<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>http://selkup.fu-lab.ru/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=HARU-CHAN</id>
	<title>Selkup.fu-lab.ru - Вклад участника [ru]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://selkup.fu-lab.ru/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=HARU-CHAN"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php/%D0%A1%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D1%8F:%D0%92%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4/HARU-CHAN"/>
	<updated>2026-05-13T17:22:27Z</updated>
	<subtitle>Вклад участника</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.8</generator>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9C%D0%B0%D1%82_%D1%87%D1%83%D0%BC%D1%8D%D0%BB_%D0%BD%D3%93%D0%BB%D0%B3%D1%83%D0%BF&amp;diff=1557</id>
		<title>Мат чумэл нӓлгуп</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9C%D0%B0%D1%82_%D1%87%D1%83%D0%BC%D1%8D%D0%BB_%D0%BD%D3%93%D0%BB%D0%B3%D1%83%D0%BF&amp;diff=1557"/>
		<updated>2024-12-23T11:43:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |Мат чумэл нӓлгуп||Я селькупка |- |П...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]]&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Мат чумэл нӓлгуп||Я селькупка&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пыӈгыргыр, пыӈгыргыр,||---&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пыӈгыргыргыр, пыӈгыргыр.||---&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мат чумэл нӓлгуп эяк,||Я селькупка, тем горжусь,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Онэнҗ шэ мат надэрнам,||Языком своим горжусь,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Андэлбэл вес эҗла,||Все заветные слова&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Шенан нӓйватпле пернам.||В нем с волненьем нахожу.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ми̇нан эҗла ныльҗи эҗ,||Он сумел в себя впитать,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Корал э̄я ай ҷанчҗэ,||Глубину и широту,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Амба лжра мека лэр,||Все, что мне пропела мать,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Квэергат ай тӓрбат.||Ее душу и мечту.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чумэлӷула челымбла,||---&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Челыӈгу най ми̇ кыгай.||---&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрэм вес а̄ лэрлаге,||---&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Манан кула омби хиҗь.||---&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ми̇гэн-ти̇гэн калымбла||---&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Торты нагырбыдимы.||---&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрэп-эҗлап нагырбам||---&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чумэл ӄулат шэндэ.||---&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:Варӷ Кара́]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1556</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1556"/>
		<updated>2024-12-23T11:43:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Колыбельные напевы и детские песни|Колыбельные напевы и детские песни]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песня об Алтайской принцессе|Песня об Алтайской принцессе]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Словарь музыкальных терминов на селькупском языке|Словарь музыкальных терминов на селькупском языке]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Содержание диска|Содержание диска]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Лебединая песня|Лебединая песня]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ой, ружье мое, ружье|Ой, ружье мое, ружье]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ҷаҗак, ҷаҗак…|Шла я, шла]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Челэмбэдэл таӄӄэӷэт кужат-то,|Рожденные на севере когда-то]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Чумэл надэлика|Самодийская девушка]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Кӧрымбат ти̇гэлхуруп туӽе|Махнула птица крылом]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ав – Сибирь|Мать – Сибирь]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Маҗел надэт лэр|Песня охотниц]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Мат чумэл нӓлгуп|Я селькупка]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9C%D0%B0%D2%97%D0%B5%D0%BB_%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%8D%D1%82_%D0%BB%D1%8D%D1%80&amp;diff=1555</id>
		<title>Маҗел надэт лэр</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9C%D0%B0%D2%97%D0%B5%D0%BB_%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%8D%D1%82_%D0%BB%D1%8D%D1%80&amp;diff=1555"/>
		<updated>2024-12-23T11:30:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |Маҗел надэт лэр||Песня охотниц |- |...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]]&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Маҗел надэт лэр||Песня охотниц&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄай, надэк, тат матӄыт амнанд,||Что, девушка, ты дома сидишь,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ти̇гэл хурула таре?||Как птица?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кайко так чельҗӧмб тапчел,||Почему сегодня весь день,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Матӄыт амдыгу кыганд?||Дома хочешь сидеть?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱниго тат фак харлел,||Ремень хороший повяжи,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чундып ӱпоҗлел нӓнэ.||Отправляйся вперед верхом.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷаҗленд чек, ӄайӷыт хангла,||Беги быстро, как глухарь,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ай маҗӧӷэт ханҗэрнат.||И в тайге играй.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Маҗь, маҗь, хыпкыллел,||Тайга, тайга, спрячь,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мека ладалап мелел!||Мне черкан дай!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:Варӷ Кара́]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1554</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1554"/>
		<updated>2024-12-23T11:20:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Колыбельные напевы и детские песни|Колыбельные напевы и детские песни]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песня об Алтайской принцессе|Песня об Алтайской принцессе]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Словарь музыкальных терминов на селькупском языке|Словарь музыкальных терминов на селькупском языке]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Содержание диска|Содержание диска]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Лебединая песня|Лебединая песня]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ой, ружье мое, ружье|Ой, ружье мое, ружье]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ҷаҗак, ҷаҗак…|Шла я, шла]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Челэмбэдэл таӄӄэӷэт кужат-то,|Рожденные на севере когда-то]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Чумэл надэлика|Самодийская девушка]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Кӧрымбат ти̇гэлхуруп туӽе|Махнула птица крылом]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ав – Сибирь|Мать – Сибирь]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Маҗел надэт лэр|Песня охотниц]]&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%90%D0%B2_%E2%80%93_%D0%A1%D0%B8%D0%B1%D0%B8%D1%80%D1%8C&amp;diff=1553</id>
		<title>Ав – Сибирь</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%90%D0%B2_%E2%80%93_%D0%A1%D0%B8%D0%B1%D0%B8%D1%80%D1%8C&amp;diff=1553"/>
		<updated>2024-12-23T11:14:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |Ав – Сибирь||Мать – Сибирь |- |Ав-С...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]]&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Ав – Сибирь||Мать – Сибирь&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ав-Сибирь, варг ҷвэҷ (али кадэр),||Мать – Сибирь. Великая земля.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Оромҗал ай пӧдэҷымбал ми̇гнут.||Ты растила нас и согревала.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кандук эльмат, кыба андоӷэт, Колд||В обласке, как милое дитя,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Варӷ кыге кугэрҷэмба машек.||Обь могучая меня качала.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄай, най, най, ӄай, най, най, на||Кай, най, най, кай, най, най, на.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ти̇гэл хурут ӧдэл пиҗ ай лэр||Звон мошки, весенний птичий гам.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Колдэ таэт занг маҗӧӷэт пиҗватпа.||За рекой глухарь в бору токует.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Хиҗем надэртэл кэн паралгу кыга,||Сердцем тянет к милым берегам,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нынд челт важэшпа, нидэшпа машек.||Где рассвет ласкает и целует.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нушуньҗ пар квеҗэя ай ҷанҗ.||Купол неба светел и широк.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Варгленд кочек пот, чарҗел кадэр.||Живи вечно, ты, земля родная!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кочек табнан харпликат ай ватт,||Много в ней тропинок и дорог,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Оӄӄэр ватт кудолба ман ҷвэҷэн.||Лишь одна ведет к родному краю.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:Варӷ Кара́]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1552</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1552"/>
		<updated>2024-12-23T11:13:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Колыбельные напевы и детские песни|Колыбельные напевы и детские песни]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песня об Алтайской принцессе|Песня об Алтайской принцессе]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Словарь музыкальных терминов на селькупском языке|Словарь музыкальных терминов на селькупском языке]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Содержание диска|Содержание диска]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Лебединая песня|Лебединая песня]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ой, ружье мое, ружье|Ой, ружье мое, ружье]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ҷаҗак, ҷаҗак…|Шла я, шла]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Челэмбэдэл таӄӄэӷэт кужат-то,|Рожденные на севере когда-то]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Чумэл надэлика|Самодийская девушка]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Кӧрымбат ти̇гэлхуруп туӽе|Махнула птица крылом]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ав – Сибирь|Мать – Сибирь]]&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9A%D3%A7%D1%80%D1%8B%D0%BC%D0%B1%D0%B0%D1%82_%D1%82%D0%B8%CC%87%D0%B3%D1%8D%D0%BB%D1%85%D1%83%D1%80%D1%83%D0%BF_%D1%82%D1%83%D3%BD%D0%B5&amp;diff=1551</id>
		<title>Кӧрымбат ти̇гэлхуруп туӽе</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9A%D3%A7%D1%80%D1%8B%D0%BC%D0%B1%D0%B0%D1%82_%D1%82%D0%B8%CC%87%D0%B3%D1%8D%D0%BB%D1%85%D1%83%D1%80%D1%83%D0%BF_%D1%82%D1%83%D3%BD%D0%B5&amp;diff=1551"/>
		<updated>2024-12-23T11:04:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |Кӧрымбат ти̇гэлхуруп туӽе||Махну...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]]&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Кӧрымбат ти̇гэлхуруп туӽе||Махнула птица крылом&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кӧрымбат ти̇гэлхуруп туӽе,||Махнула птица крылом,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Каембыт нутпар тарӽе.||Покрыла небо пером.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лыбватпэл петӽе каеллел.||От темной ноченьки закрой,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӧк мека, надрэмбэл ман!||Приди ко мне, любимый мой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мелебе мат киндэп чвэӷэл||Натяну я тетиву тонкую&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱпоҗлебе нӓнэ квап шӱмэл,||И пущу вдаль стрелу звонкую.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат ҷаҗленд ҷчвэгэл ваттоутэ,||Ты лети кратчайшей из дорог,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тадлел надэл хиҗеп мадот аӄонд!||Принести сердце девичье на заветный порог!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кайӷэт игу ныльҗи эҗэп,||Где взять такое слово,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таба надэжрни̇т оӄӄэрни̇ мека?||Чтоб верен был навеки мне?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄайӷэт таб? Квэлел поӄӄоӷэт?||Где оно? В сетях улова?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Али кайгыт-то корыл нӓӄӄэӷэт?||Или где-то в ильиной глубине?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Фэрэмҗэл молап лӓӄӄонд,||Свей же ветки в кольцо,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пет ми̇гнут таӄӄогу а̄ тӓнут,||Чтобы ночь нас разнять не сумела,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тан, чагэӽаӷэл, ванд||Чтоб твое, кареглазый, лицо&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лыбаӷэт мека челымбӣ, мат лэрак!||В темноте мне сияло, я пела!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:Варӷ Кара́]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1550</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1550"/>
		<updated>2024-12-23T11:04:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Колыбельные напевы и детские песни|Колыбельные напевы и детские песни]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песня об Алтайской принцессе|Песня об Алтайской принцессе]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Словарь музыкальных терминов на селькупском языке|Словарь музыкальных терминов на селькупском языке]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Содержание диска|Содержание диска]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Лебединая песня|Лебединая песня]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ой, ружье мое, ружье|Ой, ружье мое, ружье]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ҷаҗак, ҷаҗак…|Шла я, шла]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Челэмбэдэл таӄӄэӷэт кужат-то,|Рожденные на севере когда-то]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Чумэл надэлика|Самодийская девушка]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Кӧрымбат ти̇гэлхуруп туӽе|Махнула птица крылом]]&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%A7%D1%83%D0%BC%D1%8D%D0%BB_%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%8D%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B0&amp;diff=1549</id>
		<title>Чумэл надэлика</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%A7%D1%83%D0%BC%D1%8D%D0%BB_%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%8D%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B0&amp;diff=1549"/>
		<updated>2024-12-23T10:55:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |Чумэл надэлика||Самодийская деву...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]]&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Чумэл надэлика||Самодийская девушка&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чумжл надэликап фӧтпэл вандоӽе,||Самодийскую девушку с шитым лицом&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тарлебе мат паэӽе ай лӓккэӽе.||Одарю я, в знак дружбы, ножом и кольцом.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӓнвам, кужат надэрла, надэрла таб - ||Знаю, если полюбит, полюбит она,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Массэ хелал калап таб ӱдла.||Выпьет чашу со мною до дна.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Квэлаге мат табэт кашкольбэл мадонд,||Я пойду в её, дымом пропитанный, чум,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кайӷэт а̄ ӱнголҗэмба кваҷэл шӱм.||Где не слышен ни фабрик, ни города шум.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кадла твэлакак мадол пуҗӧӷэт» «Тӧеш!»||Скажет тихо с порога, с порога: «Зайди!»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӓнвам – эҗлаге кылоӷэт табэнан.||Знаю – буду у неё на груди.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мат ундо тӧмбак а̄ онэнҗэӷэл тӱлан,||И, хотя не к своим я пришел очагам,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нынд упаникалап а̄ меладэ лӓгап.||Здесь не выдадут гостя для плена врагам,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Фа нӓрэл законла, законла вес ӄулан.||Святы тундры законы, законы для всех.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кырҷэгу нӓрэл ӄула а̄ тӓнвадэт.||Грех измены – неведомый грех.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кэ, нынд калгу оӄӄэрни̇ мат кыгак.||Ах, остаться бы тут до конца, навсегда&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ай таӄӄэгу чвэгатобогэл аштэлап,||И водить тонконогих оленей стада,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Падэргэл ванҗэп квадэшпэгу,||Серебристую нельму, ловить&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тольҗиӽе хэр пароӷэт нӓшолешпэгу.||И на лыжах по насту скользить.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чумэл надэлика! Фа удоӽе||Самодийская девушка! Доброй рукой&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кам ирэл мадоӷэт чек тулел,||Полог ветхого чума скорее закрой,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Хиҗем урук манан мотта.||Сердце радостно забилось, избывши беду.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|ТЬанандо а̄ квэлаге, а̄ квэлаге. ||от тебя не уйду, не уйду.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:Варӷ Кара́]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1548</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1548"/>
		<updated>2024-12-23T10:55:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Колыбельные напевы и детские песни|Колыбельные напевы и детские песни]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песня об Алтайской принцессе|Песня об Алтайской принцессе]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Словарь музыкальных терминов на селькупском языке|Словарь музыкальных терминов на селькупском языке]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Содержание диска|Содержание диска]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Лебединая песня|Лебединая песня]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ой, ружье мое, ружье|Ой, ружье мое, ружье]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ҷаҗак, ҷаҗак…|Шла я, шла]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Челэмбэдэл таӄӄэӷэт кужат-то,|Рожденные на севере когда-то]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Чумэл надэлика|Самодийская девушка]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D0%BB%D1%8D%D0%BC%D0%B1%D1%8D%D0%B4%D1%8D%D0%BB_%D1%82%D0%B0%D3%84%D3%84%D1%8D%D3%B7%D1%8D%D1%82_%D0%BA%D1%83%D0%B6%D0%B0%D1%82-%D1%82%D0%BE,&amp;diff=1547</id>
		<title>Челэмбэдэл таӄӄэӷэт кужат-то,</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D0%BB%D1%8D%D0%BC%D0%B1%D1%8D%D0%B4%D1%8D%D0%BB_%D1%82%D0%B0%D3%84%D3%84%D1%8D%D3%B7%D1%8D%D1%82_%D0%BA%D1%83%D0%B6%D0%B0%D1%82-%D1%82%D0%BE,&amp;diff=1547"/>
		<updated>2024-12-23T10:42:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края {| class=&amp;quot; wikitable &amp;quot; |Челэмбэдэл таӄӄэӷэт кужат-то,||Р...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]]&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot; wikitable &amp;quot;&lt;br /&gt;
|Челэмбэдэл таӄӄэӷэт кужат-то,||Рожденные на севере когда-то&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мӣ ник тӓрбаут пӧтпэл кэтпарлаутэ!||Рожденные на севере когда-то,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мулҗембэл пудаӽе каҗэдэл камбиӽе||Мы так грустим о теплых берегах!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Морелап шаӷэтпэл челдэд кадэрлаӷэт,||Омытых пенною волной кудлатой,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ундо кайко а̄ Ниццэӷэт, Марсельӷэт,||Морей соленых в солнечных краях.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нушуньҗел ӷула – тӓнугу табэн фаени̇.||Но почему ни в Ницце, ни в Марселе,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Начат педэп а̄ мешпадэт, вашэҗэшпадэт||Посланники небес – им лучше знать…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|---||Там гнезд не вьют, а все летят на Север,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кайгыт ҷвэҷ челымбэл ай ман а̄в.||Где Родина моя и моя мать.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тамэт челд элеӷэт хыргла орвешпат,||Под солнцем Юга нежатся мимозы.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кандук моряӷэт урешпанд – шӱньҗешпа кӧд.||Лишь в море окунись – проходит боль.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мӣнан пасэҗэшпат номгэл варг тӓшам||У нас трещат крещенские морозы,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ай гвэй лечиешпат мӣ сабыль шаг.||И лечит душу нашей правды соль.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Натко а Ниццэӷэт, Марсельӷэт||Вот почему ни в Ницце, ни в Марселе,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мӣ а̄ кыгаут а̄ варгэгу, а̄ кушпэгу,||Мы не хотим ни жить, ни умирать…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ай педэп а̄ мешпаут, чагетэмбай Такконд.||И гнезд не вьем, а все спешим на Север,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кайгыт ҷвэҷ челэмбэл ай ман авем!||Где Родина моя и моя мать!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|---||Сюда, где Родина моя и моя мать!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:Варӷ Кара́]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1546</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1546"/>
		<updated>2024-12-23T10:42:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Колыбельные напевы и детские песни|Колыбельные напевы и детские песни]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песня об Алтайской принцессе|Песня об Алтайской принцессе]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Словарь музыкальных терминов на селькупском языке|Словарь музыкальных терминов на селькупском языке]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Содержание диска|Содержание диска]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Лебединая песня|Лебединая песня]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ой, ружье мое, ружье|Ой, ружье мое, ружье]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ҷаҗак, ҷаҗак…|Шла я, шла]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Челэмбэдэл таӄӄэӷэт кужат-то,|Рожденные на севере когда-то]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D2%B6%D0%B0%D2%97%D0%B0%D0%BA,_%D2%B7%D0%B0%D2%97%D0%B0%D0%BA%E2%80%A6&amp;diff=1545</id>
		<title>Ҷаҗак, ҷаҗак…</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D2%B6%D0%B0%D2%97%D0%B0%D0%BA,_%D2%B7%D0%B0%D2%97%D0%B0%D0%BA%E2%80%A6&amp;diff=1545"/>
		<updated>2024-12-23T10:27:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |Ҷаҗак, ҷаҗак…||Шла я, шла |- |Ҷаҗак,...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]]&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Ҷаҗак, ҷаҗак…||Шла я, шла&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷаҗак, ҷаҗак мат вечорканд,||Шла я, шла я на вечерку,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷаҗак мат чагетымбак!||Шла я, торопилась!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мека кадӽат – милкам нетук,||Мне сказали – милки нету,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чвэссе паралельчиӽак.||Назад воротилась.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Амба, амба, корал ол,||Маменька, косматенька,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кайко машэк ӄумэн мешпал?||Зачем меня посватала?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Вес надэла лэрымбадыт,||Все подруженьки запели,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А мат пӓлгалк чурэмбак!||Я одна заплакала.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:Варӷ Кара́]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1544</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1544"/>
		<updated>2024-12-23T10:27:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Колыбельные напевы и детские песни|Колыбельные напевы и детские песни]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песня об Алтайской принцессе|Песня об Алтайской принцессе]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Словарь музыкальных терминов на селькупском языке|Словарь музыкальных терминов на селькупском языке]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Содержание диска|Содержание диска]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Лебединая песня|Лебединая песня]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ой, ружье мое, ружье|Ой, ружье мое, ружье]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ҷаҗак, ҷаҗак…|Шла я, шла]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1543</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1543"/>
		<updated>2024-12-23T10:27:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Колыбельные напевы и детские песни|Колыбельные напевы и детские песни]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песня об Алтайской принцессе|Песня об Алтайской принцессе]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Словарь музыкальных терминов на селькупском языке|Словарь музыкальных терминов на селькупском языке]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Содержание диска|Содержание диска]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Лебединая песня|Лебединая песня]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ой, ружье мое, ружье|Ой, ружье мое, ружье]]&lt;br /&gt;
[[Ҷаҗак, ҷаҗак…|Шла я, шла]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%92_%D0%B4%D1%83%D1%88%D0%B5_%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%B3%D0%B0&amp;diff=1542</id>
		<title>В душе тайга</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%92_%D0%B4%D1%83%D1%88%D0%B5_%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%B3%D0%B0&amp;diff=1542"/>
		<updated>2024-12-23T10:20:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
   {|border=0&lt;br /&gt;
   |&amp;lt;youtube&amp;gt;https://youtu.be/yKMdoI4CW7Q?si=VMWLGBjNi9tuUMGD&amp;lt;/youtube&amp;gt;&lt;br /&gt;
   |-&lt;br /&gt;
   |'''В душе тайга'''&lt;br /&gt;
   |}&lt;br /&gt;
   &amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''В душе тайга - И́ллыӷэт маҗь'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Текст, музыка Ю.В. Селявко, исполнение Межэтническая ассоциация &amp;quot;Ильсат&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Чомбе́к / По строкам ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|И́ллыӷэт маҗь,||В душе тайга,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Хи́җеӷэнд,||В сердце моем,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|И́ллыӷэт маҗь,||В душе тайга&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пет ай челд.||Ночью и днем.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ма́җет и́ллы,||Душа тайги,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пальҗӧ́т ӄа́тӄэт||Бурям вопреки&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ми шэӷ ко̄мек.||Наши узы крепки.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|И́ллыӷэт маҗь,||В душе тайга,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Хи́җеӷэнд,||В сердце моем,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|И́ллыӷэт маҗь,||В душе тайга&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пет ай челд.||Ночью и днем.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Хыбва́тпа тыды́к||Шепчет кедр&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄвэ́ра тӓну́гy,||Зовет к мечтам,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Варӷ каре́т.||Высоким берегам.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|И́ллыӷэт маҗь,||В душе тайга,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Хи́җеӷэнд,||В сердце моем,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|И́ллыӷэт маҗь,||В душе тайга&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пет ай челд.||Ночью и днем.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Чу́мэл җӓре́ ==&lt;br /&gt;
