэӈ ҷаҷэмба́ут ай таб педо́нд атэ́льҗемба. Мы выстрелили четыре раза, и он в берлогу забежал.
Ми шэд кве́ликап маҗа́ут. Срубили мы две берёзки.
Ҷаӷэҗбо́п ме̄мбаут ай мӱ́утэ педо́нд манэмбле́ тытымба́ут. Сделали заломку и стали в берлогу в дыру смотреть.
Хэрп нача́т ӄэ́лбаут, фаӈ адэле́ тытымба́. Снега покидали туда, лучше видно стало.
Ҷаҷа́ут, ӄорӷ а̄ лагэрна́. Стрельнули, медведь не шевелится.
Кошта́ут, таб ку́мбэл э̄к. Поняли мы, что он мёртв.
Ми тэ́тэмут та́бэп ня́гэҷле чиҗя́лбаут. Мы вчетвером его вытянуть не могли.
Ми кана́ут по̄т ы̄лоӷэт ку́мбэл иппа́. Собака наша под медведем лежит мёртвая.
Ӄо́рӷэп ӄве́җембаут, аӄо́ во́ротхе ня́гэҷэмбаут. Медведя мы оставили, только воротом вытянули.

Чу́мэл җӓре́

Ӧ́дэт о́ӄӄэр бар ми кана́лаӽе маҗӧ́нд ӄвэ́ссаут. На́гур кана́ут, тэт ху́руҷэл ӄуп шэ́пкалле ӄвэ́ссаут. Ма̄дликаӷэт шэ́ӄэӽаут. Шэ́пка а́гочкак э̄ӽа, ӄоттэ́ ӄвэ́нгу кыге́лбаут. Э́дэутэ хомбла́квэйт халҗ ӄо́ррэут э̄ӽа. Ны́льҗик ай ҷа́җэӽаут хе́лал челд. Ҷа́җэӽаут, ӱ́дэт э̄җемба. Пи́жаӄӄэт а́ргэт па́роутэ ҷа́җаут. По́сиӈ кана́ла му́дэннат. Ми кана́лан (хомбла́ро ме́трашаӈ) а̄ меда́ут, ӱндэҗя́ут, ӄа́йда ырымба́, рӧ́гватпа. Меда́ут, манэмба́ут – ӄо́рӷэт ма̄т, ӄорӷ нача́т. Ӄай ме́гу, ӄо́рӷэп ӄватку́ келемна́. Кужа́т ми меда́ут, о́ӄӄэрэмҗэл, шэдэмҗэ́л ай на́гурумҗэл кана́ла ӄо́рӷэт педо́нд пактэрна́т. Ныльҗи́ шӱм э̄җемба. Кана́ла му́дат, ӄорӷ рӧ́гватпа. Ай ыг ҷаҷэ́ш – кана́ла нача́т. Ныӈга́ут ай тӓрба́ут. На́гур мину́та менда́ – о́ӄӄэр кана́к ҷара́ ай ми́нандо то̄ ӄа́җэлэмба. Манэмба́ут – кыр кы́лоӷэт э̄я. Каче́ шэдэмҗэ́л кана́к ҷара́. Тар шэд мину́та на́гурумҗэл кана́к ӄо́рӷэт педо́ӷэт му́ды, каче́ ку́налҗэмба. Ми тӓрбэмба́ут, таб кана́п ныҗа́рбат. Меда́ут, манэмба́ут – ӄо́рӷэт пе́дэнд па́роӷэт мӱ э̄к. Ман мы́дам меда́ ай мӱнд эннэ́утэ ҷаҷэмба́. Ӄорӷ педо́утэ ҷара́, чвэ́ликанд ора́лба ай ныӈга́. Ми тэ́ттэӈ ҷаҷэмба́ут ай таб педо́нд атэ́льҗемба. Ми шэд кве́ликап маҗа́ут. Ҷаӷэҗбо́п ме̄мбаут ай мӱ́утэ педо́нд манэмбле́ тытымба́ут. Хэрп нача́т ӄэ́лбаут, фаӈ адэле́ тытымба́. Ҷаҷа́ут, ӄорӷ а̄ лагэрна́. Кошта́ут, таб ку́мбэл э̄к. Ми тэ́тэмут та́бэп ня́гэҷле чиҗя́лбаут. Ми кана́ут по̄т ы̄лоӷэт ку́мбэл иппа́. Ӄо́рӷэп ӄве́җембаут, аӄо́ во́ротхе ня́гэҷэмбаут.

По-русски

Весной как-то пошли мы с собаками в лес. Три собаки, мы, четыре охотника, пошли бурундуковать. Переночевали в избушке. Бурундуков было мало, и решили мы назад идти. От деревни километров пятнадцать палатка наша была. Так и шли мы весь день. Шли мы, вечер настал. В осиннике идём по гриве. Вдруг собаки залаяли. Мы до собак не добежали (метров пятьдесят), слышим, что-то гудит, шумит. Подбежали, смотрим – берлога, и медведь там. Что делать, надо медведя добывать. Когда мы подошли, первая, вторая и третья собака в берлогу заскочили. Такой шум подняли. Собаки лают, медведь рычит. И стрелять нельзя – собаки там. Стоим и думаем. Прошло минуты три – одна собака выскакивает и бежит прочь от нас. Смотрим – рана у нее в груди. Потом вторая собака выскочила. Ещё минуты две третья собака в берлоге лаяла, потом затихла. Мы решили, что задрал он собаку. Подошли, смотрим – сверху берлоги дыра. Подошёл племянник мой и в дыру сверху стрельнул. Медведь выскочил из берлоги, за сосенку схватился и стоит. Мы выстрелили четыре раза, и он в берлогу забежал. Срубили мы две берёзки. Сделали заломку и стали в берлогу в дыру смотреть. Снега покидали туда, лучше видно стало. Стрельнули, медведь не шевелится. Поняли мы, что он мёртв. Мы вчетвером его вытянуть не могли. Собака наша под медведем лежит мёртвая. Медведя мы оставили, только воротом вытянули.