И́ллыӷэт маҗь,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хи́җеӷэнд,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И́ллыӷэт маҗь,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пет ай челд.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ма́җет и́ллы,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пальҗӧ́т ӄа́тӄэт&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ми шэӷ ко̄мек.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И́ллыӷэт маҗь,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хи́җеӷэнд,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И́ллыӷэт маҗь,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пет ай челд.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хыбва́тпа тыды́к&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ӄвэ́ра тӓну́гy,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Варӷ каре́т.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И́ллыӷэт маҗь,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хи́җеӷэнд,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И́ллыӷэт маҗь,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пет ай челд.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== По-русски ==&lt;br /&gt;
В душе тайга,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В сердце моем,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В душе тайга&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ночью и днем.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Душа тайги,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бурям вопреки&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наши узы крепки.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В душе тайга,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В сердце моем,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В душе тайга&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ночью и днем.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Шепчет кедр&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Зовет  к мечтам,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Высоким берегам.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В душе тайга,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В сердце моем,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В душе тайга&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ночью и днем.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни]][[Категория:Нарымский]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B9,_%D1%80%D1%83%D0%B6%D1%8C%D0%B5_%D0%BC%D0%BE%D0%B5,_%D1%80%D1%83%D0%B6%D1%8C%D0%B5&amp;diff=1537</id>
		<title>Ой, ружье мое, ружье</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B9,_%D1%80%D1%83%D0%B6%D1%8C%D0%B5_%D0%BC%D0%BE%D0%B5,_%D1%80%D1%83%D0%B6%D1%8C%D0%B5&amp;diff=1537"/>
		<updated>2024-12-05T04:24:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |Айга, тӱльдэ||Ой, ружье |- |Айга, пеӄ...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]]&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Айга, тӱльдэ||Ой, ружье&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Айга, пеӄӄла, пеӄӄла, пеӄӄла||Ой, лоси, лоси, лоси&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Айга, пеӄӄла, пеӄӄла мат||Ой, лоси, лоси мои.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Айга, маҗем, маҗем мат||Ой, тайга, моя тайга,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тыдык эя, хэрэм э̄к||Кругом кедры и снега.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ватоутэ курнат пеӄӄла,||По тропе бежит олень,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кургу табын мӣ кыгай.||За ним гнаться мне не лень.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Айга, тӱльдэ, тӱльдэ, тӱльдэ,||Ой, ружье мое, ружье,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ацга, тӱльдэ, тӱльдэ мат,||Метко ты стреляй в него.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ацга тӱльдэ, тӱльдэ, тӱльдэ,||Ой, ружье мое, ружье,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Айга тӱльдэ, тӱльдэ мат.||Метко ты стреляй в него.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Айга тӱльдэ, тӱльдэ мат||Ой, ружье мое, ружье,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Фак ҷаҷэшпал табын тат.||Метко ты стреляй в него.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Эҗла ваҗем, эҗла коб,||Будет мясо, будет мех,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Эҗла ми̇нан элахват.||Будет жизнь для нас для всех.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:Варӷ Кара́]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1536</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1536"/>
		<updated>2024-12-05T04:24:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Колыбельные напевы и детские песни|Колыбельные напевы и детские песни]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песня об Алтайской принцессе|Песня об Алтайской принцессе]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Словарь музыкальных терминов на селькупском языке|Словарь музыкальных терминов на селькупском языке]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Содержание диска|Содержание диска]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Лебединая песня|Лебединая песня]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ой, ружье мое, ружье|Ой, ружье мое, ружье]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9B%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F&amp;diff=1535</id>
		<title>Лебединая песня</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9B%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F&amp;diff=1535"/>
		<updated>2024-12-05T04:17:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края&amp;lt;br&amp;gt; {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; |Чиӈгыл лэр||Лебединая песня |- |М...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Чиӈгыл лэр||Лебединая песня&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мат мембам онҗ пылли||Я построила свой мост&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кышкаӽайлаӷэт шуньҗеӷыт||Посреди весенних звезд.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Карамоӷыт лыбватпа||В карамо моем темно,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пылли ӄунд конҗэрнам||Но мост виден талеко.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Шуньҗекала лэрат,||А птицы, а птицы,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Шуньҗекала лэр.||А птицы поют,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Шуньҗекала лэр,||А птицы поют,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кондалгу а̄ мешпыт.||Мне спать не дают.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нӱрэӷэт нӱҗ а̄ паҗалба||В ливе травы некошены&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ныӈгадыт, мӣӽе коталба,||Стоят нами заброшены&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ват вес чальчӧльҗэмба||Все следы запорошены&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надэртэ ай тӓрба.||И любовь, и печаль.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-||Боспечною девчонкой&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-||Я песни распевала,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-||Что есть любовь на свете&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-||Тогда еще не знала.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-||А сейчас я точно знаю,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-||Но не ведаю когда&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-||По небесному по краю,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-||И моя взойдет звезда.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:Варӷ Кара́]]  [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1534</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1534"/>
		<updated>2024-12-05T04:16:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Колыбельные напевы и детские песни|Колыбельные напевы и детские песни]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песня об Алтайской принцессе|Песня об Алтайской принцессе]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Словарь музыкальных терминов на селькупском языке|Словарь музыкальных терминов на селькупском языке]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Содержание диска|Содержание диска]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Лебединая песня|Лебединая песня]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1533</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1533"/>
		<updated>2024-12-05T04:16:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Колыбельные напевы и детские песни|Колыбельные напевы и детские песни]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песня об Алтайской принцессе|Песня об Алтайской принцессе]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Словарь музыкальных терминов на селькупском языке|Словарь музыкальных терминов на селькупском языке]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Содержание диска|Содержание диска]]&lt;br /&gt;
[[Лебединая песня|Лебединая песня]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%A1%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0&amp;diff=1532</id>
		<title>Содержание диска</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%A1%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0&amp;diff=1532"/>
		<updated>2024-12-05T04:04:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края, с. 72.&amp;lt;br&amp;gt; Содержание диска:  Народные селькупск...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 72.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Содержание диска:  Народные селькупские напевы и современные песни. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Ав-Сибирь||Мать-Сибирь&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Айга, тӱльдэ||Ой, ружье&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Альҗига Мадо||Бабушка Мадо&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мадур||Богатырь&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ми̇ конҗэл||Мы коренные&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Квэлҷэдэл нӓлгун лэр||Песня рыбачки&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Квэлҷэдэл кут лэр||Песня рыбака&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Квэрэл эд||Воронья деревня&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кужат бы мат тӓнуӽам||Если бы я знала&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Куле||Ворон&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кундаӄӄыт||Давно&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбанд||Обласок&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Маҗел надэт лэр||Песня охотницы&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мат ҷвэҷом||Моя земля&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мат чумэл нӓлгуп||Я селькупка&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мешалбэдэл лэр||Частушки-нескладушки&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Челэмбэдэл ьаӄӄэгэт кужат-то||Рожденные на Севере когда-то&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Челдэ таэтпыргея||Солнце светит высоко&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чиӈгыл лэр||Лебединая песня&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷобортко ||по ягоды&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чумэл надэлика||Самодийская девушка&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чумэлӷула ман||Селькупы мои&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пӧнэгэ||Бука&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ваҗленд, Эле!||Вставай, Эле!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷаҗак мат тольҗиӽе||Еду я на лыжах&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кышкаӽай||Звездочка&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кондалбэдэл лэрика||Колыбельная песня&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ти̇гэл хуруп кӧрныт туӽе||Махнула птица крылом&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Корг кондалба||Медведь спит&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мат ҷвэҷом||Моя земля&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ман кваҷэл кадэр||Моя нарымская земля&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тасят лэрика||Песенка Таси&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мешалбэдэл лэр «Ӱрге»||Плясовая песня «Паря»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Челдэл кыба невала||Солнечные зайчики&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӱ мешалба||Танец огня&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чаҗак, чаҗак||Шла, я, шла&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Я отна хотил тайка||Я одна ходил тайга&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]]  [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1531</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1531"/>
		<updated>2024-12-05T04:01:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Колыбельные напевы и детские песни|Колыбельные напевы и детские песни]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песня об Алтайской принцессе|Песня об Алтайской принцессе]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Словарь музыкальных терминов на селькупском языке|Словарь музыкальных терминов на селькупском языке]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Содержание диска|Содержание диска]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%BC%D1%83%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5&amp;diff=1528</id>
		<title>Словарь музыкальных терминов на селькупском языке</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%BC%D1%83%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5&amp;diff=1528"/>
		<updated>2024-11-25T06:28:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 68.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь музыкальных терминов &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Андэлбэл музыга||веселая мелодия (радостная).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Бандурка||струнный щипковый музыкальный инструмент&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Варган||(сельк. букв.: варг ан «большой рот») – губной музыкальный инструмент.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кагабылько||струнно-смычковый инструмент, играют смычком наподобие лука.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Капшит (капы)||колотушка для бубна (для сбивания кедровых шишек).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Катэлгу, катэлешпэгу||стучать (ритм).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Коссэл пуҗь||язычковая пищалка из толстого пера птицы: аэрофон с перемещением струи воздуха.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбалэрика||частушка&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбамарлат лӓӈга||детская погремушка, сплетённая из прутьев краснопрутника: встряхиваемые идиофоны.Образец есть в Парабельском краеведческом музее.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэр||песня&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэргу||петь&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэр чурэл||грустная мелодия (см. Чур-лэр)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Музыга||мелодия или музыка&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мешалбэгу ||танцевать&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нӓргэл свистелка||свисток из тальника&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нува||бубен.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нуна||мембранофон (барабан из дупла), тоже относится к бубну. Выдолблен из цельного дерева, обтянутого шкурой животного (лося, например). Играют сидя двумя полочками, а если стоя – одной, другой рукой держат инструмент под мышкой. И такой инструмент использует наш ансамбль «Варг кара».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Раӈа||колокольчик&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Поллага, поллагалика||палочки для игры на инструменте или отбивания ритма, круглые колотушки. Способ звукоизвлечения на этих инструментах одинаковый – соударение&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пыӈгыр||музыкальный инструмент. Так могли называть и бубен, и варган Алексей Танокин термином пыӈгыр называл щипковый струнный инструмент. Он делал его сам. Инструмент был похож на большую ложку с приделанным грифом, с колками. Струны натянуты были из конского волоса. В связи с переездом инструмент не сохранился. Звук извлекался монотонный. Дудочку А. Танокин также называл пыӈгыр.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чаптэ||сказка.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чиӈг||«лебедь», угловая арфа: щипковый струнный инструмент (хордофон). Шейка под углом к корпусу.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чур-лэр||песня-плач (пример, «Кайко тат чуранд?»).&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%BC%D1%83%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5&amp;diff=1527</id>
		<title>Словарь музыкальных терминов на селькупском языке</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%BC%D1%83%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5&amp;diff=1527"/>
		<updated>2024-11-25T06:27:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края, с. 68.&amp;lt;br&amp;gt; Словарь музыкальных терминов  {| class=&amp;quot;ruen...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 68.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь музыкальных терминов &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;ruen_content&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Андэлбэл музыга||веселая мелодия (радостная).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Бандурка||струнный щипковый музыкальный инструмент&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Варган||(сельк. букв.: варг ан «большой рот») – губной музыкальный инструмент.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кагабылько||струнно-смычковый инструмент, играют смычком наподобие лука.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Капшит (капы)||колотушка для бубна (для сбивания кедровых шишек).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Катэлгу, катэлешпэгу||стучать (ритм).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Коссэл пуҗь||язычковая пищалка из толстого пера птицы: аэрофон с перемещением струи воздуха.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбалэрика||частушка&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбамарлат лӓӈга||детская погремушка, сплетённая из прутьев краснопрутника: встряхиваемые идиофоны.Образец есть в Парабельском краеведческом музее.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэр||песня&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэргу||петь&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэр чурэл||грустная мелодия (см. Чур-лэр)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Музыга||мелодия или музыка&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мешалбэгу ||танцевать&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нӓргэл свистелка||свисток из тальника&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нува||бубен.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нуна||мембранофон (барабан из дупла), тоже относится к бубну. Выдолблен из цельного дерева, обтянутого шкурой животного (лося, например). Играют сидя двумя полочками, а если стоя – одной, другой рукой держат инструмент под мышкой. И такой инструмент использует наш ансамбль «Варг кара».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Раӈа||колокольчик&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Поллага, поллагалика||палочки для игры на инструменте или отбивания ритма, круглые колотушки. Способ звукоизвлечения на этих инструментах одинаковый – соударение&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пыӈгыр||музыкальный инструмент. Так могли называть и бубен, и варган Алексей Танокин термином пыӈгыр называл щипковый струнный инструмент. Он делал его сам. Инструмент был похож на большую ложку с приделанным грифом, с колками. Струны натянуты были из конского волоса. В связи с переездом инструмент не сохранился. Звук извлекался монотонный. Дудочку А. Танокин также называл пыӈгыр.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чаптэ||сказка.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чиӈг||«лебедь», угловая арфа: щипковый струнный инструмент (хордофон). Шейка под углом к корпусу.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чур-лэр||песня-плач (пример, «Кайко тат чуранд?»).&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1526</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1526"/>
		<updated>2024-11-25T06:26:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Колыбельные напевы и детские песни|Колыбельные напевы и детские песни]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песня об Алтайской принцессе|Песня об Алтайской принцессе]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Словарь музыкальных терминов на селькупском языке|Словарь музыкальных терминов на селькупском языке]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%D0%BE%D0%B1_%D0%90%D0%BB%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B5&amp;diff=1525</id>
		<title>Песня об Алтайской принцессе</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%D0%BE%D0%B1_%D0%90%D0%BB%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B5&amp;diff=1525"/>
		<updated>2024-11-25T06:14:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 61.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Песня об алтайской принцессе &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Далеко находятся Алтайские горы от просторов Нарымского края, но есть какие-то духовные нити, которые позволяют нам – селькупам – считать Алтай не чужой для нас территорией, а разные племена алтайцев (телеутов, теленгитов, тубаларов, кумандинцев, челканцев) – близкими нам по духу и мышлению людьми. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-е годы широко стала известна информация, что на юге Алтая на плато Укок ученые обнаружили захоронение мумии молодой женщины, которую при жизни, вероятно, почитали богиней или считали великой жрицей, шаманкой. Впервые об алтайской принцессе из урочища Укок  я услышала на научно-практической конференции в Санкт- Петербурге, где читала доклад об этнической музыке. Новостью поделился наш земляк – преподаватель селькупского языка из Института народов Севера (РГПУ им. Герцена) Аркадий Иванович Гашилов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Учёные установили, что женщине 25 лет отроду. На её левой руке – плече и предплечии – была удивительная татуировка, изображавшая некое мифологическое (фантастическое) существо: копытное с клювом грифона и со стилизованными рогами оленя (Полосьмак, 2001. С. 228). Жители Алтая дали ей имя: найденную мумию они стали назвать алтайской принцессой Ак-Кадын (Белая Госпожа) или принцессой Укока.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В вечной мерзлоте хорошо сохранились также орудия труда, предметы быта, одежда, украшения, а также изделия из дерева, кожи, меха, войлока и даже ткани, положенные с ней в могилу. Её одежда состояла из рубашки из китайского шёлка, шерстяной юбки, шубы. На её ногах были чулки-сапоги из войлока, окантованные красным украшением. Вместе с ней была захоронена шестёрка лошадей рыжей масти. Согласно китайской мифологии, такие кони именовались цилинь – небесные, способные вывезти (вознести) человека к заоблачным высотам. Они ассоциировались как помощники Богини-матери, породившей весь род людской. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Этот рассказ преподавателя селькупского языка взволновал меня и вызвал желание прославить в песне Ак-Кадын – Белую Богиню-мать. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Кай лэранд тат а̄ чек, тӓнвам мат,||О чём поёшь ты, не спеша, я знаю&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ман чумэл иллы Алтай ӄумэн элахватэн||Моя нарымская душа с судьбой Алтая&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Уготэл ватт тадымбыт шэд кыгенд||Дорога предков привела в урочище двух рек&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ай челымба ҷвэҷэӷэт маҗел ӄуп.||И возродился на земле таёжный человек&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Аврешпы квэл ай ваҗь. Ӄоол э̄ӽат мӣ ӄула.||Кормился рыбой и тайгой, богат был наш народ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кадын – эрэмбэхэл нӓлгуп эрэмбэӽа тамдыр.||Кадын-хранительница тайн, оберегала род.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Каборгӽе мӧдэҷэл ӄулат чек ҷаҗа челдэл чундӽе||В наряде воина неслась с цилинь –конями вскачь&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӓнуӽыт онҗ ӄандук оӄӄорле илгу. ||И над бессмертием души свою имела власть.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Эта песня под названием «Моя Нарымская земля» была написана мной в 2011 году и впервые исполнена на выставке-ярмарке «Сокровища Севера» в Москве. Она настолько понравилась (пришлась по сердцу) представителям кумандинцев из Алтайского края, что они восприняли эту песню как свою, как очень им близкую и родную. Говорят, что теперь эта песня исполняется ими на торжественных мероприятиях и считается их «визитной карточкой», когда они представляют свой народ. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Может быть, правы те исследователи (археологи, этнографы, лингвисты, генетики), которые считают Алтай исторической прародиной селькупов, а алтайцев – нашими дальними этническими родственниками?... &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вера Тузакова&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%D0%BE%D0%B1_%D0%90%D0%BB%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B5&amp;diff=1524</id>
		<title>Песня об Алтайской принцессе</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F_%D0%BE%D0%B1_%D0%90%D0%BB%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B5&amp;diff=1524"/>
		<updated>2024-11-25T06:13:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края, с. 61.&amp;lt;br&amp;gt;  Песня об алтайской принцессе &amp;lt;br&amp;gt; Далек...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 61.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Песня об алтайской принцессе &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Далеко находятся Алтайские горы от просторов Нарымского края, но есть какие-то духовные нити, которые позволяют нам – селькупам – считать Алтай не чужой для нас территорией, а разные племена алтайцев (телеутов, теленгитов, тубаларов, кумандинцев, челканцев) – близкими нам по духу и мышлению людьми. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-е годы широко стала известна информация, что на юге Алтая на плато Укок ученые обнаружили захоронение мумии молодой женщины, которую при жизни, вероятно, почитали богиней или считали великой жрицей, шаманкой. Впервые об алтайской принцессе из урочища Укок  я услышала на научно-практической конференции в Санкт- Петербурге, где читала доклад об этнической музыке. Новостью поделился наш земляк – преподаватель селькупского языка из Института народов Севера (РГПУ им. Герцена) Аркадий Иванович Гашилов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Учёные установили, что женщине 25 лет отроду. На её левой руке – плече и предплечии – была удивительная татуировка, изображавшая некое мифологическое (фантастическое) существо: копытное с клювом грифона и со стилизованными рогами оленя (Полосьмак, 2001. С. 228). Жители Алтая дали ей имя: найденную мумию они стали назвать алтайской принцессой Ак-Кадын (Белая Госпожа) или принцессой Укока.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В вечной мерзлоте хорошо сохранились также орудия труда, предметы быта, одежда, украшения, а также изделия из дерева, кожи, меха, войлока и даже ткани, положенные с ней в могилу. Её одежда состояла из рубашки из китайского шёлка, шерстяной юбки, шубы. На её ногах были чулки-сапоги из войлока, окантованные красным украшением. Вместе с ней была захоронена шестёрка лошадей рыжей масти. Согласно китайской мифологии, такие кони именовались цилинь – небесные, способные вывезти (вознести) человека к заоблачным высотам. Они ассоциировались как помощники Богини-матери, породившей весь род людской. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Этот рассказ преподавателя селькупского языка взволновал меня и вызвал желание прославить в песне Ак-Кадын – Белую Богиню-мать. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Кай лэранд тат а̄ чек, тӓнвам мат,||О чём поёшь ты, не спеша, я знаю&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ман чумэл иллы Алтай ӄумэн элахватэн||Моя нарымская душа с судьбой Алтая&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Уготэл ватт тадымбыт шэд кыгенд||Дорога предков привела в урочище двух рек&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ай челымба ҷвэҷэӷэт маҗел ӄуп.||И возродился на земле таёжный человек&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Аврешпы квэл ай ваҗь. Ӄоол э̄ӽат мӣ ӄула.||Кормился рыбой и тайгой, богат был наш народ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кадын – эрэмбэхэл нӓлгуп эрэмбэӽа тамдыр.||Кадын-хранительница тайн, оберегала род.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Каборгӽе мӧдэҷэл ӄулат чек ҷаҗа челдэл чундӽе||В наряде воина неслась с цилинь –конями вскачь&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӓнуӽыт онҗ ӄандук оӄӄорле илгу. ||И над бессмертием души свою имела власть.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Эта песня под названием «Моя Нарымская земля» была написана мной в 2011 году и впервые исполнена на выставке-ярмарке «Сокровища Севера» в Москве. Она настолько понравилась (пришлась по сердцу) представителям кумандинцев из Алтайского края, что они восприняли эту песню как свою, как очень им близкую и родную. Говорят, что теперь эта песня исполняется ими на торжественных мероприятиях и считается их «визитной карточкой», когда они представляют свой народ. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Может быть, правы те исследователи (археологи, этнографы, лингвисты, генетики), которые считают Алтай исторической прародиной селькупов, а алтайцев – нашими дальними этническими родственниками?... &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вера Тузакова&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1523</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1523"/>
		<updated>2024-11-25T06:13:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Колыбельные напевы и детские песни|Колыбельные напевы и детские песни]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песня об Алтайской принцессе|Песня об Алтайской принцессе]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь музыкальных терминов на селькупском языке&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D1%8B%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D0%B8_%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8&amp;diff=1522</id>
		<title>Колыбельные напевы и детские песни</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D1%8B%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D0%B8_%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8&amp;diff=1522"/>
		<updated>2024-11-25T06:02:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 58.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Колыбельные напевы и детские песни&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все мамы поют детям &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Кондалбэдэл лэрла||колыбельные песни&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя русская мама тоже пела мне: «Баю, баюшки, баю, колотушек надаю. Колотушек 25, Вера будет крепко спать». &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В нашем доме в переднем углу, около икон, был вбит в потолок большой крюк, на который вешали зыбку для новорождённых. Отец Пётр Никифорович очень хотел девочку, и когда я родилась, он сделал новую зыбку, обил её тканью. А раньше мальчиков качали в зыбке, обитой сетью. Отец из шкур молодых собак сделал одеяльце, сверху покрыл его тканью. Это одеяльце использовалось потом еще многие годы. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда у меня родились свои дети – Вика и Яша, я пела им мамины русские колыбельные: «Баю, баю, баеньки, скатаем Вике валенки. Будет Викочка ходить, пимы новые носить». Но я им пела и свои селькупские песни. Сейчас я их пою для правнука Костика. Удивительно, что до года правнук не хотел слушать никакие другие песни, кроме моих селькупских напевов и колыбельных, записанных на диск. И когда меня не было рядом, внучка Дуняша включала диск с моими напевами, и ребёнок успокаивался и засыпал. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ему сейчас 4 годика, и он до сих пор слушает этот диск с колыбельными, иногда поёт их сам.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
А какие были колыбельные у селькупов? Об этом вспоминает Ирина Анатольевна Коробейникова: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Аҗӱка Анка орвешпыӽыт онҗ ӣт выбамарлап.||Бабушка Анна воспитывала своих внуков (детей сына).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱдыт, кугырле ҷобогыт кыба эльмадоп, таб лэрӽыт кондалбэдэл лэрлап.||Вечером, качая в зыбке маленького ребёнка, она пела колыбельные песни.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На лэрлаӷэт таб квэрэмбэӽыт надэликап ныдбҗик: «челдлика», «ҷамҗэлика», «оролика», «ҷобор каптэлика», «нэга»:||В этих песнях она называла девочек так: «солнышко», «лягушечка», «картошечка», «ягода смородинка», «кукла»:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Тат ороплика манан – урук ташэнд надрам мат!»||«Ты - картошечка моя, очень я люблю тебя!»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбаҷэлап таб квэрэмбыӽыт: «квэлика», «шуньҗека», «корглика».||Парнишек она называла: «рыбка», «воробышек», «медвежонок».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Вэскан таб чумэлҗӓре лэрэмбыӽыт: «Манан шэдэмҗэл ӣл ӣт челымба хайӧӽе варг».||Васе она по-селькупски пела: «У меня второй внук родился с глазами большими».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Микулан лэрле кадэшпыӽыт: «Оӄӄэрэмҗэл ӣл ӣнан Микуланан осокаӽе маҗембэл кыба хай».||Николаю в песнях рассказывала: «У первого внука Микулки осокой разрезанные маленькие глаза».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кужат кыбаҷэла оромбадэт, Анкал пая, нидэшпле, ҷэнҷэӽыт чаптэлап ай кычалҗэшпэӽыт таблап:||Когда парнишки выросли, бабушка Анна, обнимая, рассказывала им (напутствовала) и страшилками пугала их:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Квэлай мӣ тассэ каре, квадэшпэгу квэлп, кужат тат варгеҗлендэ». ||«Пойдём мы с тобой на реку, рыбу добывать, когда ты подрастёшь».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Кондэш» Хаӧлап мошкалҗлел! Тӧла Пӧнэге – абла ташэнд». ||«Спи! Глаза закрывай! Придёт Пёнэге – съест тебя!»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мат най ныльҗик же, кугырлек кыба тэбнялап, лэрӽак чумэл -али ружэлҗӓре. ||Я тоже так же, укачивая братьев в зыбке, пела им то по-русски, то по- селькупски.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашем сборнике селькупских напевов мы хотели бы представить также и детские песни –Кыбамарлат лэрла: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. «По ягоды» - Ҷобортко &lt;br /&gt;
Когда мне (Вере Тухаковой) было 9 лет, я летом гостила несколько дней у Евгении Иженбиной в д. Мумышево (Кэчиблед), у которой была дочь Александра, 1941 г. р. Мы была молочными сёстрами (были выкормлены грудным молоком моей матери). Семья Евгении Иженбиной жила в карамо (т.е. в землянке).  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однажды мы с моей тётей Еленой Сергеевной Тузаковой (сестрой Ефима Сергеевича Иженбина, которая жила в Ласкино напротив нас) ходили в лес за ягодами, и, когда возвращались домой с полными кузовами смородины, случилось непредвиденное событие, чуть было не закончившееся несчастьем. Мне захотелось идти по песку вдоль Оби. Дошли до протоки Кальҗи, и я не заметила, как провалилась до пояса в песок. Стала звать на помощь тётку Елену – она вытащила меня. Кузов спас – не дал провалиться дальше! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В память об этом событии появился весёлый напев «По ягоды» – «Ҷобортко»: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Кустал шӧт, кустал шӧт,||Лес густой, лес густой,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ватэлика кэт парӷэт,||тропочка по яру,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Квэрэл эдэнд Кэчиблеутэ тӧшпак мат. ||Из Мумышева в Ласкино я иду.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Эта незатейливая, весёлая мелодия. Диапазон квинта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Колыбельные, праздничные песенки и буки:&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Кышкаӽай|| Звездочка&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тасят лэрика||Колыбельная Таси&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Челлдэл кыба невала||Солнечные зайчики&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кондалбэдэл лэрика||Колыбельная песенка&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пӧнэгэ||Понэгэ&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Кондалҗлел, ман нэгам, ||Спи, моя куколка,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кондалҗлел, кондлел. ||Спи, засыпай,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кондалҗлел, кондлел,||Спи, засыпай,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кондалҗлел, кондлел. ||Спи, засыпай.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Я обработала и записала нотами несколько песен для детского ансамбля при Парабельском Доме детского творчества. Ансамбль «Кыбалэрика» («Частушка») исполнял их на селькупском языке на концертах в Доме детского творчества для родителей и гостей, на отчётных мероприятиях, проводимых в конце учебного года. Они пели в Доме культуры, в школах и детских садах, а также пели в краеведческом музее на встрече иностранца Николя Ванье из Франции, который путешествовал по России и на собачьей упряжке доехал из Иркутска до Парабели.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ансамбль «Кыбалэрика» активно участвовал в детском Празднике Пёстрой стрелы в феврале 2004 г. на площадке «Солнышко», где принимали участие дети из разных населённых &lt;br /&gt;
пунктов Парабельского района. Принимали участие они и в фестивале «Все юрты в гости к нам!», на котором дети пели песню «По ягоды», а танцевальный коллектив исполнял танец с набирками.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D1%8B%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D0%B8_%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8&amp;diff=1521</id>
		<title>Колыбельные напевы и детские песни</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D1%8B%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D0%B8_%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8&amp;diff=1521"/>
		<updated>2024-11-25T06:01:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края, с. 58.&amp;lt;br&amp;gt; Колыбельные напевы и детские песни&amp;lt;br&amp;gt;...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 58.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Колыбельные напевы и детские песни&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все мамы поют детям &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Кондалбэдэл лэрла||колыбельные песни&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя русская мама тоже пела мне: «Баю, баюшки, баю, колотушек надаю. Колотушек 25, Вера будет крепко спать». &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В нашем доме в переднем углу, около икон, был вбит в потолок большой крюк, на который вешали зыбку для новорождённых. Отец Пётр Никифорович очень хотел девочку, и когда я родилась, он сделал новую зыбку, обил её тканью. А раньше мальчиков качали в зыбке, обитой сетью. Отец из шкур молодых собак сделал одеяльце, сверху покрыл его тканью. Это одеяльце использовалось потом еще многие годы. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда у меня родились свои дети – Вика и Яша, я пела им мамины русские колыбельные: «Баю, баю, баеньки, скатаем Вике валенки. Будет Викочка ходить, пимы новые носить». Но я им пела и свои селькупские песни. Сейчас я их пою для правнука Костика. Удивительно, что до года правнук не хотел слушать никакие другие песни, кроме моих селькупских напевов и колыбельных, записанных на диск. И когда меня не было рядом, внучка Дуняша включала диск с моими напевами, и ребёнок успокаивался и засыпал. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ему сейчас 4 годика, и он до сих пор слушает этот диск с колыбельными, иногда поёт их сам.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
А какие были колыбельные у селькупов? Об этом вспоминает Ирина Анатольевна Коробейникова: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Аҗӱка Анка орвешпыӽыт онҗ ӣт выбамарлап.||Бабушка Анна воспитывала своих внуков (детей сына).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱдыт, кугырле ҷобогыт кыба эльмадоп, таб лэрӽыт кондалбэдэл лэрлап.||Вечером, качая в зыбке маленького ребёнка, она пела колыбельные песни.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На лэрлаӷэт таб квэрэмбэӽыт надэликап ныдбҗик: «челдлика», «ҷамҗэлика», «оролика», «ҷобор каптэлика», «нэга»:||В этих песнях она называла девочек так: «солнышко», «лягушечка», «картошечка», «ягода смородинка», «кукла»:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Тат ороплика манан – урук ташэнд надрам мат!»||«Ты - картошечка моя, очень я люблю тебя!»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбаҷэлап таб квэрэмбыӽыт: «квэлика», «шуньҗека», «корглика».||Парнишек она называла: «рыбка», «воробышек», «медвежонок».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Вэскан таб чумэлҗӓре лэрэмбыӽыт: «Манан шэдэмҗэл ӣл ӣт челымба хайӧӽе варг».||Васе она по-селькупски пела: «У меня второй внук родился с глазами большими».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Микулан лэрле кадэшпыӽыт: «Оӄӄэрэмҗэл ӣл ӣнан Микуланан осокаӽе маҗембэл кыба хай».||Николаю в песнях рассказывала: «У первого внука Микулки осокой разрезанные маленькие глаза».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кужат кыбаҷэла оромбадэт, Анкал пая, нидэшпле, ҷэнҷэӽыт чаптэлап ай кычалҗэшпэӽыт таблап:||Когда парнишки выросли, бабушка Анна, обнимая, рассказывала им (напутствовала) и страшилками пугала их:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Квэлай мӣ тассэ каре, квадэшпэгу квэлп, кужат тат варгеҗлендэ». ||«Пойдём мы с тобой на реку, рыбу добывать, когда ты подрастёшь».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Кондэш» Хаӧлап мошкалҗлел! Тӧла Пӧнэге – абла ташэнд». ||«Спи! Глаза закрывай! Придёт Пёнэге – съест тебя!»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мат най ныльҗик же, кугырлек кыба тэбнялап, лэрӽак чумэл -али ружэлҗӓре. ||Я тоже так же, укачивая братьев в зыбке, пела им то по-русски, то по- селькупски.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашем сборнике селькупских напевов мы хотели бы представить также и детские песни –Кыбамарлат лэрла: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 1. «По ягоды» - Ҷобортко &lt;br /&gt;
Когда мне (Вере Тухаковой) было 9 лет, я летом гостила несколько дней у Евгении Иженбиной в д. Мумышево (Кэчиблед), у которой была дочь Александра, 1941 г. р. Мы была молочными сёстрами (были выкормлены грудным молоком моей матери). Семья Евгении Иженбиной жила в карамо (т.е. в землянке).  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Однажды мы с моей тётей Еленой Сергеевной Тузаковой (сестрой Ефима Сергеевича Иженбина, которая жила в Ласкино напротив нас) ходили в лес за ягодами, и, когда возвращались домой с полными кузовами смородины, случилось непредвиденное событие, чуть было не закончившееся несчастьем. Мне захотелось идти по песку вдоль Оби. Дошли до протоки Кальҗи, и я не заметила, как провалилась до пояса в песок. Стала звать на помощь тётку Елену – она вытащила меня. Кузов спас – не дал провалиться дальше! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В память об этом событии появился весёлый напев «По ягоды» – «Ҷобортко»: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Кустал шӧт, кустал шӧт,||Лес густой, лес густой,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ватэлика кэт парӷэт,||тропочка по яру,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Квэрэл эдэнд Кэчиблеутэ тӧшпак мат. ||Из Мумышева в Ласкино я иду.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Эта незатейливая, весёлая мелодия. Диапазон квинта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Колыбельные, праздничные песенки и буки:&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Кышкаӽай|| Звездочка&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тасят лэрика||Колыбельная Таси&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Челлдэл кыба невала||Солнечные зайчики&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кондалбэдэл лэрика||Колыбельная песенка&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пӧнэгэ||Понэгэ&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Кондалҗлел, ман нэгам, ||Спи, моя куколка,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кондалҗлел, кондлел. ||Спи, засыпай,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кондалҗлел, кондлел,||Спи, засыпай,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кондалҗлел, кондлел. ||Спи, засыпай.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Я обработала и записала нотами несколько песен для детского ансамбля при Парабельском Доме детского творчества. Ансамбль «Кыбалэрика» («Частушка») исполнял их на селькупском языке на концертах в Доме детского творчества для родителей и гостей, на отчётных мероприятиях, проводимых в конце учебного года. Они пели в Доме культуры, в школах и детских садах, а также пели в краеведческом музее на встрече иностранца Николя Ванье из Франции, который путешествовал по России и на собачьей упряжке доехал из Иркутска до Парабели.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ансамбль «Кыбалэрика» активно участвовал в детском Празднике Пёстрой стрелы в феврале 2004 г. на площадке «Солнышко», где принимали участие дети из разных населённых &lt;br /&gt;
пунктов Парабельского района. Принимали участие они и в фестивале «Все юрты в гости к нам!», на котором дети пели песню «По ягоды», а танцевальный коллектив исполнял танец с набирками.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1520</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1520"/>
		<updated>2024-11-25T06:00:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Колыбельные напевы и детские песни|Колыбельные напевы и детские песни]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песня об Алтайской принцессе&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь музыкальных терминов на селькупском языке&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8-%D0%B8%D0%BC%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%D1%8F_%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%B0&amp;diff=1519</id>
		<title>Песни-импровизации Алексея Танокина</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8-%D0%B8%D0%BC%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%D1%8F_%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%B0&amp;diff=1519"/>
		<updated>2024-11-25T05:28:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края, с. 55.&amp;lt;br&amp;gt; Песни-импровизации Алексея Танокина &amp;lt;b...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 55.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни-импровизации Алексея Танокина &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Алексей Тимофеевич Танокин, двоюродный брат Мальковой (Маргиной) Аграфены Титовны, жил с матерью Еленой Павловной Танокиной и своими дочерьми Таисией и Галиной в Ласкино, по соседству с Мальковыми, в маленьком домике, где раньше жила Аксинья Дормидонтовна Ипокова. Переехали они из Каргаска, поближе к родне, так как там почти никого из родственников не осталось.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Алексей всё время пел, но только пел он каждый раз разные песни, каждая – по настроению текущего момента. Сегодня исполняет одно, назавтра – другое. Потихоньку пел, для себя, речитативом, практически на одной высоте. Пел по-селькупски:&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|«Илебе канап Ламҗӧ, эндэп ай квап…»||«Возьму любимую собаку Ламджо, лук и стрелы»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Илебе надэртэл канап Ламҗӧ,||Возьму любимую собаку Ламджо,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тольҗ ай тӱльдэ - ||Лыжи и ружье -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Квэлаге маҗӧнд.||Отправляюсь на охоту.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Начат ҷыр ҷоҷа - ||Там капкан стоит -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лога, оннакэ, тудромба.||Лиса, однако, попала.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|«Ҷаҗэӽак маҗӧӷэт, койвадэшпы, перӽыт маҗел хурулап»||«Ходил в тайгу, кружил, искал зверей»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷаҗэӽак маҗӧӷэт, койвадэшпыӽак, перӽам маҗел хурулап,||Ходил в тайгу, кружил, искал зверей,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Массэ оккэрфак фа канак Ламҗӧ.||Со мной всегда верная собака Ламджо.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷаҷэшпыӽыт табелан хаӧнд||Стрелял белкам в глаз&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Квэлаге маҗӧнд табеҷэгу||Пойду на охоту белковать&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Слова у напевов были разные: про лося, про медведя, про медвежью берлогу, а мелодия была как будто похожа, но с разным настроением пел: то с грустью, то с радостью, то погромче, то совсем тихо. Детям нравилось слушать его пение, они часто просили его спеть про охотничьи истории. Алексей Тимофеевич ездил с Андреем Илларионовичем Иженбиным и Христиной Фёдоровной Чужиной в Новосибирск на фестиваль народов Севера в 1967 году. Там он играл на селькупском струнном инструменте (он называл его пыӈгыр, иногда говорил:&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Пыӈгырҷэгу кыгак!||Играть на пынгыре хочу!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
и пел охотничью песню. Он никогда не пел одинаковый напев на репетициях, а придумывал и исполнял каждый раз что-то своё, новое. Когда у него спрашивали, почему он не то поёт, что вчера репетировал, он отвечал, что вчера у него было другое настроение, а сегодня он поёт соответственно сегодняшнему своему настроению.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько раз дядя (ҷыҗига) Леня (Алексей) рассказывал о том, что, когда я должна была появиться на белый свет, моя мама пошла к шумаҗе (бабушке, которая принимает роды). В Пыжино такой бабушкой была баба Лена Танокина (Эле), тётка моей мамы. Деревня была небольшая, десятка три дворов. Охотник в ту пору ходил в лес петли на зайцев проверять. Его не запустили в дом, когда он вернулся с добычей: мужчинам запрещалось присутствовать в доме во время родов. Он находился во дворе, пока шумаҗа Эле кусала пуп (шёль хаҗэмбат). &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|ҷыҗига||дядя&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|шумаҗа||поветуха&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|шёль хаҗембэгу ||пуп кусать&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Квэсак мат маҗӧнд табеҷэгу,||Пошёл я на охоту белковать,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Неват ҷыроп манэмбэгу.||Заячьи петли проверять.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кватпам ҷыроп табелап,||Добыл много белок,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Орралбам нагур невалап.||Поймал трёх зайцев.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрле могнэ ҷаҗыӽак,||С песнями обратно шёл,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Онҗтӓрбак ваттоутэ:||По пути сам думал:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|«Тарлебе неннян Агрен.||«Подарю сестре Груне.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кужат э̄ӽа мӧд,||Когда была война,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб най табеҷыӽа».||Она тоже белок добывала».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Агреннан челымба выба надэк.||У Аграфены родилась девочка.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Амба Эле э̄ӽа шумаҗӓ,||Шумаҗӓ - моя мать,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб машэк понэ такомбат.||Она меня в дом не пустила&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Вот такая замечательная песня появилась у него по поводу моего рождения. Он рассказывал, что, когда мимо деревни проходил поп – всех ребятишек погружали. Дядя Лёня был крёстным отцом моего младшего брата Николая. Приносил по целой горсти слипшихся конфет – подушечек. Мы с братом часто вспоминаем его рассказы–песни. Он всегда улыбался, когда нам что-то хотел поведать. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Маҗел ӄуп мат э̄ӽак фа,||Я хороший был охотник,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷаҷэшпэгу табелан хаӧнд тӓнуӽам.||Белке в глаз стрелять умел.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Арат ай кат маҗел хурулап квадэшпыӽам.||Осенью и зимой зверей промышлял.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Агре ми̇нан чек кваяшпы тольҗиӽе,||У нас Груня мастерица,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кандук ти̇гэлхуруп,||На лыжах летит, как птица.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Логат ай неват ҷыроп манэмбэгу,||Петли ставит на зайцев и лис.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӱлдэӽе ҷаҷэшпэгу табелап.||Белок стреляет, только держись.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Это были всегда песни-импровизации.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ирина Коробейникова &lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1518</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1518"/>
		<updated>2024-11-25T05:27:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни-импровизации Алексея Танокина|Песни-импровизации Алексея Танокина]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Колыбельные напевы и детские песни&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песня об Алтайской принцессе&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь музыкальных терминов на селькупском языке&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8,_%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BC_%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BC&amp;diff=1515</id>
		<title>Песни, посвященные нашим охотникам</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8,_%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BC_%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BC&amp;diff=1515"/>
		<updated>2024-11-14T10:16:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края, с. 51.&amp;lt;br&amp;gt; Песни, посвященные нашим охотникам &amp;lt;br&amp;gt;...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 51.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни, посвященные нашим охотникам &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Для жителей Нарымского Приобья большое значение имела охота на боровую и водоплавающую птицу, но главным объектом охоты всегда был и остается лось. Добыть лося – всегда было удачей для семьи. Об этом пели так:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
«Будет мясо, будет мех &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будет жизнь для нас для всех» (из песни). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Для добычи лося пользовались самострелами, капканами, луком со стрелами, сейчас – ружьём. Чтобы его приманить, раньше делали большие специальные дудки из талины. Позднее использовали, как рассказывал Ю. Ю. Тобольжин, ствол ружья в качестве аэрофона. Для этого ружьё открывали, как бы для заряживания (переламывается пополам), далее губами в ствол ружья с силой выдували воздух. Таким образом, ствол ружья выполняет функцию трубы, усиливающий и придающий звуку необычный оттенок. Получался звук, похожий на рёв самки. В настоящее время появился электронный манок. Когда в августе – сентябре начинается у лосей гон, то манок используют для приманки. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Промышляли в нашем крае еще и лисицу, соболя, медведя, горностая, белку, колонка, выдру, норку, росомаху. Добывали столько, сколько необходимо было для питания семье. В ХХ в. было много известных охотников в Нарымском крае. Несколько слов скажем о некоторых из них: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Маргина (Малькова) Аграфена Титовна, мать Ирины Анатольевны Коробейниковой, со своей тётей Букариной Филисатой Григорьевной во время Великой Отечественной войны жили в Пыжино Каргасокского района, охотились и добывали по 2000 белок за 1 сезон. Всё это шло для фронта, для победы. Была у них хорошая охотничья собака – канак Ламҗӧ, которая искала и приносила убитую «тозовкой» белку. За свой труд они получали денежные премии, отрезы сукна на платье, красивые полушалки и шали. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кундин Иван Васильевич (1880 г. р.), из д. Новиково, добывал много лосей. Зимой на кысовых лыжах ходил на охоту, торговал с купцами. Убил первого медведя в 12 лет. Многое знал, обладал особой силой: мог портить и лечить.  Добывал хорошо, но и пил без меры. Когда пропивал все добытое мясо и пушнину, говорил: «Я пропил последний коляшка (голяшка, голенище бахил)». И снова шел на охоту босиком. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Саиспаев Егор Гаврилович был участником Великой Отечественной войны. Как многие сибиряки, отвагой и решительностью приближал победу. Он был пулемётчиком. Писал домой в письме: «Воюем, бьём немцев, как куропаток». После войны пришел с одной рукой, так как получил два ранения в руку. Насколько позволяла рука, вёл добычу зверя. Применял рогатку – подставку. Профессиональная охота была средством для содержания 11 детей Егора Гавриловича. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однажды охотники убили медведицу, а медвежата остались без матери. Он взял их под мышки и принёс домой. Когда они подросли, их поместили в зверинец города Томска. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тобольжиным Юрием Юрьевичем создано ООО «Национальное промысловое хозяйство «Фактория» в ю. Мумышевых (Кэчиблэл), занимающееся промышленным ловом рыбы, заготовкой и переработкой дикоросов. Желающие могут принять участие в процессе промышленного лова рыбы на реке Оби и её притоках, обучиться традиционным селькупским видам промысла: установке ловушек на рыбу:&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|морды||кар&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|сеть||поӄӄ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|фитиль||моӷай&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
-езде на обласке (долблёной деревянной лодке); &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
-приготовлению рыбы горячего и холодного копчения, селькупских блюд из рыбы и мяса;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
-совершать пешие прогулки с посещением культовых мест коренных жителей;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
-встретиться со старожилами–остяками в естественных условиях;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
-познакомиться с легендами, сказками и преданиями селькупов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Путёвки и лицензии на охоту можно приобрести на месте. Наилучший период для охоты: август – октябрь. Для передвижения по воде используют катер, лодки, обласки, по снегу –снегоходы. Кроме организации экотуризма, Юрий Юрьевич Тобольжин с 2002 года работает председателем районного общества коренных малочисленных народов Севера «Колта куп», принимает активное участие в организации фестивалей, поездок на Всероссийские съезды, выставки – ярмарки, конкурсы. На всех фестивалях является сценическим шаманом. Фёдор Фёдорович Райс, председатель районного совета ветеранов с. Парабель, рассказал о случае, когда один остяк, охотник Константин Ефимович Саиспаев, кормил лосиным мясом целое лето работников леспромхоза: - В 1972 году лесопункты переносили с места на место, если доступная лесосырьевая база исчерпала себя. Но план заготовки древесины с каждым годом увеличивался. Было принято решение в комбинате «Томлес» выделить лесосеку в урочище Пыль – Карамо (Каргасокский район) и создать вахтовый посёлок. От Берёзовки (лесопункт) до Тыма примерно 100 километров на вертолёте. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
За лето заготавливали до 90 тыс. кубометров древесины, сплавляли по реке Тым, в устье Тыма грузили и отправляли в места назначения. Надо было построить взлётно-посадочную полосу для посадки вертолётов, чтобы можно было завезти около 120 человек мужчин. Для них уже были готовы жилые строения, но не решена была главная проблема, которая заботила руководство: как и чем кормить рабочих. Начальником ОРСа Парабельского леспромхоза был Гришаев Юрий Александрович, которому и было дано задание организовать питание людей. Фёдор Фёдорович в ту пору работал зав. отделом пропаганды и агитации. К нему и пришёл Ю. А. Гришаев с озабоченным видом и стал просить совета.  Ф. Ф. Райс сказал, что в этих местах живёт остяк Константин Саиспаев: «Лети вертолётом и договорись! Остяк – он и есть остяк! Он будет тебе добывать мясо. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свежее мясо будет всегда.  3-4 дня его можно хранить в холодной яме с солью и народ кормить, а он еще добудет». &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Известный охотник жил в 7-10 километрах от урочища ПыльКарамо. Юрий Александрович Гришаев выкупил 5-7 лицензий на отстрел лося, хотя никто и не проверял, и вручил их остяку. Договорились, что его будут снабжать в обмен провиантом – отоваривать продуктами: крупа, мука, сахар, табак. Охотник поставил условие, что ему ещё надо будет давать, ко всему прочему, 2 бутылки водки.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Пока не стреляй! Я скажу тебе, когда люди приедут.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Но, паря, завтра будет мясо, однако … &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Утром сказали, что приехал остяк, добыл лося. Послали трактор, чокером погрузили, привезли в посёлок. Охотник ободрал лося, нарубил мясо. Начальник ОРСа сказал, что мяса на неделю хватит, другие продукты (тушёнка, лапша) у них уже были. Остяку дали 2 бутылки водки, он давно не пил – быстро опьянел. Всё лето кормил Константин Саиспаев рабочих леспромхоза свежимдиетическим мясом. Долго благодарил начальник ОРСа Фёдора Фёдоровича за вовремя данный дельный совет. Эта история сейчас звучит как байка про то, как один остяк Костя Саиспаев прокормил всё лето 120 мужиков – работников леспромхоза, но она – не фольклорный вымысел, а реальная история. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Есть в репертуаре нашего ансамбля песни, посвященные нашим охотникам. Эта песня – общее посвящение всем знаменитым охотникам Нарымского края (как ушедшим в мир иной, так и тем, кто занимается охотничьим промыслом в наши дни) &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Ой, тайга||Айга, маҗем&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ой, лоси, лоси, лоси, ой, лоси, лоси мои». ||Айга, пеӄӄла, пеӄӄла, пеӄӄла, айга пеӄӄла, пеӄӄла мат».&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
В этой ритмичной мелодии выражены упругость, энергия, задор.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1514</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1514"/>
		<updated>2024-11-14T10:15:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Песни, посвященные нашим охотникам|Песни, посвященные нашим охотникам]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни-импровизации Алексея Танокина&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Колыбельные напевы и детские песни&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песня об Алтайской принцессе&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь музыкальных терминов на селькупском языке&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B0_%D0%B8%D0%B7-%D0%B7%D0%B0_%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%BA%D0%B8&amp;diff=1513</id>
		<title>Певица из-за печки</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B0_%D0%B8%D0%B7-%D0%B7%D0%B0_%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%BA%D0%B8&amp;diff=1513"/>
		<updated>2024-11-14T09:44:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края, с. 42.&amp;lt;br&amp;gt; Певица из-за печки &amp;lt;br&amp;gt; Были времена, ког...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 42.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Певица из-за печки &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Были времена, когда пенились реки, жизнь кипела вокруг, и юрты наши не пустовали, как сейчас… Я родилась в маленькой приобской деревне –– Воронья деревня) Парабельского района Томской области, которая находилась на берегу р. Оби. Появилась я в селькупской семье потомственных рыбаков. По рассказам мамы – Евдокии Константиновны, наш отец Пётр Никифорович принадлежал к какомуто известному остяцкому роду. Она говорила, что пришёл он вместе с братьями и племянниками с Тыма. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Позднее моя дочь Виктория Вейдаш обнаружила в книге Н. М. Карамзина «История государства Российского» интересный факт об одном историческом деятеле с фамилией Таузак. Карамзин писал о нём: «Ермак взял в плен Кучумова сановника Таузака, который, искренностью спасая жизнь, сообщил им все нужные для них сведения о земле своей и, будучи за то освобождён, известил царя, что предсказание сибирских волхвов сбывается, ибо сии кудесники уже давно, как пишут, вопили на стогнах о неминуемом скором падении его державы от нашествия христиан. И Таузак описывал казаков людьми чудесными, воинами неотделимыми, стреляющими огнём и громом смертоносным навылет, сквозь латы» (Карамзин, 1989. С. 623). Я считаю (мне кажется), что эта фамилия схожа с нашей: Таузак – Тузак.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прадед наш служил народу,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Воевал он за свободу. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И мы продолжаем служить, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Традиции предков хранить!! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эти стихи я написала для песни «Парень сибирский», которая посвящена моему племяннику Александру Александровичу Тузакову. Ещё в начале 1990-х годов он начал работать (и до сих пор работает) вахтовым методом от нефтяной компании в лесу на вездеходе, обслуживает нефтепровод. Ему нужно было срочно перевезти две бочки горючего с одной точки на другую. Это было зимой, в сильный мороз, ночью. В лесу было много волков, и если бы заглох мотор трактора, были бы непредсказуемые последствия. Он, конечно, справился, мотор не заглох, горючее довёз, и сам остался жив-здоров. Эти события, рассказанные моей сестрой Татьяной, очень взволновали меня, и я решила написать о нём стихи. Впоследствии получилась такая песня: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парень сибирский, парень примерный, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кто тебе выдумал титул «бессмертный»? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волки следом бегут, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Остановись – сожрут! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В данный сборник песня не вошла, так как до конца мелодия к этим стихам ещё полностью не написана, дорабатывается. Из моих детских воспоминаний: самое раннее – я машу красной шапочкой отъезжающей от берега реки завозни (большой лодке). Как выяснилось позже, это был 1943 год, когда второй раз провожали отца в армию – в город Киселёвск Кемеровский области. Уже давно закончилась война, а он до сих пор идёт домой… У меня с детства было всегда одно желание – петь! Лютый холод, мы голодные сидим с девочками под крыльцом сельского совета, ждём родителей с собрания и мечтаем. Я говорю, что стану певицей или артисткой. И сколько себя помню, с детства я всегда пела: на улице, дома, в лесу, на реке, управляя обласком (долблёной лодкой). Помню, мне 7 лет. Первый класс. Январь. Холодно. Я сижу, учу стихотворение за печкой в интернате народов Севера в д. Ласкино. А воспитатель Ю.Ю. Своровский разучивает со старшими девочками песню. Я притихла, слушаю и невольно подпеваю, да так увлеклась, что запела громко. Все замолчали и слушают меня. Потом, буквально из-за печки, меня вывели и поставили рядом с хором. С тех пор я стала петь вместе со взрослыми, а о себе всегда говорила: «Я – певица из-за печки!». &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Вышла из-за печки девочка-певица, ||Ҷанҗа шогор кӧгэутэ лэрэмбэл надэлика,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|В платьице холщовое успела нарядиться, ||Конҗэл каборгоп чамбытпа шэрныт,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пела песенки про то, что родней на свете: ||Лэрӽыт лэрлап, ӄай фаӈ эя ҷвэҷэӷыт:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Про леса, поля, тайгу и большие реки! ||Шӧт, нӱрла, маҗь, варг кыгела чат.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Эти стихи я написала в начале 1990-х годов. Не думала, что когда-то буду собирать, записывать и обрабатывать селькупский фольклор, сама начну сочинять песни, и, тем более, стану автором официального гимна «Мы коренные» для малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации1. Однако это случилось в моей жизни. До чего же верным кажется библейское изречение: &amp;quot;Неисповедимы пути Господни.&amp;quot; Никто не знает своего будущего, как сложится его жизнь…. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уже давно от деревни Ласкино и других селькупских юрт остались одни названия… Но хотелось бы надеяться, что останутся также и мои песни, записанные на аудио- и видеоносители, положенные на ноты, опубликованные в этой книге: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== 1. Напев о матери ==&lt;br /&gt;
Я взяла в свой репертуар песню о матери, опубликованную в сборнике «Старинные и современные селькупские песни» (Салехард, 1999. С. 19). Пою её на диалекте северных селькупов. Составитель сборника Юрий Юнкеров записал эту песню от Татьяны Петровны Куболевой, уроженки с. Ратта, которая трудилась в стойбище для своей семьи. Много напевов хранилось в её памяти: пела она за любой работой – в чуме, в лодке, в нарте. Многое не успела передать она людям – умерла в 45 лет. Главный смысл её напева: – Дети мои, дети, песни петь я не умею. Не я пою – душа поёт. Я считаю, что эта песня является образцом старинного селькупского фольклора, дошедшего до наших дней. Это внутрислоговой распев на звук «э» сверху вниз придаёт ни на что не похожий колорит, завораживает слушателя и в то же время передаёт душевную теплоту поющего, своё отношение к окружающему миру. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как пишет Ю. Юнкеров, «по языческим верованиям селькупов, люди жили между нижней и верхней частью земли. Умершие умирали лишь внешне, они покидали мир в обличье медведей и продолжали обитать в том же жизненном пространстве, но жили в верхнем мире, и также со своими семьями, родами» (Юнкеров,1999. С.4). Татьяна Куболева поёт о том, что там, наверху, стало больше наших предков, чем живых осталось на земле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 2. Напев рыбачки – Ӄвэлҷэдэл нӓлгулат лэр ==&lt;br /&gt;
В 1982 году мы готовили концертную программу к И̇-му фестивалю северных народов «К северу от Томска», который проходил в Москве. Я ездила по районам Томской области, чтобы с помощью людей, знающих родной язык, перевести тексты песен. Мне хотелось, чтобы на фестивале в Москве звучал селькупский язык. Программа получилась обширная, разнообразная. В неё были включены старинные напевы и современные песни, а также частушки, танцы и рассказы. Эту программу готовил режиссёр-постановщик А. Дорман, художник по костюмам Е. Березина, музыкальный руководитель Е. Станишевский, балетмейстер В. Петриева. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда-то в детстве я слышала от односельчан напев о рыбачке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Евгений Станишевский (преподаватель Томского областного музыкального училища г. Томска) положил его на музыку. Изначально напев был только на русском языке и с мелодией. Е. Станишевский записал этот напев нотами (сделал нотирование). Русские слова на селькупский язык перевела Валентина Ивановна Пырсова – селькупка Каргасокского района, которая также была участницей И̇-го фестиваля в Москве: она пела песни, исполняла частушки, танцевала: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Почему ты плачешь? ||Ӄайко тат чурандэ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Почему ты плачешь? ||Ӄайко тат чурандэ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На берегу Оби, ||Колдогыт кэт парогэт,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|На берегу Оби. ||Колдогэт кэт парогэт.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
О чём поётся в напеве? Девушка едет на обласке и поёт о своём любимом. Он женится на другой девушке, а она обращается к матушке Оби и просит (это вступление к песне, или предисловие): &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|«Охлади, река, моё сердце!||«Кандэлжлел, кыге, ман хиҗем!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Если больше не встретимся мы,||Кужат тассэ ми а̄ чвэдэмблай,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лишь тебе одной доверяю я ||Ундо тэка оӄӄэрэмҗэл мат&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Песню вечной любви». ||Мешпам лэрэп надэртэ чат.»&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
У каждого народа есть своя главная река, своё озеро. Для селькупов Нарымского края такая река – это Обь. Русский учёный И. И. Мечников называл реки «великими воспитателями человечества». Для селькупа река – это мировая ось, космический путь, соединяющий нижний и верхний миры, смысл родины (земля – это живое существо, а вода – это душа Земли-матери). Селькупы называли Обь – Колд.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда в 2004 г. лингвисты проводили опрос у населения Парабели, что значит для них река Обь, русские отвечали – это просто река. Селькупы же с уважением называли её «наша матушка Обь», «кормилица». А на вопрос, что для вас значит тайга, русские ответили – «лес», а селькупы называли его «батюшка» – он кормит, обувает, одевает. В напеве рыбачки селькупка («чумэл ») обращается к Оби как к живому существу. &lt;br /&gt;
== 3. Мать-Сибирь  –  Ав-Сибирь. ==&lt;br /&gt;
Это современная песня, в которой прославляется наша Сибирь и матушка Обь. Эти два понятия неотделимы друг от друга. В этой песне вокальная интонация сочетается со словесным текстом. В припеве этой песни «Ав – Сибирь» отразился своеобразный ритмический рисунок мелодии: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ӄай, най, най, най. Ӄай, най, най, на. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ӄай, най, най, най, на. Ӄай, най, най,най. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ӄай, най, най, на. Ӄай, най, най, най, на. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Впервые исполнение этой песни было в 2014 году на фестивале «Легенды Севера». В песне 3 куплета с припевом, завершается песня такими словами: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Купол неба светел и широк. ||Нушуньҗ пар квеҗея ай ҷанҗ.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Живи вечно ты, земля родная! ||Варгленд кочек пот, чарҗел кадэр.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Много в ней тропинок и дорог, ||Кочек табнан хурпликат ай ватт,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лишь одна ведёт к родному краю. ||Оӄӄэр ватт кудолба ман ҷвэҷэн.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Припев: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ӄай най, най, най, ӄай най, най, на. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ӄай най, най, най, на. Ӄай най, най, най. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ӄай най, най, на. Ӄай най, най, най, на. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== 4. Воронья деревня – Квэрэл эд ==&lt;br /&gt;
Бабушка Анна Малькова (Чинина) рассказывала про род Ворона, к которому она относилась. Историю про этот род Ирина Анатольевна Коробейникова рассказала Надежде Николаевне Михеевой, которая написала об этом стихотворение. Впоследствии Ирина Анатольевна перевела на селькупский язык, а руководитель вокального ансамбля «Варг кара» Надежда Петровна Калинкина сделала нотную запись, и, вот уже несколько лет, вокальный ансамбль «Варг кара» исполняет этот напев на различных праздниках и фестивалях.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|У всех селькупов родовые есть поверья, ||Вес чумэлӷуланан эят тамдэрэт чумҗула,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Откуда род пошел, от птицы или зверя. ||Кун эҗемба тамдыр, ти̇гэлхурулан али хурун.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А мой род Ворона расправил крылья, ||Кулет тамдыран тула оромбадэт,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Из сказок детства возродился былью. ||Кыбамарлат чаптэлаутэ челымба сабыль.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
В моей памяти остались воспоминания о детских и юношеских годах, проведённых в родной  эд): &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|На родимом месте нет селения, ||Ми̇нан ҷвэҷэгэт Квэрэл чаӈгва,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Только птица ворон всё кричит.||Омби ти̇гэл квэрэ ти̇лҗырба.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Древняя забытая деревня – ||Арамбэл аулҗэмбэл Квэрэл эд,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ой как было весело здесь жить! ||Кандук э̄ӽа фаек нынд варгу!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Восклицания «эй – чӧ, эй – чӧ, у – у» характеризуют атмосферу заброшенности и пустоты.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я попыталась пройти по проторенным нами в детстве тропам и рассказать о своей жизни. У ветлы, которая стояла в конце деревни, многие односельчане фотографировались на память. Только она и осталась сейчас, и вороны выводят своих воронят в дуплах, расположенных на ней. Хоть ветла эта и не была священным деревом, но её оберегали, возле неё собиралась вечерами молодёжь, жгли костры, играли и пели люди.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я думаю, что жизнь голосистой деревни Ласкино когда-нибудь возродится, и новое поколение споёт свои песни, как пели их когда-то мы. Раньше мы пели так, что было слышно даже на другом берегу Оби. Пусть берега Оби снова услышат молодые голоса, которые будут с новой силой прославлять нашу матушку Обь!   &lt;br /&gt;
== 5. Лебединая песня –Ҷиӈӷыл лэр ==&lt;br /&gt;
Помню, в деревню Ласкино приехала семья учительницы начальных классов Надежды Георгиевны Вагиной (Каратаевой). У неё были дети: два мальчика и две девочки. Старший сын Валерий учился и жил вместе с нами в д. Новосельцево, в интернате народов Севера. Мы вместе ходили пешком из Ласкино в Новосельцево на учебу (12 километров по проселочной дороге), а в субботу возвращались из интерната домой. Валера помогал мне учить уроки по математике, возил на обласке из Ласкино в Новосельцево и обратно. Когда ему купили велосипед, он катал всех девочек по очереди от клуба до дома, а меня – до известной ветлы! Я замечала, что мне он уделял больше внимания, чем другим. Это была первая любовь… &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Думаю, потому возникли наши хрупкие и нежные чувства, что ему нравились мои песни. В память о юношеских годах, об исчезнувшей родной деревне, и &lt;br /&gt;
о мальчике, катавшем меня на велосипеде от клуба до ветлы, зародилась эта песня:&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|В ливе травы не кошены, стоят - нами заброшены … ||Нӱрэгэт нӱҗ а̄ паҗӓлба,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|И теперь я точно знаю, но не ведаю, когда ||Ныӈгадэт, миӽе коталба,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|По небесному по краю ||Ватт вес чальчӧлҗэмба,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|И моя взойдёт звезда. ||Надэртэ ай тӓрба.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== 6. «Песня про обласок» – Лэр анд чат ==&lt;br /&gt;
Когда закончился первый районный фестиваль коренных народов Севера «Все юрты в гости к нам» в 2003 году в с. Парабель Томской области, я решила навестить племянницу Наташу, которая жила в д. Копыловке Колпашевского района. До Инкино меня подвезли друзья, дальше я ехала на катере. На следующее утро мой русский зять Михаил собрался на рыбалку, и я попросилась с ним. Обласок, в котором мы ехали, был старенький, между бортами протекала вода, приходилось отчерпывать воду. До места доехали благополучно, посмотрели траву для покоса, затем стали проверять сети. Рыбы было много. Линей маленьких он отпускал, взял всего 2–3 больших, как лепёшки, еще выбрали из сетей язей, окуней, щук больших. Я удивилась, что он рыбачит правильно, по-селькупски, расставляет сети вдоль тальников. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
С рыбой по заливному лугу мы ехали без страха, не боялись, что потонем, а когда выехали на реку – там течение быстрое. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я гребла и вычерпывала воду ковшиком, а он сказал мне: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
– Ух, ты, старая остячка, всё знаешь и всё успеваешь! &amp;lt;&amp;gt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вечером я попросила его рассказать какое-нибудь стихотворение, так как знала, что он пишет стихи. Михаил стал рассказывать, что жене Наталье посвятил много стихов, и стал напевать некоторые из них: «На носу обласка нарисую цветок и к тебе погребу я на дальний песок». Спел он песню и про селькупские чирки (что обует их и пойдёт её встречать), и про сенокос (как косили сено, ночевали в пологе, и как жужжали комары, а рыба плескалась в застругах – ямках, где осталась вода). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Потом я обработала его мелодию, и благодаря его стихам, получилась «Песня про обласок»: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Долго падера драла кудри Матушки-Оби. ||Мӓргэл пальҗӧ кэтэӽыт каҗ авэн Колдэн.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мы не виделись давно. Сердцу хочется любви. ||Ми а̄ чвэдэмбай кундаӄӄэн. Хиҗем надэргу кыга.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Наконец, потихло всё, не дождусь я до зари. ||Омби лӓмалҗа вес, аӽа аҷлебе мат кэнтыӓп.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Аромат весны хмельной шепчет мне сегодня: «Жди!» ||Ӱшэрбэл ӧдэт ап шэптэш мека таплеч: «Аҷэд!»&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== 7. Плач о двух соснах ==&lt;br /&gt;
На реке Оби пароходы раньше приставали на Большом веретье – теперь там озеро образовалось, земля поднялась, остров удалился на 12 километров. Старое русло Оби называется Кальҗа, а река Обь прорыла новое русло, по которому теперь ходят баржи, катера и пароходы. На Большом веретье стояли две сосны, на которые наши предки завязывали лоскутки, ленточки, клали дары – эти деревья считались священными, их почитали и охраняли. В 1950-е гг. к Большой веретье стали приставать пароходы, которые ходили по Оби. В топку парохода кидали чурочки. Каждый населённый пункт, куда заходил на пристань пароход, должен был заготовить дрова-чурочки. Ласкинские чурочки были из тополя и ветлы и поэтому сгорали быстро, их не хватало до следующего населённого пункта. Председатель рыбартели «Красный остяк» заставил спилить эти священные для селькупов сосны на чурочки для парохода. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
По рассказам Марии НазаровныТагаевой, когда пилили вторую сосну, односельчане слышали стон. Все испугались, и разбежались кто – куда.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Об этом горьком для жителей моей земли событии сложился у меня напев-молитва в память о священных соснах.&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Моя земля||Мат ҷвэҷом&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
На берегу Оби стояли две сосны. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прости нас, Господи, прости, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что их спилили без вины... &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На берегу Оби. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сосны спилили..., могилы предков заросли!!! Но осталась пам–– деревня на высоком берегу). Деревень нет, а память о счастливом детстве осталась. Квэрэл эд (Воронья деревня)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
«На краю села ветла манила &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пышностью раскидистых ветвей. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В дуплах воронят своих хранила, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Отражаясь в памяти моей». &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
А пароходики, гудя на пристани, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Везли меня, девчонку, по Оби. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И вдаль я всматривалась пристально, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И вальсы танцевала до зари. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наши люди с фамилиями Тагаевы, Саиспаевы, Мальковы, Тайзаковы, Тузаковы, Иженбины, Киргеевы, Колотовкины, Ипоковы, Тагины, Тобольжины, Мартыновы по сей день живут на родной обской земле, занимаясь традиционным промыслом (рыбачат, охотятся, собирают дикоросы), и многие из них знают эту историю и жалеют срубленные на чурочки сосны до сих пор.   &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вера Тузакова &lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1512</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1512"/>
		<updated>2024-11-14T09:42:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Певица из-за печки|Певица из-за печки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни, посвященные нашим охотникам&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни-импровизации Алексея Танокина&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Колыбельные напевы и детские песни&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песня об Алтайской принцессе&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь музыкальных терминов на селькупском языке&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9B%D0%B5%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0_%D0%BF%D1%80%D0%BE_%D0%9D%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D0%B0%D1%87_%D0%B8_%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%8F&amp;diff=1511</id>
		<title>Легенда про Нельмач и белого оленя</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9B%D0%B5%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0_%D0%BF%D1%80%D0%BE_%D0%9D%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D0%B0%D1%87_%D0%B8_%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%8F&amp;diff=1511"/>
		<updated>2024-11-14T09:03:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края, с. 37.&amp;lt;br&amp;gt; Легенда про Нельмач и белого оленя – Ч...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 37.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Легенда про Нельмач и белого оленя – Чэнҗуй Нӓлмаҗь ай чаг аштэ чат &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эту легенду про Нельмач и Белого Оленя рассказала Портнягина (дев. фамилия Тагина) Клавдия Дмитриевна, 1916 г.р., записала внучка Казанцева Маргарита Викторовна (2 июня 1964 г.р.), перевела Коробейникова И. А. В 2014 году на фестивале «Этюды Севера» сказку инсценировали жители п. Нельмач Парабельского района.&lt;br /&gt;
== Чомбе́к / По строкам ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Угот, кужат маҗел кэт парогэт кыге Парабельҗ таткумба священный Чаг Аштэ, ҷаҗембат маҗел ӄула – чумэлӷула пергу фа элахватэп Нӓрг Челдэндэ.||В те стародавние времена, когда по таёжным берегам реки Парабель гулял священный Белый Олень, шёл лесной народ – селькупы –искать счастья вслед за Красным Солнцем.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чаҗыӽадэт табла нӓнэ, нӓр чересь, коталле онҗ кадэрэп – кыгыӽадэт когу шанд ҷвэҷэп заимкандо.||Шли они вперёд, сквозь болота, покинув свои места – хотели найти новое место для заимки.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кужат нӓРГ Челд ваҗэмба эннэ ай митэмбадэт пот кадэт молан аралҗэгала, ай табэт моӷоӷэт конҗэрӽат ӱҷэга чумэлӷулат вандла кыбыльҗига кыбамарлаӽе.||Как поднялось Красное Солнце и коснулось верхушек деревьев, уселись возле костра на еловые лапки старики, а за их спинами виднелись лица молодых селькупов маленькими детьми.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Вес аҷат Кадэӽэл Ӄут эҗэп.||Все ждут слова шамана.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тав кэтла Кадэӽэл ӄуп нуванд.||Вот ударит шаман в бубен.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ваҷелдэ табэп нушуньҗенд – Энэгэл ҷвэҷэнд, кэтэмбла нувэнд, кагэрватпла нува лэрла.||Поднимет его к небу- Верхнему миру, ударит в бубен, зазвенит бубен, запоёт.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱдла нувэп чунд – Элегэл ҷвэҷэл лозлан.||Опустит бубен к земле- к духам Нижнего мира.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Вес амдат, аӽа лагэрнат манэмбат, кандук койватпа Кэдэӽэл ӄуп, квэнэшпа кашкэӽэ тӱутэ аралҗэган эҗэтко.||Все сидят, не шелохнутся, смотрят, как кружит шаман, уходит дымом от костра к предкам за советом.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Эҗемба хаӷ тӧтӽе ай куралешпа Кэдэӽэл ӄут гвэй энэгэл ҷвэҷ лозлан, ти̇лҗэрба моутэ моланд.||Обернулась Чёрной куницей и бежит душа шамана к духам Верхнего мира, перелетает с ветки на ветку.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кадэӽэл ӄуп ҷаҗа тӱ кӧӷэт парква кулет тарруӽе, парква пӱяӽе, эҗэп мадэрна, мадэрна аралҗэгалап адэлҗэгу табыт тамдэран ҷвэҷэп, кайӷэт эҗла стан.||Шаман вкруг костра идёт, голосом ворона кричит, филином кричит, просит совета, просит предков указать его племени место для стана.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱнголҗэмбадэт аралҗигала тӱл апт, куралбэнна Хаг Тӧт Энэгэл Ҷвэҷэн.||Услышали предки запах костра, добежала Чёрная Куница до Верхнего Мира.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лӓмалҗла Ӄэдэӽэл Ӄуп, ундо ҷага ай «айга» ӱнголҗэмбадэт аралҗигала.||Замер шаман, только стон и «айга» слышат старики.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нӧмбат хаӧмд Кэдэхэл Ӄуп, конҗэрныт чибэнэл Нӓрг челдел ту чересь кадэлат мола, ай шарватпынды таб онҗ ӄулан нап: онҗ элахватэп табла коладэ кэт парагэт кыба кыге, ӄай нӱрватпа Парабельҗ.||Открыл глаза шаман, увидел последний луч Красного солнца сквозь ветки елей, и поведал он своему народу вот что: своё счастье они найдут на берегу маленькой речки, впадающей в Парабель.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лыбал ӧт на кыге тедла табэн удачвап маҗӧгэт, ти̇рэмбладэт квелахе табэт поӄӄлап.||Тёмная вода этой реки принесёт им удачу на охоте, наполнит рыбой их сети.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Хомбла аред ҷаҗыхадэт ӄула шӧтӄэт, ай ҷанэмбадэт табла кэт паронд, кайгыт кыгеӷэт э̄ӽа лыбал ӧт ай ӧт Парабельҗ кыгеутэ. ||Пять лун брёл народ по лесу, и вышли они на берег, где смешалась тёмная вода с рекой Парабель.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Эҗалгва начат Кэдэхэл ӄуп, кай аралҗэгала адэлҗагэт маҗел ӄулан варгэгу на ҷвэҷэгэт кунд, а̄ ишпэгу кочек квэлп кыгегэт, а̄ квадэшпэгу кочек хурулап маҗӧгэт, натко квэлла чумэлгуландо священный Чаг Аштэ, ӱрҷэмбла табэт солотол ватт нӱҗэгэт, оӄӄэрни̇ кэлэшпа фа элахват маҗел ӄулап.||Поведал там шаман, что предки наказали народу лесов в реке, жить на этом месте долго, не брать много рыбы в реке, не ловить много зверя в тайге, иначе уйдёт от селькупов священный Белый Олень, затеряется его золотой след в траве, навсегда покинет счастье народ леса.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тадэмбадэт чумэлӷула аралҗэгалан тар коол коссэп, андэлбадэт таблат хиҗьлат.||Принесли селькупы предкам в дар богатые подношения, радовались их сердца.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кочек чаг квэл тудрэмба нӱҗэл поӄӄэн, а̄ вес квэл ишпэмюадэт ӱҷэга квэлдэл ӄула кэт паронд.||Много белой рыбы попадалось в травяные сети, но не всю рыбу забирали молодые рыбаки на берег.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыба квэлликалап ӱдэмбадэт лыбал ӧт, фаӄ тӓнэтэмбадэт аралҗэгалат эҗэп.||Мелкую рыбу отпускали в тёмную воду, хорошо помнили наказ предков.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Варгыхы тамдэраӷэт ӱҷэга чумэлгуп, квэрӽат табэп Олденҗэ.||Жил в племени молодой селькуп, звали его Олденҗэ.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб э̄ӽа фа маҗел ай квэлҷэдэл ӄуп.||Он был хороший охотник и рыбак.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Арамбэл чумэлӷула ҷэнҷэӽадэт онҗ Чаг Аштэ тарешпыт табэн хуруп ай квэлп.||Старые селькупы говорили, сам Белый Олень дарит ему зверя и птицу.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надэрныт Олденҗэ ӱҷэга чумэлнадэк Ритму – тытымба таб квадэшпэгу кочек хурулап, оралешпэгу кочек квэлп.||Понравилась Олденҗэ молодая селькупка Ритму – стал он бить много зверя, ловить много рыбы.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надэнан хаг хайлат, тулал пиҗь.||У девушки чёрные глаза, серебристый смех.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Эҗэмбадэт лыбватпэрл ӧт хаӧӷэт Олденҗэ.||Отразились тёмные воды в глазах Олденҗэ.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ай аулҗэмбат таб аралҗэгалат эҗэп.||И забыл он наказ предков.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Оралешпат Олденҗэ варг ай кыба квэлп, квадэшпат пеӄӄеп пеӄӄликаӽе, паналешпыт ти̇гэлхурулат педэп.||Ловит Олденҗэ большую и маленькую рыбу, убивает лосиху с лосёнком, разоряет птичьи гнёзда.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Арамбэл чумэлӷула ҷэнҷэӽадэт, ҷара кэт паронд Чан Аштэ, эле ӱдомбат онҗ моллал амдлап чунд.||Старые селькупы говаривали, вышел на берег Белый Олень, опустил свои ветвистые рога к земле.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пырг важемба лыбал выгет ӧт – камҗэмбат вес кэт пар.||Высоко поднялась тёмная речная вода – затопила весь берег.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тытымбат мадэргу маҗел ӄула Кэдэхэл ӄумэп коралҗэгу Энэгэл ҷвэҷэт лозлап.||Стали просить лесные люди шамана умилостивить духов Верхнего мира.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кунд ӱндолҗиӽа навэт ҷаӷ Кэдэхэл ӄулат удоӷэт.||Долго слышен был стон бубна в руках шамана.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Куралҗэмбадэт лозла чумэлгулан арк кэт паронд, кайл э̄ӽа энэӷэт, ундо начат э̄ӽа кустол маҗь.||Повелели духи Верхнего мира переселиться селькупам на другой берег, который был выше, но там была густая тайга.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Иӽадэт маҗел ӄула лозлат эҗеп, тытымбадэт табла ай квадэшпэгу квэлп, хуруп.||Приняли лесные люди решение духов, и стали они вновь ловить рыбу, зверя.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷэнҷэӽадэт аралҗигала, чвэдэмбат Олденҗэ ӱнгонҗ, пахтырна табэн энэӷэл кадэт молаутэ, а̄ паранна таб хугулҗэ.||Поговаривали старики, встретилась Олденҗэ росомаха, прыгнула на него с верхней ветки ели, не вернулся он домой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Карт ада кустал чаг куӈга кыге ай то энэгэт.||Ранним утром виднеется густой белый туман над рекой и озером.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб моӷогэт, кужат кунд манэмбэгу, ада Чаг Аштэ.||За ним, если долго смотреть, видно Белого Оленя.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Оӄӄэрни̇ таб манэмба квэлҷэдэл ӄулан, чтобы а̄ ишпат табла кыбыльҗига квэлп, а̄ квадэшпат олга маҗел ай кыгел хуруп.||Всегда он следит за рыбаками, чтобы не брали они мелкой рыбы, не губили зря зверя лесного и речного.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Варгат кэт парогэт на кыгеӷэт квэлҷэдэл ай маҗел ӄула Нӓльмаҗоӷэт.||Живут на берегу этой реки рыбаки и охотники в деревне Нельмач.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Оралешпат квэлэп.||Ловят рыбу.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ундо кыба ӱҷэҗелика тӓнут, ыг ишпет кочек хуруп маҗӧутэ.||Даже маленький мальчишка знает: не бери много рыбы у реки, не бери много зверя у тайги.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Квэлҷэдэл ӄула тӓрбадэт, а̄ кэлешпла кэт пар Нӓльмаҗоӷэт священный Чаг Аштэ. ||Рыбаки думают, не покинет берег реки в Нельмаче священный Белый Олень.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
С тех давних времён на крутом берегу извилистой реки живут рыбаки и охотники в деревне Нельмач. Ловят по-прежнему рыбу. Но даже маленький мальчишка знает, что нельзя много рыбы брать у реки, а зверя у тайги. Надеются рыбаки, что не покинет берег реки Нельмач священный Белый Олень. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Чу́мэл җӓре́ == &lt;br /&gt;
Угот, кужат маҗел кэт парогэт кыге Парабельҗ таткумба священный Чаг Аштэ, ҷаҗембат маҗел ӄула – чумэлӷула пергу фа элахватэп Нӓрг Челдэндэ.&lt;br /&gt;
Чаҗыӽадэт табла нӓнэ, нӓр чересь, коталле онҗ кадэрэп – кыгыӽадэт когу шанд ҷвэҷэп заимкандо.&lt;br /&gt;
Кужат нӓРГ Челд ваҗэмба эннэ ай митэмбадэт пот кадэт молан аралҗэгала, ай табэт моӷоӷэт конҗэрӽат ӱҷэга чумэлӷулат вандла кыбыльҗига кыбамарлаӽе.&lt;br /&gt;
Вес аҷат Кадэӽэл Ӄут эҗэп.&lt;br /&gt;
Тав кэтла Кадэӽэл ӄуп нуванд.&lt;br /&gt;
Ваҷелдэ табэп нушуньҗенд – Энэгэл ҷвэҷэнд, кэтэмбла нувэнд, кагэрватпла нува лэрла.&lt;br /&gt;
Ӱдла нувэп чунд – Элегэл ҷвэҷэл лозлан.&lt;br /&gt;
Вес амдат, аӽа лагэрнат манэмбат, кандук койватпа Кэдэӽэл ӄуп, квэнэшпа кашкэӽэ тӱутэ аралҗэган эҗэтко.&lt;br /&gt;
Эҗемба хаӷ тӧтӽе  ай куралешпа Кэдэӽэл ӄут гвэй энэгэл ҷвэҷ лозлан, ти̇лҗэрба моутэ моланд.&lt;br /&gt;
Кадэӽэл ӄуп ҷаҗа тӱ кӧӷэт парква кулет тарруӽе, парква пӱяӽе, эҗэп мадэрна, мадэрна аралҗэгалап адэлҗэгу табыт тамдэран ҷвэҷэп, кайӷэт эҗла стан.&lt;br /&gt;
Ӱнголҗэмбадэт аралҗигала тӱл апт, куралбэнна Хаг Тӧт Энэгэл Ҷвэҷэн.&lt;br /&gt;
Лӓмалҗла Ӄэдэӽэл Ӄуп, ундо ҷага ай «айга» ӱнголҗэмбадэт аралҗигала.&lt;br /&gt;
Нӧмбат хаӧмд Кэдэхэл Ӄуп, конҗэрныт чибэнэл Нӓрг челдел ту чересь кадэлат мола, ай шарватпынды таб онҗ ӄулан нап: онҗ элахватэп табла коладэ кэт парагэт кыба кыге, ӄай нӱрватпа Парабельҗ.&lt;br /&gt;
Лыбал ӧт на кыге тедла табэн удачвап маҗӧгэт, ти̇рэмбладэт квелахе табэт поӄӄлап.&lt;br /&gt;
Хомбла аред ҷаҗыхадэт ӄула шӧтӄэт, ай ҷанэмбадэт табла кэт паронд, кайгыт кыгеӷэт э̄ӽа лыбал ӧт ай ӧт Парабельҗ кыгеутэ. &lt;br /&gt;
Эҗалгва начат Кэдэхэл ӄуп, кай аралҗэгала адэлҗагэт маҗел ӄулан варгэгу на ҷвэҷэгэт кунд, а̄ ишпэгу кочек квэлп кыгегэт, а̄ квадэшпэгу кочек хурулап маҗӧгэт, натко квэлла чумэлгуландо священный Чаг Аштэ, ӱрҷэмбла табэт солотол ватт нӱҗэгэт, оӄӄэрни̇ кэлэшпа фа элахват маҗел ӄулап.&lt;br /&gt;
Тадэмбадэт чумэлӷула аралҗэгалан тар коол коссэп, андэлбадэт таблат хиҗьлат.&lt;br /&gt;
Кочек чаг квэл тудрэмба нӱҗэл поӄӄэн, а̄ вес квэл ишпэмюадэт ӱҷэга квэлдэл ӄула кэт паронд.&lt;br /&gt;
Кыба квэлликалап ӱдэмбадэт лыбал ӧт, фаӄ тӓнэтэмбадэт аралҗэгалат  эҗэп.&lt;br /&gt;
Варгыхы тамдэраӷэт ӱҷэга чумэлгуп, квэрӽат табэп Олденҗэ.&lt;br /&gt;
Таб э̄ӽа фа маҗел ай квэлҷэдэл ӄуп.&lt;br /&gt;
Арамбэл чумэлӷула ҷэнҷэӽадэт онҗ Чаг Аштэ тарешпыт табэн хуруп ай квэлп.&lt;br /&gt;
Надэрныт Олденҗэ ӱҷэга чумэлнадэк Ритму – тытымба таб квадэшпэгу кочек хурулап, оралешпэгу кочек квэлп.&lt;br /&gt;
Надэнан хаг хайлат, тулал пиҗь.&lt;br /&gt;
Эҗэмбадэт лыбватпэрл ӧт хаӧӷэт Олденҗэ.&lt;br /&gt;
Ай аулҗэмбат таб аралҗэгалат эҗэп.&lt;br /&gt;
Оралешпат Олденҗэ варг ай кыба квэлп, квадэшпат пеӄӄеп пеӄӄликаӽе, паналешпыт ти̇гэлхурулат педэп.&lt;br /&gt;
Арамбэл чумэлӷула ҷэнҷэӽадэт, ҷара кэт паронд Чан Аштэ, эле ӱдомбат онҗ моллал амдлап чунд.&lt;br /&gt;
Пырг важемба лыбал выгет ӧт – камҗэмбат вес кэт пар.&lt;br /&gt;
Тытымбат мадэргу маҗел ӄула Кэдэхэл ӄумэп коралҗэгу Энэгэл ҷвэҷэт лозлап.&lt;br /&gt;
Кунд ӱндолҗиӽа навэт ҷаӷ Кэдэхэл ӄулат удоӷэт.&lt;br /&gt;
Куралҗэмбадэт лозла чумэлгулан арк кэт паронд, кайл э̄ӽа энэӷэт, ундо начат э̄ӽа кустол маҗь.&lt;br /&gt;
Иӽадэт маҗел ӄула лозлат эҗеп, тытымбадэт табла ай квадэшпэгу квэлп, хуруп.&lt;br /&gt;
Ҷэнҷэӽадэт аралҗигала, чвэдэмбат Олденҗэ ӱнгонҗ, пахтырна табэн энэӷэл кадэт молаутэ, а̄ паранна таб хугулҗэ.&lt;br /&gt;
Карт ада кустал чаг куӈга кыге ай то энэгэт.&lt;br /&gt;
Таб моӷогэт, кужат кунд манэмбэгу, ада Чаг Аштэ.&lt;br /&gt;
Оӄӄэрни̇ таб манэмба квэлҷэдэл ӄулан, чтобы а̄ ишпат табла кыбыльҗига квэлп, а̄ квадэшпат олга маҗел ай кыгел хуруп.&lt;br /&gt;
Варгат кэт парогэт на кыгеӷэт квэлҷэдэл ай маҗел ӄула Нӓльмаҗоӷэт.&lt;br /&gt;
Оралешпат квэлэп.&lt;br /&gt;
Ундо кыба ӱҷэҗелика тӓнут, ыг ишпет кочек хуруп маҗӧутэ.&lt;br /&gt;
Квэлҷэдэл ӄула тӓрбадэт, а̄ кэлешпла кэт пар Нӓльмаҗоӷэт священный Чаг Аштэ. &lt;br /&gt;
== По-русски == &lt;br /&gt;
В те стародавние времена, когда по таёжным берегам реки Парабель гулял священный Белый Олень, шёл лесной народ – селькупы –искать счастья вслед за Красным Солнцем.&lt;br /&gt;
Шли они вперёд, сквозь болота, покинув свои места – хотели найти новое место для заимки.&lt;br /&gt;
Как поднялось Красное Солнце и коснулось верхушек деревьев, уселись возле костра на еловые лапки старики, а за их спинами виднелись лица молодых селькупов маленькими детьми.&lt;br /&gt;
Все ждут слова шамана.&lt;br /&gt;
Вот ударит шаман в бубен.&lt;br /&gt;
Поднимет его к небу- Верхнему миру, ударит в бубен, зазвенит бубен, запоёт.&lt;br /&gt;
Опустит бубен к земле- к духам Нижнего мира.&lt;br /&gt;
Все сидят, не шелохнутся, смотрят, как кружит шаман, уходит дымом от костра к предкам за советом.&lt;br /&gt;
Обернулась Чёрной куницей и бежит душа шамана к духам Верхнего мира, перелетает с ветки на ветку.&lt;br /&gt;
Шаман вкруг костра идёт, голосом ворона кричит, филином кричит, просит совета, просит предков указать его племени место для стана.&lt;br /&gt;
Услышали предки запах костра, добежала Чёрная Куница до Верхнего Мира.&lt;br /&gt;
Замер шаман, только стон и «айга» слышат старики.&lt;br /&gt;
Открыл глаза шаман, увидел последний луч Красного солнца сквозь ветки елей, и поведал он своему народу вот что: своё счастье они найдут на берегу маленькой речки, впадающей в Парабель.&lt;br /&gt;
Тёмная вода этой реки принесёт им удачу на охоте, наполнит рыбой их сети.&lt;br /&gt;
Пять лун брёл народ по лесу, и вышли они на берег, где смешалась тёмная вода с рекой Парабель.&lt;br /&gt;
Поведал там шаман, что предки наказали народу лесов в реке, жить на этом месте долго, не брать много рыбы в реке, не ловить много зверя в тайге, иначе уйдёт от селькупов священный Белый Олень, затеряется его золотой след в траве, навсегда покинет счастье народ леса.&lt;br /&gt;
Принесли селькупы предкам в дар богатые подношения, радовались их сердца.&lt;br /&gt;
Много белой рыбы попадалось в травяные сети, но не всю рыбу забирали молодые рыбаки на берег.&lt;br /&gt;
Мелкую рыбу отпускали в тёмную воду, хорошо помнили наказ предков.&lt;br /&gt;
Жил в племени молодой селькуп, звали его Олденҗэ.&lt;br /&gt;
Он был хороший охотник и рыбак.&lt;br /&gt;
Старые селькупы говорили, сам Белый Олень дарит ему зверя и птицу.&lt;br /&gt;
Понравилась Олденҗэ молодая селькупка Ритму – стал он бить много зверя, ловить много рыбы.&lt;br /&gt;
У девушки чёрные глаза, серебристый смех.&lt;br /&gt;
Отразились тёмные воды в глазах Олденҗэ.&lt;br /&gt;
И забыл он наказ предков.&lt;br /&gt;
Ловит Олденҗэ большую и маленькую рыбу, убивает лосиху с лосёнком, разоряет птичьи гнёзда. &lt;br /&gt;
Старые селькупы говаривали, вышел на берег Белый Олень, опустил свои ветвистые рога к земле.&lt;br /&gt;
Высоко поднялась тёмная речная вода – затопила весь берег.&lt;br /&gt;
Стали просить лесные люди шамана умилостивить духов Верхнего мира.&lt;br /&gt;
Долго слышен был стон бубна в руках шамана.&lt;br /&gt;
Повелели духи Верхнего мира переселиться селькупам на другой берег, который был выше, но там была густая тайга.&lt;br /&gt;
Приняли лесные люди решение духов, и стали они вновь ловить рыбу, зверя.&lt;br /&gt;
Поговаривали старики, встретилась Олденҗэ росомаха, прыгнула на него с верхней ветки ели, не вернулся он домой.&lt;br /&gt;
Ранним утром виднеется густой белый туман над рекой и озером.&lt;br /&gt;
За ним, если долго смотреть, видно Белого Оленя.&lt;br /&gt;
Всегда он следит за рыбаками, чтобы не брали они мелкой рыбы, не губили зря зверя лесного и речного.&lt;br /&gt;
Живут на берегу этой реки рыбаки и охотники в деревне Нельмач. &lt;br /&gt;
Ловят рыбу.&lt;br /&gt;
Даже маленький мальчишка знает: не бери много рыбы у реки, не бери много зверя у тайги.&lt;br /&gt;
Рыбаки думают, не покинет берег реки в Нельмаче священный Белый Олень.&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1510</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1510"/>
		<updated>2024-11-14T09:03:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Легенда про Нельмач и белого оленя|Легенда про Нельмач и белого оленя]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Певица из-за печки&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни, посвященные нашим охотникам&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни-импровизации Алексея Танокина&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Колыбельные напевы и детские песни&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песня об Алтайской принцессе&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь музыкальных терминов на селькупском языке&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E_%D1%87%D1%91%D0%BC_%D0%BF%D0%B5%D0%BB%D0%B8_%D0%B8_%D0%BA%D0%B0%D0%BA_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8_%D0%BB%D1%8E%D0%B4%D0%B8_%D0%B8%D0%B7_%D0%9B%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%BE&amp;diff=1509</id>
		<title>О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E_%D1%87%D1%91%D0%BC_%D0%BF%D0%B5%D0%BB%D0%B8_%D0%B8_%D0%BA%D0%B0%D0%BA_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8_%D0%BB%D1%8E%D0%B4%D0%B8_%D0%B8%D0%B7_%D0%9B%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%BE&amp;diff=1509"/>
		<updated>2024-11-11T11:29:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 31.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дружно и весело жили мои соплеменники в юртах Ласкиных парабельского района Томской области. Колхозную контору, магазин, клуб, школу, дома для сельчан строили всей деревней – такая помощь называлась &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|помочь||пӓлдэмбэгу&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
В заготовке дров и сена на зиму для скота участвовали даже дети.  Когда в Ласкино впервые пришёл маленький пароход «Красный чум» из Новосибирска, привезли фильм про Чапаева. Каждый принёс для себя скамейки, табуретки, чурки, стулья. Чинно все расселись возле большого экрана, с интересом наблюдали за происходящим. Но когда побежала конница – взрослые и дети упали с сидений на землю, испугались, думали, что лошади их затопчут. Когда Чапаев плыл через реку, все кричали, чтобы плыл побыстрей! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой отец – Тузаков Пётр Никифорович (1895 или 1897г.р.) был рыбак. Всю жизнь до женитьбы на моей русской матери Константиновой Евдокии Константиновне (1913 г. р.) – он обходился без бани. После женитьбы они поехали в д. Некрасово к её старшему брату в гости на праздник. Пётр Никифорович впервые побывал в бане со своим шурином Ильёй Константиновичем, директором смолокурного завода д. Некрасово. Он зашёл в баню, сел на скамейку, не раздеваясь, в чирках, в фуфайке, в шапке и покуривал самосад. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уговаривал Илья Константинович его раздеться, а он говорит: «А зачем? Я, паря, однако, и так хорошо прогрелся!» Шурин помылся, ушёл и сказал: «Иди, Дуняша, сама с ним разбирайся!» Пришла моя мама, стала учить его мыться и париться. Отцу очень понравилось, когда она его стала стегать веником. И когда они приехали домой в д. Невальцево, Пётр Никифорович Тузаков построил свою баню по-чёрному. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой брат Иван (1932 г. р.) напевал частушки, которые начинались со слова «паря»:&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|– Паря по сено поехал, паря за угол задел.||Ӱрге нӱҗетко квэсса, ӱрге мада лаӷалҗимбат.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Слово «паря» было обращением ко всем людям. Многие односельчане обращались так ко всем.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Мой племянник Саша Тузаков сочинял и пел частушки нескладушки:&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|– Ходят по земле селькупы – люди называются…||Ҷаҗэмбадэт ҷвэҷэгэт чумэлӷула – ӄулатко квэрэмбадэт.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Другой мой родственник Михаил, муж моей племянницы, сочинил:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
– На Полое я живу, подолом ершей ловлю, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Приходите ко мне гости – остяколой угощу! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Михаил говорил, что есть напитки пепси-кола, кока-кола, а у селькупов будет остякола! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так случилось, что события моей семьи совпали с историческими событиями в стране. Я родилась в 1941 году перед Великой Отечественной Войной. В 1941 году забрали на войну моего брата Алипа (1924 г.р.), а отца, Петра Никифоровича – в труд армию в г. Киселёвск. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1945 году вернулся с войны брат Алип с многочисленными медалями. Он служил в разведке и дошёл до Австрии, а отец П. Н. Тузаков пропал без вести. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Многие селькупы до конца не приняли христианства. Один большой Бог им был не понятен и не близок. У древних жителей и лес, и река, и огонь имели своих покровителей. Им и поклонялись, чтобы жить в достатке. Добрым началом являлось божество Ном, олицетворявшее небо. Злое начало представлял дух Лоз, обитающий под землёй. Лоз имел множество духов-помощников, которые, «как ветер», проникали в тело человека через кожу и вызывали болезни, поедая тот или иной орган. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Селькупы почитали &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|дух-хозяин леса||Ма́җел лоз&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|хозяин воды||Ӱткэл лоз&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Чтобы обеспечить успех в промысле, люди им приносили жертвы.&amp;lt;bṙ&amp;gt;&lt;br /&gt;
Селькупы – коренные жители Приобья. Коренные – от слова &amp;quot;корень&amp;quot;. Без корней не вырастет и не станет плодоносным ни одно дерево. Однако сейчас мир изменился. Изменились и селькупы. Изменились и все другие народы на земле. Никто не остался прежним. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Много веков назад в Нарымском крае, в стране шумящих сосен и елей, в краю лесных озёр, болот и рек сложил селькупский народ свои песни, легенды, предания, сказания и передавал их из поколения в поколение. Рыбаки и охотники вспоминали их у ночного костра, селькупские женщины, качая зыбку (чо́боп), пели колыбельные песни или напевали песни, сидя за прялкой (ча́утэ), а деды своим внукам  рассказывали сказки и легенды про богатырей. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|зыбка||чо́боп&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|прялка||ча́утэ&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Можно много говорить о том, почему селькупы перестали вдруг общаться на родном языке, помнить сказки, петь частушки и песни, передавать информацию от дедов к внукам, но причиной послужили ряд событий, которые сильно коснулись и наших приобских селькупов: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Селькупский язык изучали до Великой Отечественной войны в специальных интернатах для народов Севера. Например, в Каргасокском районе в п. Напас по букварю, изданном на латинице Прокофьевыми на одном северном диалекте. Мой брат Алип Петрович изучал язык и свободно разговаривал дома, учил языку мою мать – она была русская, из Казани. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Во время Великой Отечественной войны очень многие селькупы мужчины погибли, вернулись только несколько человек. После войны изучение родного языка в школах прекратилось, и в Ласкинской начальной школе, так же как в других школах, уже не изучали селькупский язык, несмотря на то, что был учитель Иженбин Андрей Илларионович, который в совершенстве знал свой родной язык. Только в тех семьях разговаривали на своём родном языке, где оба родителя были селькупами. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Иногда русские женщины, вышедшие замуж за остяков, начинали разговаривать на селькупском языке. Так, в Парабели могла говорить по-селькупски Саиспаева Платонида Ивановна, в Ласкино – моя мама Тузакова Евдокия Константиновна. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Новосельцевском интернате народов Севера языком владели только Таисья Саиспаева (дочь Аксиньи Александровны Саиспаевой) и Ирина Малькова. Многие ребята во время учебы в интернате интересовались, как назвать то или иное слово по-селькупски, но свободно говорить уже не могли. По этим причинам и прервалась связь поколений.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нам нравится наш родной язык, язык наших предков, мы хотим сохранить его в сказаниях и песнях. Активно ведётся работа в этом плане, и она имеет определённый успех. Парабельцы (потомки селькупов и русские) иногда здороваются по-селькупски, говорят: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Привет, друг!||Торова, лӓга!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Молодёжь с удовольствием танцует наши танцы и поёт наши песни. В прошлом каждая веточка в лесу, каждая травинка хранила предания седой старины. Эти сказки, легенды, песни летели на стреле охотниц из лука, они разбегались в шуме речных волн, о них звенели птичьи голоса. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Многим из нас посчастливилось застать в живых удивительных стариков – носителей селькупского живого языка и фольклора. Жил на Парбах на реке Оби, недалеко от д. Ласкино Парабельского района, Егор Егорович, по метрикам Георгий Георгиевич, Тагаев (1892–1971), который не играл на музыкальном инструменте и не пел песен. Он был селькупский сказочник. А еще он был знахарем, так как мог лечить людей. По воспоминаниям Татьяны Тузаковой (Захаровой) (1953 г.р.), которая в 1958-1959 годы слушала его сказки, он рассказывал так образно, что создавалось ощущение, будто слушатели все рассказываемые события видели своими глазами. Более того, сами были действующими лицами. Уже и её нет в живых, спросить о том, какими были эти сказки, не у кого. Однажды в нашей семье потерялась корова. Искали целую неделю. Пришёл в гости Егор Егорович. Сидя на табуретке и куря махорку, спокойно так сказал: «Я завтра пойду брать черёмуху и пригоню вашу корову». Действительно, вечером идёт Егор Егорович, а Чернушка шагает сзади него. Дал прутик и сказал, чтоб поставили в уголок – будет корова всегда приходить домой. И в самом деле, после этого случая Чернушка всегда после пастбища приходила домой! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тагаев Егор Егорович обладал большой жизненной энергией, даром предвидения, общался с духами. Никто не знает, как он умер. Ушёл в лес, его нашли через год, когда растаял снег, на 9-ом километре.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Еще одна удивительная исполнительница жила в Ласкино (Квэ́рэлэд) вместе со своей дочерью Агрофеной (Агре́) и внуком Семеном (Само́ка) – это бабушка Мадо́ (аҗӱка Мадо́). &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Ласкино||Квэ́рэлэд&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Агрофена||Агре́&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Семеном||Само́ка&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|бабушка Мадо́||аҗӱка Мадо́&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была весёлая, озорная, приветливая. Делала кавалозов (маленьких деревянных идолов), разговаривала с ними, просила здоровья, благополучия для людей, носила их в кузовке, когда ездила на рыбалку. Если кавалозы ей не помогали на промысле, она бросала их в печку и делала новые. Раньше почти каждая семья хранила на священном месте в берестяных туесках деревянных кукол-духов, посредников между людьми и богами. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аҗӱка Мадо лечила людей, особенно детей. Она всё время пела частушки, для Ласкинских ребятишек устраивала представления. Посередине улицы натягивала рыбацкую сеть, кидала как-то незаметно для нас живую рыбу в сеть, а дети выбирали её и несли домой. Как она это делала? Осталось до сих пор загадкой. &lt;br /&gt;
Аҗӱка Мадо́ знала много частушек. Например, она пела такие: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|А я – бабушка Мадо||Ми́нан альҗига́ Мадо́&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Трубочку курила||Нэӄӄылбадэт ӄанҗэп&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|В обласочке ездила||Кыба андхе ҷаҗимбы&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Рыбу добывала||Квэлылап квадэшпы&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|В лес по ягоды ходила||Ҷобортко маҗӧнд кваяшпы&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кавалоз с собой носила||Кавалозлап тадырбат&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Там им молилась||Начат табла номтэмбы&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Людям здоровья просила||Ӄулан челомар мадырныт&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Как разговаривали наши старики: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Многие выражения селькупов известны местным русским жителям, например: – «Остяк тушурочку нашёл» (Тужурочка – мужская куртка)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
По преданию селькупы в давние времена редко мылись в бане. Отсюда пошел анекдот, что после мытья в бане «Остяк тушурочка нашёл» (Остяк тужурочку нашёл). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Выражение «остяк тушурочка нашел» известно и сейчас. Оно получило иной, более глубокий, смысл. Так говорят, когда хотят сказать о каком-то чуде.  В 1990-е годы у меня появилась такая частушка: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Мы – нарымские селькупы ||Ми – ӄваҷэл чумэлӷула&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|И в Нарыме мы живем||Ай Кваҷогэт ми варгаут&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Всем народом пойдем в баню||Вес чумэлгула вкелут панян&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Может, юрты мы найдем||Может, мадлап ми комблаут&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Поводом послужила перестройка и мечта нашего народа о прекрасном будущем, чтобы у каждого селькупа осуществились его желания и своё предназначение в жизни. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Одна палка, две струны – я хозяин всей тайги  - Отин палка, тва струна – я хосяин вся тайкa &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эта фраза широко известна и применима была ко многим народам бывшего СССР – казахам, киргизам, корейцам и т.п.; в Нарымском крае её считают относящейся к остякам. Это выражение мы знали с детства. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
– «Плёс етем – трупка курим» (плёсом едем – трубку курим); &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это выражение бабушки Мадо из деревни Ласкино, так она пела.&lt;br /&gt;
– «Лесом ету, лес пою, пурунтук сельпо стаю» (Лесом еду, про лес пою, бурундуков в сельпо сдаю). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так пела Груня Мазотова, которая работала почтальоном в д. Ласкино. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Наши старики и старухи так разговаривали. ||Ми аралҗигала ай паялҗигала ныльҗик и кадэшпэӽадэт.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Ирина Коробейникова, Вера Тузакова &lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E_%D1%87%D1%91%D0%BC_%D0%BF%D0%B5%D0%BB%D0%B8_%D0%B8_%D0%BA%D0%B0%D0%BA_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8_%D0%BB%D1%8E%D0%B4%D0%B8_%D0%B8%D0%B7_%D0%9B%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%BE&amp;diff=1508</id>
		<title>О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E_%D1%87%D1%91%D0%BC_%D0%BF%D0%B5%D0%BB%D0%B8_%D0%B8_%D0%BA%D0%B0%D0%BA_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8_%D0%BB%D1%8E%D0%B4%D0%B8_%D0%B8%D0%B7_%D0%9B%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%BE&amp;diff=1508"/>
		<updated>2024-11-11T11:28:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края, с. 31.&amp;lt;br&amp;gt; О чём пели и как разговаривали люди из...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 31.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дружно и весело жили мои соплеменники в юртах Ласкиных парабельского района Томской области. Колхозную контору, магазин, клуб, школу, дома для сельчан строили всей деревней – такая помощь называлась &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;ruen_content&amp;quot;&lt;br /&gt;
|помочь||пӓлдэмбэгу&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
В заготовке дров и сена на зиму для скота участвовали даже дети.  Когда в Ласкино впервые пришёл маленький пароход «Красный чум» из Новосибирска, привезли фильм про Чапаева. Каждый принёс для себя скамейки, табуретки, чурки, стулья. Чинно все расселись возле большого экрана, с интересом наблюдали за происходящим. Но когда побежала конница – взрослые и дети упали с сидений на землю, испугались, думали, что лошади их затопчут. Когда Чапаев плыл через реку, все кричали, чтобы плыл побыстрей! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой отец – Тузаков Пётр Никифорович (1895 или 1897г.р.) был рыбак. Всю жизнь до женитьбы на моей русской матери Константиновой Евдокии Константиновне (1913 г. р.) – он обходился без бани. После женитьбы они поехали в д. Некрасово к её старшему брату в гости на праздник. Пётр Никифорович впервые побывал в бане со своим шурином Ильёй Константиновичем, директором смолокурного завода д. Некрасово. Он зашёл в баню, сел на скамейку, не раздеваясь, в чирках, в фуфайке, в шапке и покуривал самосад. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Уговаривал Илья Константинович его раздеться, а он говорит: «А зачем? Я, паря, однако, и так хорошо прогрелся!» Шурин помылся, ушёл и сказал: «Иди, Дуняша, сама с ним разбирайся!» Пришла моя мама, стала учить его мыться и париться. Отцу очень понравилось, когда она его стала стегать веником. И когда они приехали домой в д. Невальцево, Пётр Никифорович Тузаков построил свою баню по-чёрному. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мой брат Иван (1932 г. р.) напевал частушки, которые начинались со слова «паря»:&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;ruen_content&amp;quot;&lt;br /&gt;
|– Паря по сено поехал, паря за угол задел.||Ӱрге нӱҗетко квэсса, ӱрге мада лаӷалҗимбат.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Слово «паря» было обращением ко всем людям. Многие односельчане обращались так ко всем.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Мой племянник Саша Тузаков сочинял и пел частушки нескладушки:&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;ruen_content&amp;quot;&lt;br /&gt;
|– Ходят по земле селькупы – люди называются…||Ҷаҗэмбадэт ҷвэҷэгэт чумэлӷула – ӄулатко квэрэмбадэт.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Другой мой родственник Михаил, муж моей племянницы, сочинил:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 – На Полое я живу, подолом ершей ловлю, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Приходите ко мне гости – остяколой угощу! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Михаил говорил, что есть напитки пепси-кола, кока-кола, а у селькупов будет остякола! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так случилось, что события моей семьи совпали с историческими событиями в стране. Я родилась в 1941 году перед Великой Отечественной Войной. В 1941 году забрали на войну моего брата Алипа (1924 г.р.), а отца, Петра Никифоровича – в труд армию в г. Киселёвск. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1945 году вернулся с войны брат Алип с многочисленными медалями. Он служил в разведке и дошёл до Австрии, а отец П. Н. Тузаков пропал без вести. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Многие селькупы до конца не приняли христианства. Один большой Бог им был не понятен и не близок. У древних жителей и лес, и река, и огонь имели своих покровителей. Им и поклонялись, чтобы жить в достатке. Добрым началом являлось божество Ном, олицетворявшее небо. Злое начало представлял дух Лоз, обитающий под землёй. Лоз имел множество духов-помощников, которые, «как ветер», проникали в тело человека через кожу и вызывали болезни, поедая тот или иной орган. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Селькупы почитали &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;ruen_content&amp;quot;&lt;br /&gt;
|дух-хозяин леса||Ма́җел лоз&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|хозяин воды||Ӱткэл лоз&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Чтобы обеспечить успех в промысле, люди им приносили жертвы.&amp;lt;bṙ&amp;gt;&lt;br /&gt;
Селькупы – коренные жители Приобья. Коренные – от слова &amp;quot;корень&amp;quot;. Без корней не вырастет и не станет плодоносным ни одно дерево. Однако сейчас мир изменился. Изменились и селькупы. Изменились и все другие народы на земле. Никто не остался прежним. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Много веков назад в Нарымском крае, в стране шумящих сосен и елей, в краю лесных озёр, болот и рек сложил селькупский народ свои песни, легенды, предания, сказания и передавал их из поколения в поколение. Рыбаки и охотники вспоминали их у ночного костра, селькупские женщины, качая зыбку (чо́боп), пели колыбельные песни или напевали песни, сидя за прялкой (ча́утэ), а деды своим внукам  рассказывали сказки и легенды про богатырей. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;ruen_content&amp;quot;&lt;br /&gt;
|зыбка||чо́боп&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|прялка||ча́утэ&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Можно много говорить о том, почему селькупы перестали вдруг общаться на родном языке, помнить сказки, петь частушки и песни, передавать информацию от дедов к внукам, но причиной послужили ряд событий, которые сильно коснулись и наших приобских селькупов: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Селькупский язык изучали до Великой Отечественной войны в специальных интернатах для народов Севера. Например, в Каргасокском районе в п. Напас по букварю, изданном на латинице Прокофьевыми на одном северном диалекте. Мой брат Алип Петрович изучал язык и свободно разговаривал дома, учил языку мою мать – она была русская, из Казани. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Во время Великой Отечественной войны очень многие селькупы мужчины погибли, вернулись только несколько человек. После войны изучение родного языка в школах прекратилось, и в Ласкинской начальной школе, так же как в других школах, уже не изучали селькупский язык, несмотря на то, что был учитель Иженбин Андрей Илларионович, который в совершенстве знал свой родной язык. Только в тех семьях разговаривали на своём родном языке, где оба родителя были селькупами. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Иногда русские женщины, вышедшие замуж за остяков, начинали разговаривать на селькупском языке. Так, в Парабели могла говорить по-селькупски Саиспаева Платонида Ивановна, в Ласкино – моя мама Тузакова Евдокия Константиновна. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В Новосельцевском интернате народов Севера языком владели только Таисья Саиспаева (дочь Аксиньи Александровны Саиспаевой) и Ирина Малькова. Многие ребята во время учебы в интернате интересовались, как назвать то или иное слово по-селькупски, но свободно говорить уже не могли. По этим причинам и прервалась связь поколений.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нам нравится наш родной язык, язык наших предков, мы хотим сохранить его в сказаниях и песнях. Активно ведётся работа в этом плане, и она имеет определённый успех. Парабельцы (потомки селькупов и русские) иногда здороваются по-селькупски, говорят: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;ruen_content&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Привет, друг!||Торова, лӓга!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Молодёжь с удовольствием танцует наши танцы и поёт наши песни. В прошлом каждая веточка в лесу, каждая травинка хранила предания седой старины. Эти сказки, легенды, песни летели на стреле охотниц из лука, они разбегались в шуме речных волн, о них звенели птичьи голоса. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Многим из нас посчастливилось застать в живых удивительных стариков – носителей селькупского живого языка и фольклора. Жил на Парбах на реке Оби, недалеко от д. Ласкино Парабельского района, Егор Егорович, по метрикам Георгий Георгиевич, Тагаев (1892–1971), который не играл на музыкальном инструменте и не пел песен. Он был селькупский сказочник. А еще он был знахарем, так как мог лечить людей. По воспоминаниям Татьяны Тузаковой (Захаровой) (1953 г.р.), которая в 1958-1959 годы слушала его сказки, он рассказывал так образно, что создавалось ощущение, будто слушатели все рассказываемые события видели своими глазами. Более того, сами были действующими лицами. Уже и её нет в живых, спросить о том, какими были эти сказки, не у кого. Однажды в нашей семье потерялась корова. Искали целую неделю. Пришёл в гости Егор Егорович. Сидя на табуретке и куря махорку, спокойно так сказал: «Я завтра пойду брать черёмуху и пригоню вашу корову». Действительно, вечером идёт Егор Егорович, а Чернушка шагает сзади него. Дал прутик и сказал, чтоб поставили в уголок – будет корова всегда приходить домой. И в самом деле, после этого случая Чернушка всегда после пастбища приходила домой! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тагаев Егор Егорович обладал большой жизненной энергией, даром предвидения, общался с духами. Никто не знает, как он умер. Ушёл в лес, его нашли через год, когда растаял снег, на 9-ом километре.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Еще одна удивительная исполнительница жила в Ласкино (Квэ́рэлэд) вместе со своей дочерью Агрофеной (Агре́) и внуком Семеном (Само́ка) – это бабушка Мадо́ (аҗӱка Мадо́). &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;ruen_content&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Ласкино||Квэ́рэлэд&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Агрофена||Агре́&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Семеном||Само́ка&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|бабушка Мадо́||аҗӱка Мадо́&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была весёлая, озорная, приветливая. Делала кавалозов (маленьких деревянных идолов), разговаривала с ними, просила здоровья, благополучия для людей, носила их в кузовке, когда ездила на рыбалку. Если кавалозы ей не помогали на промысле, она бросала их в печку и делала новые. Раньше почти каждая семья хранила на священном месте в берестяных туесках деревянных кукол-духов, посредников между людьми и богами. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аҗӱка Мадо лечила людей, особенно детей. Она всё время пела частушки, для Ласкинских ребятишек устраивала представления. Посередине улицы натягивала рыбацкую сеть, кидала как-то незаметно для нас живую рыбу в сеть, а дети выбирали её и несли домой. Как она это делала? Осталось до сих пор загадкой. &lt;br /&gt;
Аҗӱка Мадо́ знала много частушек. Например, она пела такие: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;ruen_content&amp;quot;&lt;br /&gt;
|А я – бабушка Мадо||Ми́нан альҗига́ Мадо́&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Трубочку курила||Нэӄӄылбадэт ӄанҗэп&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|В обласочке ездила||Кыба андхе ҷаҗимбы&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Рыбу добывала||Квэлылап квадэшпы&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|В лес по ягоды ходила||Ҷобортко маҗӧнд кваяшпы&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кавалоз с собой носила||Кавалозлап тадырбат&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Там им молилась||Начат табла номтэмбы&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Людям здоровья просила||Ӄулан челомар мадырныт&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Как разговаривали наши старики: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Многие выражения селькупов известны местным русским жителям, например: – «Остяк тушурочку нашёл» (Тужурочка – мужская куртка)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
По преданию селькупы в давние времена редко мылись в бане. Отсюда пошел анекдот, что после мытья в бане «Остяк тушурочка нашёл» (Остяк тужурочку нашёл). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Выражение «остяк тушурочка нашел» известно и сейчас. Оно получило иной, более глубокий, смысл. Так говорят, когда хотят сказать о каком-то чуде.  В 1990-е годы у меня появилась такая частушка: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;ruen_content&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Мы – нарымские селькупы ||Ми – ӄваҷэл чумэлӷула&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|И в Нарыме мы живем||Ай Кваҷогэт ми варгаут&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Всем народом пойдем в баню||Вес чумэлгула вкелут панян&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Может, юрты мы найдем||Может, мадлап ми комблаут&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Поводом послужила перестройка и мечта нашего народа о прекрасном будущем, чтобы у каждого селькупа осуществились его желания и своё предназначение в жизни. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Одна палка, две струны – я хозяин всей тайги  - Отин палка, тва струна – я хосяин вся тайкa &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эта фраза широко известна и применима была ко многим народам бывшего СССР – казахам, киргизам, корейцам и т.п.; в Нарымском крае её считают относящейся к остякам. Это выражение мы знали с детства. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
– «Плёс етем – трупка курим» (плёсом едем – трубку курим); &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это выражение бабушки Мадо из деревни Ласкино, так она пела.&lt;br /&gt;
 – «Лесом ету, лес пою, пурунтук сельпо стаю» (Лесом еду, про лес пою, бурундуков в сельпо сдаю). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так пела Груня Мазотова, которая работала почтальоном в д. Ласкино. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;ruen_content&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Наши старики и старухи так разговаривали. ||Ми аралҗигала ай паялҗигала ныльҗик и кадэшпэӽадэт.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Ирина Коробейникова, Вера Тузакова &lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1507</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1507"/>
		<updated>2024-11-11T11:28:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино|О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Легенда про Нельмач и белого оленя&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Певица из-за печки&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни, посвященные нашим охотникам&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни-импровизации Алексея Танокина&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Колыбельные напевы и детские песни&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песня об Алтайской принцессе&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь музыкальных терминов на селькупском языке&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%8C_%D0%BD%D0%B0%D1%88%D0%B8_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D0%B8_%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B8&amp;diff=1505</id>
		<title>Как рождались наши напевы и частушки</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%8C_%D0%BD%D0%B0%D1%88%D0%B8_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D0%B8_%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B8&amp;diff=1505"/>
		<updated>2024-11-07T09:18:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края, с. 27.&amp;lt;br&amp;gt; Как рождались наши напевы и частушки &amp;lt;b...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 27.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как рождались наши напевы и частушки &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы – организаторы и участники селькупских номеров в концертах фестивалях парабельской художественной самодеятельности, готовя наши программы выступлений, записали некоторые селькупские напевы, услышанные в разное время от наших родственников и односельчан из юрт Ласкиных, Мумышевых, сёл Парабели и Каргасок. Вот некоторые из них: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|«Кӧрымбыт тӣгэлхуруп туӽе»||«Махнула птица крылом»&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Наши предки воспринимали себя как часть окружающей их природы, никогда не стремились её преобразовывать, «подогнать» под себя, были благодарны ей за то, что имеют возможность пользоваться её дарами. Они жили в гармонии с природой. Подтверждение тому – напев «Кӧрымбыт ти́гэлхуруп туӽе» – «Махнула птица крылом». В этом напеве звучат слова о любви, в которых отражены простые человеческие чувства. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Кӧрымбат ти́гэлхуруп туӽе,||Махнула птица крылом,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Каембат нутпар тарӽе.||Покрыла небо пером.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лыбватпэл петӽе каеллел.||От тёмной ноченьки закрой,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӧк мека, надрэмбэл ман!||Приди ко мне, любимый мой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мелебе мат киндел чвэгэл||Натяну я тетиву тонкую&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӱпоҗлебе нӓнэ квап щӱмэл,||И пущу вдаль стрелу звонкую.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат ҷаҗленд ҷвэгэл ваттоуте,||Ты лети кратчайшей из дорог,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тадлел надэл хиҗеп мадот аконд!||Принеси сердце девичье на заветный порог.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
2. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|«Ӄай, надэк»||«Что, девушка…?» (Песня охотниц)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Для селькупов Нарымского края особое значение имел беличий промысел, на который ходили всей семьей. Белке стреляли в глаз, чтобы не испортить шкурку. Роль белки была велика в жизни &lt;br /&gt;
селькупов, связка из 10 беличьих шкур – харум долгое время являлась меновой единицей. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В шуточной народной песне – «Песне охотниц» (Ӄай, надэк?) поется о том, как девушки зовут подружку на охоту, а она сопротивляется, не хочет идти. Синкопированный ритм в песне придает напеву призывность, энергичность, соответствует активной жизненной позиции селькупских девушек и их юмору. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Ӄай, надэк, тат матӄэт амнанд?||Что, девушка, ты дома сидишь?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
3. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|«Тав кве, тав пи»||«Ны берёза, ны осина»&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
У каждого секлькупа был свой напек (лэрга). Он пел, когда готовился идти на охоту, пел за домашней работой, на отдыхе, пел о небе, реке, звёздах, пел о жизни и каждом своем дне, обо всём, что видел, слышал, мечтал. Например: жил в деревне Новиково Старицинского сельского совета селькуп по имени Ваня, а по прозвищу «Ны», потому что он всегда что-нибудь  пел (напев жил в самом его существе), и каждый его напев начинался со слова «ны»: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Тав кве, тав пи||Ны берёза, ны осина,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тавек ҷаҗа ман Маринам.||Вот идёт моя Марина».&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
4. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|«Ҷаҗак, ҷаҗак мат…»||«Шла я, шла я …»&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Частушки – кыбалэрикала стали сочиняться селькупами в начале ХХ в. Каждый селькуп Нарымского края в Парабельском, Колпашевском и Каргасокском районе знал с детства такую частушку: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Ҷаҗак, ҷаҗак мат вечёрканд, ||Шла я, шла я на вечёрку,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷаҗак мат, чагетымбак.||Шла я, торопилася.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мека кадхат: «Милкам чаӈгва»||Мне сказали: «Милки нет»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чвэссе паральчиӽак.||Назад воротилася.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Эту частушку исполняли Иженбин Андрей Илларионович, Панова Светлана Андреевна, Танокин Алексей Тимофеевич и другие селькупы, когда выступали на сцене Ласкинского клуба или позднее в Парабельском Доме культуры, на областном смотре в Томске и региональном фестивале в Новосибирске. Пели также на вечёрках и домашних праздниках. Эту знаменитую частушку слушали в Москве на ВДНХ в 1982 году на смотре художественной самодеятельности северных народов в исполнении селькупки Пырсовой Валентины Ивановны, работницы Каргасокского Стройбанка. Она прозвучала по центральному телевидению в программе «К северу от Томска». &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Амба, амба, корол ол,||Маменька, косматенька,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кайко машэк кумэн мешпал?||Зачем меня просватала?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Вес надэла лэрэмбадэт,||Все девчоночки запели,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А мат пӓлгалк чурэмбак.||Я одна заплакала.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Это одна из нескольких частушек, которые знают и поют селькупы всех северных районов Томской области. Известно, что её исполняли на домашних праздниках Мурзина Анна Романовна (д. Ласкино), Пырсова Валентина Ивановна (Каргасок) и другие селькупки. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. «Я куляю – веселюсь …» – «Я гуляю – веселюсь …» &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ирина Анатольевна Коробейникова рассказывает, что частушку про тятьку «Я куляю – веселюсь …» («Я гуляю – веселюсь, тятьку с мамкой не боюсь. Тятька Сивку продаст – на гулянку деньги даст») пел её отец Мальков Анатолий Петрович перед гостями на домашнем празднике и аккопанировал себе на гармошке. Мог одновременно петь, играть на гармошке и плясать, иногда даже вприсядку. Эта частушка также известна многим селькупам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Воспитанникам Новосельцевского интерната народов Севера нравилось организовывать концерты. Подготовив номера художественной самодеятельности, они ходили пешком в деревни Кирзавод и Бугры, ездили на лошадях в Караси, Чигару, Ласкино и пели песни и частушки, выступали также в интернате. В летнее время, когда косили сено в Кыбанюре (кыбанӱр – маленький луг), который находится на другой стороне Оби, выступление детей перед колхозниками организовала заведующая клубом Чужина Кристина Фёдоровна. «Артистов» перевезли через реку в Кыбанюр на неводнике (большой лодке). В обеденный перерыв покосники обедали и отдыхали на сене, а ласкинские девчонки и мальчишки выступали перед ними со сценками, песнями, частушками и танцами. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В танце «Светит месяц, светит ясный» участвовали Нина Тагаева, Галина Иженбина и Ирина Малькова, которые представляли Дарью, Марью, Акулину. Танец очень понравился отдыхающим покосникам, они вновь и вновь просили нас станцевать и спеть. Репетировал с нами в клубе по вечерам отец Анатолий Петрович Мальков, он играл на балалайке, которую привезли с собой на Кыбанюр. Полвека прошло с тех пор, как мы выступали с этим танцем. Сейчас,  когда встречаемся с бывшими участниками этих концертов не на сцене, а на покосе, вспоминаем, какие цветастые платки, юбки и кофты достали мы для танца из маминого сундука, как репетировали, как выходили несколько раз на «бис» и пытаемся вспомнить слова: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Светит месяц, светит ясный, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Светит полная луна. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дарья, Марья, Акулина &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Танцевать пришли сюда. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ирина Коробейникова, Вера Тузакова &lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1504</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1504"/>
		<updated>2024-11-07T09:16:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Как рождались наши напевы и частушки|Как рождались наши напевы и частушки]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Легенда про Нельмач и белого оленя&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Певица из-за печки&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни, посвященные нашим охотникам&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни-импровизации Алексея Танокина&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Колыбельные напевы и детские песни&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песня об Алтайской принцессе&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь музыкальных терминов на селькупском языке&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E_%D1%87%D1%91%D0%BC_%D0%BF%D0%B5%D0%BB%D0%B0_%D0%BC%D0%BE%D1%8F_%D0%B1%D0%B0%D0%B1%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B0_%D0%90%D0%BD%D0%BD%D0%B0&amp;diff=1503</id>
		<title>О чём пела моя бабушка Анна</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E_%D1%87%D1%91%D0%BC_%D0%BF%D0%B5%D0%BB%D0%B0_%D0%BC%D0%BE%D1%8F_%D0%B1%D0%B0%D0%B1%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B0_%D0%90%D0%BD%D0%BD%D0%B0&amp;diff=1503"/>
		<updated>2024-11-07T08:51:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края, с. 20.&amp;lt;br&amp;gt; О чём пела моя бабушка Анна &amp;lt;br&amp;gt;     Моя ба...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 20.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
О чём пела моя бабушка Анна &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Моя бабушка – Анна Акимовна Малькова (Чинина) родилась в 1895 г. в юртах Варгананҗиных (варг – большой, нанҗ – брюхо) Каргасокского район Томской области. Как сама она говорила о своём годе рождения – родилась она «в черёмуховый год», а хороший урожай черёмухи бывает раз в четыре года. &lt;br /&gt;
 {| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Мат ҷэнҷлаге аҗӱкат чат||Я расскажу про бабушку&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Малько таб ҷэнҷа, 1895 потӄэт Каргасокской ҷвэҷэгэт Нарымской кадэран.||Малькова (девичья фамилия Чинина) Анна Акимовна родилась, когда был черёмуховый год, как она говорит, в 1895 году в Каргасокском районе Нарымского края.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб оромҗэ́шпэӽыт му́хтэт онҗ и́т кыбамарлап.||Она воспитывала шестерых своих внуков.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таю а̄ о́голҗэмбы о́голҗэмбэл ма̄тӄэт, ми́ӷэн кадэ́̇шпэӽыт ны́льҗик: «Ноп энэ́ӷэт э̄я, таб вес конҗэрныт!»||Она не училась в школе, нам говорила так: «Бог высоко, он всё видит!»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Эл-аве́м у́җихадэт колхо́зӄыт, а аҗӱка А́нка ми́хе, ӣт кыбама́рлаӽе, ма̄тӄыт а́мдыӽа.||Родители работали в колхозе, а бабушка Анна с нами, внуками, дома сидела.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чи́выл пот – на пот, кужат э̄ӽа маҗӧ́ӷэт кочек чив.||Черёмуховый год – это тот год, когда было в тайге много черёмухи.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Аҗӱка челымба на потӄэт||Бабушка родилась в этот год&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чив фак орве́шпыӽа а̄ка́жна пот, чересь хомбла́ пот.||Черёмуха хорошо плодоносила не каждый год, через 4 года.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Эл-аве́ӷэнд эӽа на́гур надэ́к ай на́гур кыба́ҷэ.||У отца-матери было три девочки и три мальчика.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Аҗӱка оӄӄорфак ҷэнҷэӽа ныльҗик||Бабушка постоянно говорила так:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надэ́нан вес уҗитэ́ – ма̄тӄэт, кыбаҷэнан – поӷэт.||У девочек вся работа – в доме, у мальчиков – на улице.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ко́чек чаптэ́ та́нуха аҗӱ́ка ай кадэ́шпэӽа ми́гэн ӱ́дэт. Ми́ вес а́мдэӽаут халдыбо́ӷэт ко́рӷол кобо́ӷэт.||Много сказок знала бабушка и рассказывала нам по вечерам. Мы все сидели на полу на медвежьей шкуре.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ми́ кыба́ э́ӽаут, на́тко ко́чек чаптэ́ аулҗэмба́ут. Чаптэ́ла э̄ӽа ӱ́ткэл лох чат, маҗел лох чат, ма́нал ху́рулат чат ай арк.||Мы были маленькие, поэтому много сказок забыли. Сказки были про Водяного, Лешего, про диких животных и другие.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|То, ка́йӷэт аҗӱка умдэлҗэшпэӽыт по́ӄӄлап ай моӷайп, э́җэӽа а̄ ӄундаӄӄэт.||Озеро, где бабушка ставила сети и фитили, находилось недалеко.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кужа́т таб ме́ӽыт вес у́җите ай абэдэмбэӽы́т кыбама́рлап ай ху́рулап – ҷа́җа по́ӄӄоп ай моӷа́йп манэмбэгу́.||Когда она сделает все дела и накормит детей и скотину – едет сети и фитили проверять.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Машэк най ӷыт тонд, кужат кыбаҷэла эӷат ā варг.||Меня тоже брала на озеро, пока ребята были небольшие.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Андэлбле мат ҷаджэҳак – аджӱкат лэрэп ай кыбалэрикалап ӱнголджэгу||С радостью я ездила с ней – бабушкины песни и частушки послушать.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Таб а̄ оголҗэмбэл аджӱка эӷа, ай лэрэп,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|чумджулап кочек тӓнуҳа.||Она была неграмотной бабушкой, а песен и загадок много знала.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ме́ка кадэ́̇шпыӽыт ай о́голҗэмбыӽыт ма́шэк: «Чи́җик – пы́җик, кайӷэнд э́ӽанд?»||Мне рассказывала и меня учила: «Чижик – пыжик, где ты был?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Арк стихотворениям ми ӱнголҗэмбыӽа́й ай о́голҗэмбэӽай.||Другие стихотворения мы слушали и запоминали.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|О́ӄӄэр бар ӧдот, кужат эӷа тонӷэт кочек ӧт, ми ҷаҗэӽаут андэӽепоӄӄоп манэмбэгу||Однажды весной, когда много было воды на озере, мы ездили на лодке сети проверять.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Челд пыгылымбы каптэ, ай чив фак аптӣят, тӣгэлхурула лэрхат – квеҗек!||Солнце светит, смородина и черёмуха вкусно пахнут, птицы поют – красиво!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Фа элахват эҗа аҗӱканан, манан, мат кыгыӽак ти̇лҗэргу, кандук ламберка.||Хорошее настроение стало у бабушки, у меня, мне хотелось летать, как бабочка.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Анкал – пая кватпат андот пелекашк уруг варӷ, қандук чумэл пӧв, тодлап, казалап, камьяп.||Бабушка Анна добыла пол - обласка огромных, как чирки (обувь), карасей, окуней, линей.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Хугулҗэ параннаут лэрлаӽе ай кыбалэрикалаӽе. ||Домой вернулись с песнями и частушками.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А́льҗига лэ́рӽа лэрлап квэл чат, ӧдэт чат, чивэт чат, на́дэртэ ча. ||Бабушка пела песни о рыбе, о весне, про черёмуху, про любовь.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄай табэт хайлат конҗэрнат – на чат ай лэра.||Что её глаза видят - о том и поёт.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чумб лэр лэрӽа таб: «Кужа́т бы мат тӓнуӽам…»||Длинную песню пела она: «Если бы я знала» [[Если бы я знала. Песня| Если бы я знала. Песня]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыга́к кадэгу́, таб кунд лэ́рӽа на лэрэп, ка́йда мат аулҗэмбам.||Хочу сказать, она долго пела эту песню, что-то я забыла.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ми̇нан эӽа шэд патефонла||У нас в доме было два патефона.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыбамарла ӱнголҗэмбадэт пластинкалап кажна челгэт, эл - авем – нучелӷэт.||Дети слушали пластинки каждый день, родители – по праздникам.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӓнуӽам уготэл лэрэп «Ман мадат кӧгэт».||Помню старинную песню «Возле горенки моей».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Начат эӽат ныльҗиэҗла: «Ман мадат кӧгэт кваяшпат тэт ӱчэҗела, омдэрполаӷэт амдат, онэнҗэӷэн шарватпат. Ҷэнҷа ӱрге Вэска: «Мат аҷлаге на челдэп, кужат ми Мажо кыгелла тэбэнэнҗэгу манандо».||Там были такие слова: «Возле горенки моей ходят четверо парней. На скамеечке сидят, меж собою говорят. Говорит дружок Василий: «Я дождусь такого дня, наша Маша согласится выйти замуж за меня».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Арк куплеталап аулҗэмбам, ундо кунд тӓнуӽам.||Другие куплеты забыла, но долго помнила&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ӄайгэт когути̇ ай ӱнголҗэгу||Где теперь найти и послушать?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Уго́т канду́л пластинкалап ме́шпэӽадэт? И́рэл! Мӧдэҷэл!||Раньше какие пластинки выпускали? Старинные! Военные!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мӧдэҷэл лэрлап аҗӓтавэмбатТопкоӷэт, кужат эӽа ненняӽе Тоняӽе областной больницаӷэт||Военные песни отец купил в Томске, когда был с сестрой Тоней в областной больнице.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Оӄӄэр кадэрӷэт–оӄӄэр лэрэха.||На одной стороне - одна песня была.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Аҗӱка ӱнголҗэмблалэрэп пластинкагэт–онҗ лэ́ра.||Бабушка услышит песню на пластинке - сама поёт.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Онҗ тӓрбэӽаай нап лэр эӽа.||Свои песни придумывала и их пела.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Оӄӄэрни̇ паялҗэга лэры: ма́тӄыт, чуниӷэт, кваяӷыт, кужат панэшпыӽыт нӱҗэп чундлан ай хырлан, кыгеӷыт, огородӄыт.||Всегда бабушка пела: дома, в конюшне, во дворе, когда сено давала лошадям или коровам, на реке, в огороде.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Эӽа пластинкаӷэт лэр ватт чат.||Была на пластинке песня «Пути-дороги».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Нучелӷэт эл-авем най ныльҗик фак лэрхадэт!||По праздникам мама с папой тоже так хорошо пели!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Аҗӓ пынгырҗэмбы (гармошкаӽе ханҗэрныӽа).||Отец аккомпанировал (на гармошке играл).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Шэд тарруӽе лэрӽадэт табла шэдэӷут мешалбэӽадэт, понэ ҷарешпыӽадэт.||На два голоса пели они вдвоём, плясали, на улицу выходили.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Вес тэбэлӷула ай нӓлӷула тӓнуӽадэт кыбалэрикалап Ибо чат, Сивкат чат ай арк.||Все мужчины и женщины знали частушки про Ваню, про Сивку и другие.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ҷаҗак, ҷаҗак мат вечӧрканд, ҷаҗак мат, чагетымбак. Мека кадхат: «Ибо чаӈгва», чвэссе паралельчиӽак.||Шла я, шла я на вечёрку, шла я, торопилася. Мне сказали: «Ваньки нету», - назад воротилась.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мат и лэрак, и мешалбак.Аҗ ӓм-амбам ā ларэмбак. АҗӓСивкап мерелдэ комдэп ӱтко мелдэ||Я гуляю, веселюсь. Тятьку - мамку не боюсь. Тятька Сивку продаст, на гулянку деньги даст.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мат мешалбак нагур тобӽе. Ӱрчэмбам чумэл пӧв. Чвэссе пигылбак, чумэл пӧвла ман ипат.||Я плясала в три ноги. Потеряла я чирки. Оглянулася назад, а чирки мои лежат.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Авнэка а̄ фак лэрӽа: «Амда табек молаӷэт ай малалбат онҗ тобоп. Кандук табэнан ā чужа»||Дедушка нескладно пел: «Сидит пелка на суку и крысёт своя нока. Как ему не польно?» (Сидит белка на суку и грызёт своя нога. Как ему не больно?).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Шогор парнон хычимбак-мешалбэгу тытымбак!||На печку забрался - плясать начал!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Манан вес чарҗе пынгырҗэл э̄ӽа лэрэмбэл, мешалбэл. ||У меня вся родня музыкальная была, поющая, танцующая.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|О ӄӄэр бар панбаут хелал чидла варг тодлап, тадрэмбаут эдэнд Устьӷэт аҗӓтавыт мухтыт салкватко балалайкап. Хугулҗэчек куралешпыӽаут тэбняӽе Микулкаӽе, таб урук кыгыӽабалалайкандэ ханҗэргу.||Однажды положили полные кузова больших карасей, утащили в деревню Усть-Ямы, продали, в магазине отец купил за пять рублей балалайку. Домой бегом бежали с братом Николаем, он сильно хотел на балалайке поиграть.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мат най оӄӄорфак илэмбэл эйя» ӄэт эха концерт. Мека эҗимба мухтыт пот. Ā тӓнуӽам ҷэрмоп ботинкаӷэт хартку||Я тоже пела «Ленин всегда живой», когда в клубе был концерт. Мне исполнилось шесть лет. Не умела шнурки на ботинках завязывать.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Селькупский текст написан так, как рассказывала и пела моя аҗӱка (бабушка по отцу) Анна. &lt;br /&gt;
[[Если бы я знала. Песня| Если бы я знала. Песня]] – это фольклор, дошедший из глубины веков до наших дней. Начало напева идёт на одном звуке, как бы рассказ о прожитой жизни. Селькупские междометия дополняют недостающие слоги, это делает песню необычной для восприятия на слух: «кэ!» «айга!», «пишка!», «ой – ой!». Спокойный ритм, небольшой диапазон со скачкообразным небольшим движением. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В любой народной песне заложен более глубокий смысл, чем кажется на первый взгляд. Пение пробуждает силы самоизлечения, избавляет от тревог, от внутреннего напряжения, боли, тоски, безысходность потихоньку уходит. В этой песне заключен важный смысл о предназначении женщины, о продолжении человеческого рода. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я очень похожа на свою бабушку Анну, может быть поэтому и выделяла она меня из всех своих шестерых внуков, брала на рыбалку, показывала, как грести веслом, учила селькупскому языку.  Если быть более точной, мне самой хотелось разговаривать на родном языке, и как только я научилась писать, то стала донимать её просьбами, назвать селькупские слова: «Сегодня птичек пишем, потом ягоды, деревья, родню, домашних животных …». Она называла, а я записывала в простую школьную тетрадку. Таких тетрадок было несколько, пришлось их сшивать, когда они заполнялись селькупскими и русскими словами. Теперь, когда поём на репетициях, концертах, фестивалях или встречах её частушки и песни, с благодарностью вспоминаю наши уроки и свою бабушку Анну. И сердце щемит от нежного чувства, которое рождается от этих воспоминаний… &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ирина Коробейникова &lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1502</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1502"/>
		<updated>2024-11-07T08:49:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О чём пела моя бабушка Анна|О чём пела моя бабушка Анна]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как рождались наши напевы и частушки&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Легенда про Нельмач и белого оленя&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Певица из-за печки&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни, посвященные нашим охотникам&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни-импровизации Алексея Танокина&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Колыбельные напевы и детские песни&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песня об Алтайской принцессе&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь музыкальных терминов на селькупском языке&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E_%D0%BC%D1%83%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B8%D1%8F%D1%85_%D0%BD%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2&amp;diff=1501</id>
		<title>О музыкальных традициях нарымских селькупов</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E_%D0%BC%D1%83%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B8%D1%8F%D1%85_%D0%BD%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2&amp;diff=1501"/>
		<updated>2024-11-07T06:50:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: Новая страница: «Обские напевы селькупов Нарымского края, с. 15.&amp;lt;br&amp;gt; О музыкальных традициях  нарымских се...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 15.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
О музыкальных традициях  нарымских селькупов &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В 2004 году мы записывали на диск селькупские напевы, которые я и ансамбль «Варг кара» исполняют на концертах и фестивалях. Ирина Коробейникова играла на варгане, а я стучала ритм на бубне. Конечно, раньше варган и бубен были ритуальными инструментами. Прошли века – сейчас мы используем их как сценические инструменты.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
А были ли в далёком прошлом у селькупов свои исполнительские традиции музыкальных произведений? Несмотря на то, что мало сохранилось каких-либо сведений об этом, мы всё же можем твёрдо утверждать: да, были! Известно, например, описание «необычного концерта», сделанного финским исследователем и путешественником К. Доннером  в его книге «У самоедов в Сибири» (2008), свидетелем которого ему посчастливилось стать. К нему в гости пришли несколько пожилых женщин: «Им хотелось пообщаться с иноземцем, который, казалось, интересуется всем, что касается старины: сказками, преданьями, поверьями, обычаями, старинными предметами. Многие принесли с собой губные гармошки, т. е. варганы, сделанные из кости» (Доннер, 2008.С. 34) &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|варӷ ан||большой рот&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
В своем путевом дневнике К. Доннер оставил также описание и самого варгана, и способа игры на нем: «Гармошка представляет собой тонкую пластинку, в которой прорезан язычок, язычок вибрирует, когда в гармошку дуют. Высота звука и ритм регулируются с помощью верёвочки, один конец которой закреплён на язычке, а другой находится в руке исполнителя. Звук слабый, но, когда играют вместе несколько человек, получается довольно громко. Необычные мелодии, сумерки в юрте, сидящие перед огнём аборигены – всё это способствовало созданию своеобразной атмосферы» (Доннер, 2008.С. 34). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Прошло сто лет: варган практически не изменился. Прежним остался и способ извлечения звука. Жаль, что мы не знаем, какие мелодии в тот вечер играли селькупские женщины для финского &lt;br /&gt;
путешественника… Есть и еще одно, более раннее, описание исполнительского мастерства селькупских сказителей. Его сделал А. Кастрен в середине XIXв., который наблюдал исполнение героических сказаний у самоедов Томской губернии: «…Точно так же, как шаман, сидит и певец, на скамейке или на сундуке, посередине юрты, а слушатели располагаются вокруг него. В Томской губернии… певец старается выразить телодвижениями участие, принимаемое им в своем герое. Тело его трясётся, голос дрожит, левою рукою он беспрестанно закрывает глаза, полные слёз, а в правой держит стрелу, обращенную острием к полу… Слушатели сидят обыкновенно безмолвно; но, когда богатырь погибает или взвивается на крылатом орле к облакам – у них вырывается громкое Хее [ нар.: Ӄэээ! – И.К.], соответствующее нашему ура» (Кастрен, 1860. С. 304; цит. по: Тучкова, 2011. С. 261).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В связи с историческими обстоятельствами и разрозненностью территорий проживания у селькупов до середины ХХ века не было письменности, не знали они также и нотной грамоты. Поэтому и остались незаписанными в изобилии ходившие в народе образцы устного поэтического творчества и музыкальные фрагменты.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как считает музыковед Ф. Ф. Губайдуллин, у всех народов Сибири игра на любом музыкальном орудии расценивалась как дар свыше и была связана с умением общаться с духами (Губайдуллин, 2013. С. 30).Такая игра имела невероятное влияние на всех живых существ. В записанных К. Доннером у селькупов р. Кети сказках, есть фрагмент, в котором герой селькупского фольклора Итте играет и поёт. Он делает это так, что вся живность приходит его послушать: «все различные животные, птицы собрались и слушали Итте» (Доннер, 1997.С. 151; Сказки селькупки Ирины, 2014. Текст №13. С. 42).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
По мнению одного из известных российских этнографов – А.В. Головнёва, северные селькупы использовали музыку, например, для того, чтобы сделать приятное Духу охоты: они обязательно играли и пели ему, чтоб он помогал им в промысле (Головнёв, 1995.С. 497).Также поступали и селькупы р. Парабели, посещая культовое место на рч. Сочиге – Лот келе. Селькупка из Нельмача Н.С. Макшина рассказывала, что около священного амбарчика «старики помолятся, песню будут петь, на бандурке бренчать: бандуркап кадолгат (кад – ноготь)» (Тучкова, 1996. С. 80). \&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|бандуркап кадолгат||на бандурке бренчать&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|кад||ноготь&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Бандурка, по её рассказу, представлялась щипковым инструментом типа балалайки или домбры. выглядела как трёхструнная скрипка (струнно-смычковый инструмент). (Пелих,1998. С. 31–32). Игрой на кагабылько сопровождали исполнение древних преданий и, вероятно, общение с умершими предками.&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|кага||означает могилу&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
По данным Г.И. Пелих, на этом инструменте играли только ночью, до утренней зари. При свете солнца играть на ней было нельзя. Селькупы, владевшие этим инструментом, утверждали, что их никто не учил играть... Человек просто… чувствовал непреодолимую тягу играть на этом инструменте. Считалось, что его заставляют играть духи умерших людей. Иногда музыкант даже чувствует призрачные руки, которые показывают, как надо держать смычок (ындылет)…, как надо играть (Пелих,1998. С. 32).&amp;lt;bṙ&lt;br /&gt;
Однако главным селькупским музыкальным инструментом был бубен. В старину бубен нужен был вовсе не для веселья. Звуки бубна сопровождали шаманские камлания, с его помощью собирали духов – помощников шамана, которые шли только на звуки этого инструмента.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В научной литературе есть описание обряда «оживления бубна», сделанное этнографом Г.Н. Прокофьевым в 1920-х гг. у северных селькупов. Центральной частью церемонии считалось путешествие шамана на юг, в страну Нома, &amp;quot;где светят семь солнц, где камень до неба достаёт&amp;quot; и возвращение обратно (Прокофьев, 1930). Церемония оживления бубна – коллективный праздник, на который съезжались близкие и дальние родственники. Длился он семь дней и семь ночей. -– «сделать бубен летним». Нагретый бубен прекрасно резонирует, причем подвески не звенят.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Перед началом камлания зрители усаживаются вокруг шамана, только непосредственно против него и позади него никто не должен сидеть. Для различных моментов камлания характерны определенные способы извлечения звуков из инструмента. Редкие и ритмичные удары характерны для первой стадии камлания, момента призвания духов – помощников. «Приход» каждого духа отмечается резким, сильным ударом. Затем удары учащаются, и, наконец, сливаются в сплошной гул, прерываемый изредка сильным ударом, означающим приход запоздалого духа. Этим завершается призывная часть камлания. Затем удары в бубен становятся разнообразными, комбинируются с различными приемами встряхивания инструмента, вызывающими бряцанье подвесок (Мифология селькупов, 2004. С. 216–220). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Весь период камлания шаман монотонным речитативом создаёт общую картину происходящего, которая вместе с ударами и звоном бубна погружает зрителей в бурные события, протекающие в воображаемом мире (Мифология селькупов, 2004. С. 220). Эту церемонию мы – селькупы XXI века – пытаемся реконструировать и воспроизводить во время проведения ежегодных фестивалей «Легенды Севера». Ритуал «оживления бубна» доверяем проводить нашему председателю общественной организации коренных малочисленных народов Севера Парабельского района «Колта куп» и «по совместительству» исполнителю роли шамана Юрию Тобольжину. Среди главных своих «шаманских» атрибутов Ю. Тобольжин, как и в старину, использует бубен, колотушку и посох.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Помимо церемонии оживления бубна, которая в прошлом, вероятно, проводилась лишь тогда, когда шаману изготавливали новый бубен и была необходимость его «оживить», т.е. привести в активное состояние (а это происходило нечасто), у селькупов, как и у многих народов Северной Азии, был ежегодный весенний праздник. Как он назывался у наших – нарымских и парабельских селькупов – сведений не сохранилось.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
К ранним упоминаниям о весеннем празднике можно отнести рассказ очевидца, записанный М. Я. Жорницкой, которая наблюдала весенний праздник у селькупов. В частности, она рассказывал о том, что проводился он рядом с  сасанг «священным амбарчиком». «Вокруг стояли или висели на деревьях деревянные идолы. Штук по восемь около каждой избушки… раньше туда собирались остяки. Они там гуляли, пили вино, танцевали» (Нилов, 2012. С. 59). Ориентируясь на материалы Г.И. Пелих, мы реконструировали ритуальный «прыжковой» танец (поктарынг &amp;lt; поктыргу) (Селькупская мифология, 1998. С. 47); на нашем диалекте пахтэрбэл  пор – «Прыгающая порса». &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Исполняется танец вокруг амбарчика на фестивалях. Мы называем его «Челдэл ши» (Солнечный соболь). Его танцуют все присутствующие. Завершается церемония угощением собравшихся и кормлением культовых изображений (идолов), олицетворяющих духов-предков.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Музыку и танцы селькупы использовали также и во время семейных праздников. Например, на селькупских свадьбах в старину исполнялся особый танец - танец невесты, которая просила у духов счастливого материнства, любви, здоровья себе и детям. Этот народный напев мы использовали в 1982 году, когда были участниками смотра показа самодеятельного искусства народов Севера Томской области в Москве на ВДНХ СССР. «Танец невесты» впервые исполняла Виктория Вейдаш, ученица 9 класса г. Томска. С тех пор «селькупский танец невесты» неоднократно исполнялся на фестивалях и праздниках различного уровня.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 2003 году этот музыкальный напев «Я – селькупка», под который танцуется «танец невесты», мне пришлось аранжировать. Слова, используемые в напеве, это стихи А.В. Кривошапкина, перевод их на селькупский язык сделан И.А. Коробейниковой. Напев используется в концертной деятельности вокального ансамбля «Варг кара». &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Мат чумел нӓлгуп эйaк, ||Я селькупка, тем горжусь,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|онэнҗ шэ мат надэрнам,||языком своим горжусь,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Андэлбэл вес эҗела, шенан нӓйватпле пернам.||все заветные слова в нём&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Минан эҗла ныльҗи эҗ, корал эя ай ҷанҗэ,||с волненьем нахожу.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Амба лэра мека лэр, квейергат ай тӓрбат.||Он сумел в себя впитать,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чумел ӄула челымбла, челыӈгу най ми кыгай.||глубину и широту, всё,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрэм вес a лэрлаге, манан кула омби хиҗь.||что мне пропела мать,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мигэн тигэн калымбла тортынагырбыдимы||её душу и мечту.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрэп-эҗлап нагырбам чумэлкулат шэндэ||Её душу и мечту.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Пыӈгыргыр, пыӈгыргыр,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|пыӈгыргыргыр, пыӈгыргыр&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Вера Тузакова &lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1500</id>
		<title>Обские напевы селькупов Нарымского края</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D0%B2%D1%8B_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F&amp;diff=1500"/>
		<updated>2024-11-07T06:48:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: /* Содержание */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тузакова В.П., Коробейникова И.А. Обские напевы селькупов Нарымского края. Парабель — Томск, 2015. — 157 с.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном сборнике представлены записи фольклорных напевов селькупов и современных песен на нарымском диалекте селькупского языка, звучавших в Парабельском и Каргасокском районах Томской области в период 1962 — 2015 гг.&lt;br /&gt;
Переводы с русского языка на нарымский диалект южноселькупского языка — И. А. Коробейникова (Малькова).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скачать: [https://disk.yandex.ru/i/S7ljv9TkVCdCmQ Яндекс Диск] | [https://r.twirpx.link/file/2963256/ Twirpx]&lt;br /&gt;
==О нашей книге==&lt;br /&gt;
Предисловие от авторов-составителей &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дорогие друзья! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вашему вниманию представлена книга и аудиодиск, где собраны мелодии и сказания наших предков, записанных в разное время от селькупов, проживающих в ю. Ласкиных (Квэрэл эд), Мумышевых (Кэчиблед), с. Парабели (Варг кара), с. Каргасок (Корӷэл сок – Медвежий мыс), расположенных на берегу Оби (Колд) Томской области. Песни, которые сочинил сам народ, лучше всего звучат на родном языке. Также в сборник вошли несколько песен современных авторов. Эти мелодии и тексты собирались составителями данного сборника по крупицам в течение долгого времени, начиная с 1962 года. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Волнительные, незабываемые воспоминания воодушевили нас положить на ноты, на первый взгляд, незамысловатые, но на самом деле глубокие напевы нашего народа, который и сегодня продолжает любить свою землю, свой край с его самобытной культурой, с его удивительными традициями и фольклором. Сколько чувств в эти слова не вкладывай, всё равно останешься в неоплатном долгу перед древней Нарымской землёй! &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Хиҗем надрыт онҗ кадэрэп,||Милый сердцу родной край,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тат варгленд ай фаэннӣ!||Ты живи и процветай!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Надрам квеҗитэп тан,||Славлю красоту твою,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Лэрлаӷэт дэрак тат чат.||В песнях о текбе пою!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
Идея книги принадлежит Вере Тузаковой. Она возникла не спонтанно, а сформировалась за длительный период в её душе. Толчком послужили обращения многочисленных знакомых – представителей коренных малочисленных народов Севера, которые после различных фестивалей и праздников, где исполнялись наши песни, просили дать селькупские мелодии и слова для исполнения на своих концертах. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Работу над данным сборником вели два автора на протяжении нескольких лет – Вера Тузакова и Ирина Коробейникова. Вера Петровна с 1962 года собирала напевы и писала музыку, а также обрабатывала тексты, придавая им стихотворную форму. Ирина Анатольевна записывала свои «родовые напевы» и осуществляла переводы старых песен с селькупского на русский, а для современных текстов песен делала переводы с русского на селькупский язык. Все фольклорные мелодии, представленные в данной книге, были подвергнуты музыкальной обработке В.П. Тузаковой: на основе этихмелодий она  старалась создать напевы, звучащие современно, чтобы они могли быть использованы как  самостоятельные произведения для концертного исполнения. Несмотря на обработку, эти напевы несут этническую окраску, уходящую в седую древность. Часть мелодий была написана местными композиторами: Е. А. Зубаревым, Н. П. Калинкиной, В. В. Фраинд. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сборник сопровождается звуковым приложением на компактдиске, в который вошли народные селькупские напевы в количестве 22 ед.  и 13 песен современных авторов на селькупском языке. Всего в сборнике представлено 35 напевов. За этой скромной статистикой стоит долгий и кропотливый труд. Наиболее специфические поэтические образы, этнобытовые и сложнопереводимые места поясняются в комментариях к текстам или в сопровождающем публикацию словаре. Эти комментарии писались в соавторстве. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * *  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На территории Томской области проживает около полутора тысяч человек – представителей коренных малочисленных народов Севера, среди которых большинство – селькупы. В Парабельском районе Томской области осталось всего около 400 человек – представителей северных народов, но именно здесь был создан Этнокультурный центр, специалисты которого по крупицам оставшегося наследия собирают, изучают и возрождают национальные танцы и песни, проводят фестивали, т.е. всячески пропагандируют и развивают селькупскую культуру.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 1990-х годах Вера Петровна Тузакова жила в г. Ейске Краснодарского края. К тому времени, когда она в 1999 году после долгих лет путешествий вернулась на родину – в Парабельский район, Ирина Анатольевна Коробейникова уже занималась исследовательской работой, главным образом, переводами текстов: сказок, загадок, пословиц и поговорок с русского на селькупский язык, а также переводом песен северных селькупов на нарымский диалект селькупского языка. Работая вместе в Доме детского творчества с. Парабель в 2003-2004 учебном году мы создали Этнокультурный центр для селькупских детей при детском объединении «Колта куп». Кружок «Кыбалэрика» исполнял детские песни на селькупском языке на праздниках, концертах, встречах в детских садах, школах, краеведческом музее, конференциях – занимались активной творческой деятельностью.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сложился творческий союз неравнодушных, инициативных, талантливых людей, которые   помогали нам – селькупам – возрождать почти утраченную традиционную культуру: Зубарев Евгений Анатольевич, музыкальный руководитель авторской песни Дома культуры с. Парабель, написал несколько песен для вокального ансамбля «Варг кара» (Парабель) и даже был исполнителем селькупских песен на концертах и фестивалях.   Барышникова Зоя Михайловна, известный в районе и области хореограф, делала постановки селькупских танцев. Хореографический ансамбль под её руководством известен далеко за пределами области.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Несколько песен обработала Калинкина Надежда Петровна, являясь руководителем вокального ансамбля «Варг кара».  Фраинд Виктория Викторовна, селькупка, стала сотрудничать с Этнокультурным центром ещё будучи студенткой Томского областного музыкального училища. Она принимала участие в вокальном ансамбле, затем создала на базе Школы искусств имени Г. Д. Заволокина свой ансамбль бубнистов «Челд» из учащихся и взрослых.  Селькупка Татьяна Фёдоровна Прокина (Макшина) исполняет песни на селькупском языке. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* * * &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим всех, кто оказал нам помощь в работе над этой книгой.  В наборе текстов на селькупском и русском языке на компьютере нам помогали:  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жолудева Вера Ивановна – воспитатель детского сада г. Екатеринбурга; начальный набор некоторых текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мутных Татьяна Андреевна – ведущий библиотекарь МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области»; набор текста и обработка фотографий для сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Каширец Анна Владимировна – библиограф МБУК «Межпоселенческая библиотека Парабельского района Томской области; художественное оформление сборника. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Благодарим также: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Москалёву Ольгу Александровну – ведущего специалиста МКУ Отдел культуры Администрации Парабельского района Томской области; за техническую помощь в осуществлении нашего проекта. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Аминову Татьяну Валентиновну – директора Парабельского краеведческого музея Томской области; за предоставление фотографий из фондов Парабельского краеведческого музея. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дубосарскую Викторию Викторовну – писателя (дочь В. П. Тузаковой); за подбор исторического материала к книге. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вялова Дмитрия Викторовича – зав. отделом музыкального отделения Парабельского ДК Томской области; за помощь при записи минусовок  к напевам. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Матасян Григория Акоповича – звукооператора Парабельского ДК Томской области; за оцифровку музыкального материала и помощь в создании CD для нашей книги. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Новохатского Владимира Дмитриевича – преподавателя ДМШ г. Ейска Краснодарского края; за компьютерный набор нотных текстов. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кондратьеву Наталью Михайловну – кандидата искусствоведения, доцента кафедры этномузыкознания Новосибирской Государственной консерватории им. М.И. Глинки  за квалифицированную помощь в написании нотного материала. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Особая благодарность – Александру Львовичу Карлову, главе Администрации Парабельского района и Фокиной Ирине Петровне, заведующей  отделом культуры Администрации Парабельского района Томской области за моральную и финансовую поддержку нашего проекта, а также Фильченко Андрею Юрьевичу – кандидату филол. н., доценту, зав. кафедрой языков народов Сибири ТГПУ и Поляковой Наталье Владимировне – к. филол. н., доценту, зав. кафедрой перевода и переводоведения ТГПУ за оказание помощи в написании гранта для получения дополнительного финансирования на издание нашей книги, а также Ратнер Евдокии Владимировне (внучке Веры Петровны Тузаковой) – дизайнеру; за дизайн обложки к сборнику песен. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабель, июль 2015 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Содержание==&lt;br /&gt;
[[Песни о богатырях селькупского народа|Песни о богатырях селькупского народа]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[О музыкальных традициях нарымских селькупов|О музыкальных традициях нарымских селькупов]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
О чём пела моя бабушка Анна&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как рождались наши напевы и частушки&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
О чём пели и как разговаривали люди из Ласкино&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Легенда про Нельмач и белого оленя&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Певица из-за печки&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни, посвященные нашим охотникам&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни-импровизации Алексея Танокина&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Колыбельные напевы и детские песни&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песня об Алтайской принцессе&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как создавался наш гимн «Мы – коренные»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вместо послесловия. О сборнике «Обские напевы селькупов Нарымского  края» (Н.М. Кондратьева)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь этнографических терминов&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Словарь музыкальных терминов на селькупском языке&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Список литературы и источников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8_%D0%BE_%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%8F%D1%85_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0&amp;diff=1499</id>
		<title>Песни о богатырях селькупского народа</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://selkup.fu-lab.ru/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8_%D0%BE_%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%8F%D1%85_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D1%83%D0%BF%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0&amp;diff=1499"/>
		<updated>2024-11-07T06:30:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;HARU-CHAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Обские напевы селькупов Нарымского края]], с. 10.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Песни о богатырях селькупского народа &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На планете осталось не более четырёх тысяч селькупов. Есть две группы – северные (тазовские) и южные (нарымские) селькупы. В ХХ в. северные селькупы жили в Красноселькупском, Пуровском, Тазовском районах Красноярского края и в Ямало-Ненецком автономном округе; южные (нарымские) селькупы – в нескольких районах Томской области: Каргасокском, Парабельском, &lt;br /&gt;
Колпашевском, Молчановском, Верхнекетском, а также в самом г. Томске, куда некоторые семьи переехали из этих районов. Самоназвание нашей группы селькупов звучит как &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|чумэлӄ||земляной человек&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
или&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|чумэлӄ||земляные люди (мн. ч.).&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также представитель нашей группы, если он жил в поселке на Оби, мог называть себя &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|ӄолтаӄ||Обской человек&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Когда-то наши люди – чумэлӄ– жили на р. Парабели, на истоках Парабели – Чузике и Кёнге, на Оби в пространстве от Инкино до Усть-Тыма, на реке Тым, на Васюгане от его устья и до юрт Усть-Чижапских, и на притоке Васюгана – речке Чижапке. Сейчас эта территория полностью входит в Каргасокский и Парабельский районы Томской области. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Парабельских остяков и тех, которые жили на Васюгане и Чижапке, мы на своем языке называли чумэлӄуп; Тымских остяков – &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|маҗелӄуп||лесной человек&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Живших на Оби около Нарыма наших людей – колтаӄуп. Живших на Васюгане хантов мы называли ҷоӷа. Недалеко от нас – в обском поселке Иванкино – проживали представители другой диалектной группы селькупов, которые называли себя шӧльӄуп, (мы их называли таӄылӄуп), а на Кети (в Верхнекетском районе) жили сюссюкумы. Мы называли их тамылӄуп. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кто же такие селькупы? Ответить на этот вопрос пытались многие исследователи: А. Кастрен, К. Доннер, В.В. Быконя, Ю.А. Морев, А.А. Ким, Л.А. Чиндина, А.И. Боброва, Г.И. Пелих, А.В. Головнёв, Н.А.Тучкова и другие лингвисты, этнографы, историки. Они пишут (реконструируют) научную версию истории нашего народа. До сих пор в этой истории остается много белых пятен. Она постоянно редактируется исследователями, с каждыми новыми данными или найденными фактами она уточняется и дополняется. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Однако есть другая история – история в песнях, сказках и легендах, пословицах и загадках. Не было еще попытки написать именно такую историю селькупов. Мы решили восполнить этот пробел. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Именно на фольклорных источниках и авторском песенном материале мы и написали эту книгу.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
У каждого народа есть легенды о богатырях. Селькупка из Иванкино Наталья Платоновна Иженбина рассказала о том, что на острове, образованном рукавами протоки Пурьянги, впадающей в Обь и в Кеть, есть священное место – это «шапка богатыря Соксара». Селькупское слово «сок» в переводе на русский язык означает «мыс». &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|сок||мыс&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
По рассказам Т.К. Кудряшовой и Н.П. Иженбиной богатырь этот был сильным и смелым, он также обладал выдающимися дипломатическими способностями. Ему удалось установить мир на здешней земле, утихомирив междоусобные распри. Он сам выбрал себе перед смертью место на острове, где должны были похоронить его с конём. Так люди и сделали.  Как наказ богатыря, местные жители помнят, что нельзя трогать его могилу. «Кто шапку с меня снимет (то есть разрушит холм), тот снова вызовет большую вражду», – предупреждал Соксар. Говорят, что в 1940-х гг. на Филюшкиной Гриве, на острове с «шапкой богатыря», кто-то пытался искать богатства Соксара и даже нашёл будто бы его меч. «Не потому ли началась в эти годы «большая война»?» – удивлялся народ. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 2000 году коллектив нарымских селькупов из Парабели ездил на праздник в Иванкино и там посетили холм богатыря Соксара, где впервые услышали эту историю. Но вокруг Парабели, Нарыма, на Оби около юрт Саиспаевых и Ласкиных есть свои культовые места и известны свои истории о богатырях.  Однако селькупскими песнями новейшего времени эти истории пока не стали, в отличие от богатырских песен, записанных финским исследователем Александром Кастреном в 1843году у самоедов Нарымского края. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В 2006 году Ирина Коробейникова получила по почте письмо, где была ксерокопия 4-х текстов о героях-богатырях на селькупском языке, опубликованных А. Шифнером (публикатором материалов А. Кастрена). Тексты имели перевод на немецкий язык. Парабельский преподаватель немецкого языка С.С. Насырова перевела эти тексты с немецкого на русский, Н.Н. Михеева, директор Парабельского Дома детского творчества, преобразовала русский перевод в стихотворную форму, а Ирина Коробейникова отредактировала его в соответствии с селькупским оригиналом. В итоге на свет появилось поэтическое произведение на базе настоящих фольклорных текстов под единым названием «Богатыри». В данном сборнике мы приводим только маленький фрагмент этого &lt;br /&gt;
произведения. &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Кве́җедэл пая́ ма́дерӽа ара́нан:||Красавица жена просила мужа:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|- Квэ́лай го́стиҷэгу тэбня́н, аҗӓ́н!||– Поедем в гости к братьям и отцу!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Та́бэн ма́дур, тӓрбле́, эҗалгва:||Ей богатырь, подумавши, ответил:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-Онҗ а́ӄӄаӄ ҷаҗэгу, коттэ́ӽе ӱ́поҗлебе.||– Стонать и плакать деве не к лицу.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Омби́ маҗӧутэ медымба́дэт||Сам ехать не смогу, дел очень много,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ма́нэмбэл ко́ргла, ко́чек чумбэнэ́,||Медведей диких и волков орда,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А шуньҗэ́ӷэт э́ҷҷла койватпат.||А в небе синем соколы кружились.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Вэр то́лгунҗэмба: та́бэн тӧӽа кэ́ӄӄэ.||И понял враг: к нему пришла беда!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кыга́ кура́лгу вэр, маду́р важэ́шпа, ||Бежать хотел враг, но не тут-то было,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ныӈга́ вотто́ӷэт. Хогоньҗешпа табла́н.||Встал на пути красавец – богатырь.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|- Пая́м мат твэ́лэмбал кайко́?||– Мою жену зачем украл? Зачем обидел?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Куча́д та́драл? Ме́ка э́җалӷлел!||Куда увёз? Держи ответ, упырь!&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Полную публикацию этого текста см. в книге: «Сказки и рассказы селькупки Ирины» (2014). (Сказки и рассказы…, 2014. С. 66 – 74; 184 – 196). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
К этому поэтическому тексту Вера Петровна Тузакова сделала музыкальную версию 1-ой главы «Богатыри».  Это произведение прозвучало уже на нескольких фестивалях: в Парабели в 2006 году и в Москве в 2007 году. В 2015 году на юбилейном фестивале «Легенды Севера» легенда о богатыре и его красавице – жене, записанная А. Кастреном, будет исполнена в виде спектакля. Сказитель поведает зрителям 1-ую часть легенды о богатыре и его красавице-жене.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Другим крупным селькупским фольклорным произведением, которое мы инсценировали в своей концертной деятельности с детьми детского объединения «Колта ӄуп» Дома детского творчества, является «Эпос о герое Итте», опубликованный в 1915 г. финским лингвистом и путешественником К. Доннером. Этот текст – пересказ нескольких селькупских фольклорных произведений с участием единого героя Итте и его врага Людоеда Пӱнегуссе. Сводку сюжетов К.Доннер охарактеризовал как «великую самоедскую поэму» (Доннер, 1915). «Эпос о герое Итте» был опубликован дважды: в 1915 в третьем томе «Трудов Томского общества изучения Сибири» и в 1997 г. в краеведческом сборнике «Земля Верхнекетская».  Это было краткое изложение легенд, которое ученый записал на Верхней Кети от селькупа Алексея Арбалдаева и других сказителей, с которыми ему удалось побеседовать.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Текст эпоса в изложении К. Доннера был пересказан на чумэлӄупском диалекте селькупского языка Ириной Коробейниковой.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Фрагмент этого текста о смерти Людоеда приведен ниже: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|И́тте паҗӓнныт а̄варкак варг лап, мембат тӱ, пурҷымбыт тӱп, ҷаччымбат кын тӱ Пӱнегуссет каб. ||Итте срубил немного больших деревьев, сделал костёр, развёл огонь, бросил в середину костра тело Пӱнегуссе.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Тӱ табып амбат, эҗемб ашивӽе. ||Он сгорел в огне, превратился в пепел.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Чопэмбэл шидэлаӷэт аӄӄула Пӱнегуссе лагрымбаӷ, тарру парҗимба: «Ти̇ кватпалт, чадымбалт машэк. ||В тлеющих углях челюсти Пӱнегуссе двигались, голос вскричал: «Вы убили, сожгли меня.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Мат кеӄӄалҗлаге кудэп: таыт мӓрг мӓргеҗла ман шивем, пуннала ти̇лҗылат кут кӧгэт ай ырылҗат табэт кап». ||Я буду мучить людей: летом ветер будет развевать мой пепел, пылинки будут летать вокруг людей и сосать их кровь».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Шивгын Пӱнегуссе истамыл таэт ми̇нан важэшпындат кочек ныӈкала.||Из пепла великана каждое лето у нас поднимаются тучи комаров.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Табла хаҗэшпадэт ӄулап, хурулап, ырылҗат табэнан кап.||Они кусают людей, животных, сосут у них кровь.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Кужат кумба Пӱнегуссе, Итте эҗӓ онҗ ӄуланан Амдыл ӄоӈ.||После смерти людоеда Итте стал править своим народом.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Полную публикацию этого перевода также см. в книге: Сказки и рассказы селькупки Ирины, 2014. С. 41–45). &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сын Кая Доннера – Йорн  Доннер – в 80-летнем возрасте в 2004 году организовал путешествие по тем местам, где когда-то побывал его отец. Ему было интересно посмотреть Нарымский край и узнать, помнят и знают ли труды его отца. В мае 2004 года Йорн Доннер был в с. Парабель и посетил занятия детского объединения «Колта куп», где педагог дополнительного образования И. А. Коробейникова знакомила обучающихся с эпосом о герое Итте, записанным его отцом в начале ХХ в. во время его экспедиции по Нарымскому краю и опубликованным по-русски не в виде единого текста, а как бы в пересказе нескольких самостоятельных сказок, которые он связал воедино.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
С интересом Йорн Доннер слушал, как дети воспринимают эпос о герое Итте, о его делах и подвигах. Сам он рассказывал о себе, что не помнил своего отца, так как он умер, когда ему было всего 4 года. Он проехал по местам, где побывал его отец, но люди не знали ничего о путешествии Кая Доннера.  Приехав в Парабель, он посетил наш Этнокультурный центр и был обрадован и удивлён, что здесь идет не просто сбор языкового материала - весь этот материал вовлечен в образовательный процесс. Особенно ему приятно было увидеть, что у каждого ребёнка на столе лежал откопированный текст статьи К. Доннера о герое Итте и дети читали этот текст по-селькупски (в переводе И. Коробейниковой). Йорн Доннер услышал селькупскую речь, узнал, что помнят и читают сказки, записанные его отцом, и был этому весьма рад. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы – нарымские селькупы – благодарны Александру Кастрену и Каю Доннеру, проехавшим по просторам Западной Сибири, где они испытали всевозможные лишения, характерные для путешествий по арктическим и субарктическим широтам. Они достигли своей цели – побывали практически везде, где только обитало «финское племя» (народы финно-угорской и самодийской языковой семьи) и записали лингвистический и этнографический материал у многих из этих народов, в том числе и у селькупов Нарымского края.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если бы А. Кастрен и К. Доннер вовремя не записали и не опубликовали то, что они собрали в середине XИ̇X и в самом начале ХХ в., то мы бы даже и представить не смогли, каким сложным и сюжетно разнообразным был селькупский фольклор когда-то. Собранные и опубликованные ими героический эпос и цикл легенд дали представление о мотивах и образах самодийской мифологии, с которой связано и современное устное народное творчество селькупов. В настоящее время какие-то фрагменты из этих легенд исполняются на наших праздниках и фестивалях. К сожалению, в наши дни немногие в Нарымском крае знают имена Александра Кастрена и Кая Доннера, а жаль.  Нам кажется, что можно было бы установить памятные знаки этим выдающимся ученым в Парабели или в Нарыме. Вера Тузакова, Ирина Коробейникова &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:ОНСНК]] [[Категория:ФПГ 24-2-014476]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>HARU-CHAN</name></author>
	</entry>
</feed>